Title Omori Ginzan Historic District

  • Shimane
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Villages/Towns Activities
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
iwamiginzantagengokyogikai
Associated Address:
147 Ha, Omoricho, Oda-shi , Shimane

大森銀山重要伝統的建造物群保存地区(全体)

大森町は1600年代前半から、石見銀山の行政と商業のハブ地として機能してきました。1603年までにライバルの武将たちのほとんどを征服し、1867年まで日本を支配することとなる幕府を打ち立てた徳川家が、この銀山の麓に現地での実務を担当する行政官のための奉行所を設立した頃のことです。奉行所の商品やサービスに対する需要を満たすために商人や侍が移住してきたことで、周りに町が誕生しました。これがさらなる雇用の機会を生み、町の人口は増え続けました。


多様な街の景観

大森町は比較的狭いエリアで急激に発達した結果、侍や商人、一般人の家、そして寺社が密集して混ざり合い、奇妙に入り交じった都市構造になりました。これは、社会階級ごとに隣接する別のエリアに住むのが常だった封建時代の日本には珍しいことでした。町の大部分は1800年の火事で破壊されてしまいましたが、このパッチワークのような土地の分布は他とは違う大森の特徴として残っています。町の中を歩けば、ほとんどの店や長屋が大通りに面しているのに対し、昔の武家屋敷には家屋と道路の間に庭があるのを目にするでしょう。江戸時代(1603~1867)、庭は地位の象徴でしたが、実用的な目的でも使われていました。中には、庭の中に小さな建物を建てて貸し出し、収入の足しにしていた家もありました。


赤瓦と梅の木

大森は町の中の多くの屋根で使われている赤瓦でも有名です。この地域で見つかった鉄分の豊富な粘度で作られるそれらの石州瓦(石州は石見地域の別名)は、島根県のある中国地方のいたる所で一般的に使われています。高い場所から町を見渡せば、比較的大きな建物の多くの屋根が灰色なのに気づくでしょう。そのような建物はたいてい、伝統的な武家屋敷か行政施設です。灰色の瓦は権威の象徴として、武士階級に好まれていました。町の景観のもう一つの特徴は、梅の木です。その多くは、銀山がまだ活発だったころに植えられました。坑夫たちは梅干しの中のクエン酸が、ほこりっぽい坑道の中で意識を清明に保つ効果があると信じていました。そのため彼らは坑道に入る時、マスクの中にその果実を挟んでいたのです。


現代の大森を訪れる

大森町は歴史地区に指定され、開発から守られていますが、古い建物の一部は革新的な用途で使われてきました。その良い例が、改装された江戸時代の農家の中にある、売店・カフェ・ギャラリーの群言堂です。ここでは衣類や地元の食べ物を購入したり、手工芸品を見たり、座って庭を眺めながらランチや軽食を食べることができます。


大森は住民のプライバシーと生活を尊重する限り、喜んで訪問者を迎えてくれる歴史ある町です。家の敷地内に入ったり、許可なく住民の写真を撮ったりするのはおやめください。


國家選定・大森銀山重要傳統建築群保護區


自17世紀早期開始,大森町便成為了石見銀山的行政和商業中心。1603年,德川家康一統天下,創建了後來統治日本直至1867年的幕府政權。德川幕府在山腳下建立「代官所」(幕府在地方的代表處),指派「代官」(地方最高行政長官)掌管本地事務。商人和武士紛至沓來,為代官所提供商品和服務。代官所所在地大森町便逐漸發展成熱鬧的市鎮,市鎮的發展也帶來了更多的工作機會,町內人口隨之不斷增長。


豐富多樣的街市景觀

大森町面積不大卻蓬勃發展,最終形成了獨特的混合型市鎮風貌——武士、商人與平民的住宅交錯相鄰,神社和寺廟雜處其間。要知道封建時期的日本,不同社會階層之間涇渭分明,都生活在各自不同的社區內,因此大森町的混合型市鎮風貌在當時的日本實屬罕見。雖說町內大部分建築都在1800年毀於一場大火,但這種錯落混雜的市鎮格局作為大森的鮮明特色依舊被保留了下來。漫步城中會看到許多臨街而建的商鋪和長屋(長條形集合住宅),以及屋前有庭園的武士宅邸。江戶時代(1603-1867)的庭園不僅是社會地位的象徵,也有實際的用途,有些武士會在園中搭建小屋用於出租,賺取額外的收入。


赤瓦與梅子樹

使用赤瓦的房舍是大森町的另一大特色。這種瓦片被稱為「石州瓦」(「石州」是石見地區的別稱),使用本地富含鐵質的黏土燒製而成,大量出現在島根縣所在的整個「中國地方」(日本本州西部地區名,包括鳥取、島根、岡山、廣島、山口五縣)。然而,若登高臨下就會發現,許多如傳統的武士宅邸或行政機構等大建築,鋪的卻是灰瓦,這是由於當時灰瓦被視為權威的象徵,深受武士階層青睞。梅子樹也是大森町另一引人注目的景觀,其中許多樹都栽種於礦業鼎盛時期。礦工們相信,漬梅子中的檸檬酸可以幫助他們在塵土飛揚的礦坑通道中保持清醒,因此,進入礦坑時,他們會把這種果子粘在面罩裡面。


