Title Futae-no-toge Mountain Pass [Futae Pass]

  • Fukuoka
  • Kumamoto
  • Oita
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins National Parks/Quasi-National Parks
Medium/Media of Use:
Interpretive Sign
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
asokujukokuritsukoenchiikikyogikai
Associated Address:
Kurumagaeri, Aso-shi , Kumamoto

二重峠


二重峠は阿蘇の神話のひとつに関連付けられています。伝説によると、健磐龍命(たけいわたつのみこと)という神が、当時巨大な湖であった阿蘇カルデラの壁を蹴破って中の水を空にしようとしたそうです。健磐龍命は頑張りましたが、壁に穴をあけることはできませんでした。なぜなら、壁は二重の厚みがあったからです。二重峠の名前の「二重」 という言葉は、層が二つあるという意味です。


日本中の大名が「参勤交代」という制度のもと一年おきに江戸まで旅をしなければならなかった江戸時代(1603-1868)にも、この峠は重要でした。この制度は、大名たちを江戸(現在の東京)と自藩に一年ずつ交互に住まわせることにより、徳川幕府が大名たちを支配することを可能にしました。江戸と自藩の移動は、徒歩を主とした長い行列で行われ、阿蘇の大名は、この豊後街道と呼ばれる舗装された道から江戸への旅に出発しました。この道は、かつて九州東岸の現在の大分市があるところまで途切れず伸びており、大名と家来たちはそこから船に乗って本州まで向かいました。


この時代の石畳の大部分は今日でも峠で目にすることができます。石畳の敷設は当時の一大事業であり、近隣の複数の村が工事に参加しました。村の誇りを示して、岩坂村から来た人々の一部は村の名前をいくつかの石に刻みました。峠を歩き、歴史を追体験しながら、この文字が見つかるか探してみてください。


二