造訪今日大森

今日的大森町已經被國家選定為重要傳統建築群保護區,不再允許新的開發,不過,部分老建築依然進行了獨具巧思的創新改造。群言堂原本是一座江戶時代的農舍,如今集商店、咖啡館和畫廊於一身,成為了老屋翻新的典範。在這裡,遊客可以購買服飾和本地食品,欣賞藝術品,或是坐下來,一邊觀賞庭園,一邊享用午餐或小吃。

大森是一個歷史悠久的小鎮,只要尊重本地居民的隱私和生活方式,居民非常歡迎遊客前來旅遊。溫馨提醒,未經允許,請勿隨意進入民宅或拍攝居民照片。

国家选定・大森银山重要传统建筑群保护区


自17世纪早期开始,大森町便成为了石见银山的行政和商业中心。1603年,德川家族已消灭了绝大多数对手,创建了后来统治日本直至1867年的幕府政权。德川幕府在山脚下建立“代官所”(幕府在地方的代表处),指派“代官”(地方最高行政长官)掌管本地事务。商人和武士纷至沓来,为代官所提供商品和服务。就这样,大森町渐渐发展起来。市镇的发展带来了更多的工作机会,町内人口也不断增长。


丰富多样的街市景观

大森町面积不大却发展迅猛,最终形成了独特的混合型市镇风貌。武士、商人与平民的住宅交错相邻,神社和寺庙杂处其间,这在封建时代的日本实属罕见。那时候,不同社会阶层之间泾渭分明,都生活在各自不同的社区内。虽说町内大部分建筑都在1800年毁于一场大火,但这种错落混杂的市镇格局作为大森的鲜明特色依旧被保留了下来。漫步城中会看到商铺和长屋(长条形集合住宅)大多临街而建,但昔日武士宅邸的屋前都带有庭园。在江户时代(1603-1867),庭园是社会地位的象征,当然,它们也有实际的用途,有些武士会在园中搭建小屋用于出租,从而赚取一些外快。


赤瓦与梅子树

大森町的另一大特色是房舍多用赤瓦。这种瓦片被称为“石州瓦”(“石州”是石见地区的别称),使用本地富含铁质的黏土烧制而成,广泛应用于岛根县所在的整个“中国地方”(日本本州西部地区名,包括鸟取、岛根、冈山、广岛、山口五县)。然而,登高俯瞰就会发现,许多大家宅的屋顶铺的却是灰瓦,它们多半是传统的武士宅邸或行政机构。当时,灰瓦被视为权威的象征,深受武士阶层青睐。梅子树也是大森町引人注目的景观,其中许多树都是在矿业鼎盛时期种下的。矿工们相信,渍梅子中的柠檬酸可以帮助他们在尘土飞扬的矿坑通道中保持清醒,因此,进入矿坑时,他们会把这种果子粘在面罩里面。


造访今日大森

今日的大森町已经被国家选定为重要传统建筑群保护区,不再允许新的开发。不过,部分老建筑依然进行了独具巧思的创新改造。群言堂原本是一座江户时代的农舍,如今集商店、咖啡馆和画廊于一身,成为了老建筑焕新颜的典范。在这里,来访者可以购买服饰和本地食品,欣赏艺术品,或是坐下来,一边观赏庭园一边享用午餐或小吃。

大森是一个历史悠久的小镇,只要尊重本地居民的隐私和生活方式,非常欢迎游客前来。温馨提醒,如未经允许,请勿随意进入民宅或拍摄居民照片。

오모리 은광 중요 전통적 건조물군 보존지구


1603년 적대 관계에 있었던 대부분의 무장을 정복한 도쿠가와 이에야스(1543~1616)는 1867년까지 일본을 통치하게 되는 도쿠가와 막부를 수립했습니다. 이와미 은광이 도쿠가와 막부의 지배 하에 놓이고 은광 기슭에 자리한 오모리 지구에 실무를 담당하는 다이칸쇼(막부의 직할령을 관리하는 관청)가 설치되면서 오모리 마을은 이와미 은광의 행정과 상업의 중심지로 번영하게 되었습니다. 제품이나 서비스에 대한 다이칸쇼의 요구를 충족시키기 위해 상인들과 무사들이 이주해 오면서 다이칸쇼 주변에 마을이 형성되었고, 그에 따라 더욱 많은 일자리가 생겨나며 마을의 인구는 계속해서 증가했습니다.


다양한 거리 경관

비교적 좁은 지역에서 급격한 발전을 이룬 오모리에는 무사, 상인, 서민들의 집, 그리고 사찰과 신사가 기묘하게 뒤섞인 구조의 마을이 형성되었습니다. 이는 사회 계급에 따라 인접한 다른 지역에 거주하는 것이 일반적이었던 당시 일본에서는 매우 드문 형태였습니다. 마을은 1800년에 발생한 화재로 대부분 소실되었지만, 이 패치워크 모양의 구획은 다른 곳에서는 볼 수 없는 오모리의 특징으로 남아 있습니다. 마을 안을 걷다보면 대부분의 상점과 공동 주택(나가야, 칸을 막아서 여러 가구가 살 수 있도록 길게 만든 집)은 큰 길과 바로 접해있는 반면, 무가 저택에는 가옥과 도로 사이에 담장으로 둘러싸인 정원이 있는 것을 볼 수 있습니다. 에도 시대(1603~1867)에 정원은 신분을 상징하는 표식이자 실용적인 목적으로도 사용되었습니다. 그중에는 정원 내부에 작은 건물을 짓고 임대를 통해 수입을 얻는 집도 있었습니다.


붉은 기와와 매화나무

오모리는 마을 내 많은 집들의 지붕에 붉은 기와가 사용된 것으로도 유명합니다. 이 지역의 철분이 다량 함유된 점토로 만들어진 세키슈 기와(세키슈는 이와미 지역의 다른 이름)는 이 마을이 자리한 시마네현을 포함해 주고쿠 지역에서 흔하게 사용됩니다. 반면, 무가 저택이나 행정 시설로 이용된 비교적 큰 규모의 건물에는 주로 회색 기와가 사용됩니다. 높은 곳에서 마을을 내려다보면 큰 건물은 대부분 지붕이 회색인 것을 알게 될 것입니다. 서민들의 집과 차별성을 둔 회색 기와는 권력의 상징으로서 무사 계급에게 특히 선호되었습니다. 마을의 경관을 통해 알 수 있는 또 하나의 특징은 매화나무입니다. 그 대부분은 은광이 번영했던 시대에 심겨진 것입니다. 광부들은 우메보시(매실장아찌) 속의 구연산이 분진이 날리는 갱도 속에서 의식을 청명하게 만들어 주는 효과가 있다고 믿고 방진 마스크 속에 우메보시를 끼워 넣었다고 합니다.


현재의 오모리

오모리 마을은 역사지구로 지정되어 개발이 제한된 곳이지만 오래된 건물들 중 일부는 새로운 용도로도 사용되고 있습니다. 에도 시대의 농가를 매점이나 카페, 갤러리로 리뉴얼한 군겐도가 그 좋은 예입니다. 이곳에서는 의류, 지역 먹거리를 구입하거나 수공예품을 구경하고 앉아서 정원을 바라보며 런치나 간단한 식사도 즐길 수 있습니다.


오모리는 주민들의 프라이버시와 생활이 존중되는 한 기쁜 마음으로 방문객을 맞이하는 역사적인 마을입니다. 함부로 주택 부지 안에 들어가거나 허가 없이 주민들의 사진을 찍는 행위는 삼가 주십시오.

Omori Ginzan Historic District

The town of Omori has functioned as the administrative and commercial hub of Iwami Ginzan since the early 1600s. This was when the Tokugawa clan, which by 1603 had vanquished most of its rival warlords and founded the shogunate that was to rule Japan until 1867, established an office for its magistrate in charge of local affairs at the foot of the mountain. A town sprang up around the magistrate’s office, with merchants and samurai moving in to satisfy the office’s demand for goods and services. This created further employment opportunities, and the town’s population continued to increase.


Diverse Townscape

Omori’s relatively small area and sudden development resulted in a peculiarly mixed urban structure, with the houses of samurai, tradespeople, and commoners, along with shrines and temples, intermingling in close proximity. This was a rarity in feudal Japan, where the social classes usually lived in separate neighborhoods. Although most of the town was destroyed in a fire in 1800, this patchwork distribution of land remains the distinguishing feature of Omori. Walking through the town, you will see that the former samurai residences have gardens between the houses and the street, whereas most shops and multiple-unit dwellings front on the thoroughfare. In the Edo period (1603–1867), gardens were a sign of status, but they could also be used for practical purposes: some of the samurai households built small structures in the gardens and rented them to bring in additional income.


Red Tiles and Plum Trees

Omori is also known for the red tiles used on many of the town’s roofs. Made from the iron-rich clay found in the area, these sekishu-kawara (“Sekishu tiles”; Sekishu is another name for the Iwami area) are common throughout the Chugoku region, where Shimane Prefecture is located. Looking out over the town from above, you will notice that many of the larger buildings have gray roofs. Such structures tend to be traditional samurai residences or administrative facilities; gray tiles were favored by the warrior class as a symbol of authority. Another visual feature of the town is its ume plum trees, many of which were planted when the silver mine was still active. Miners believed that the citric acid in pickled plums would help them stay alert in the dusty shafts, so they would stick these fruit inside their masks when they entered the mines.


Visiting Omori Today

Although the town of Omori has been designated a historic district and is protected from development, some of the old buildings have been put to innovative uses. A good example is Gungendo, a shop, cafe, and gallery housed in a renovated Edo-period farmhouse, where you can purchase clothing and local food, view artwork, and sit down for lunch or a snack while gazing at the garden.


Omori is a historic town that is happy to welcome visitors as long as its residents’ privacy and way of life are respected. Please refrain from entering homes or taking pictures of the residents without permission.


Search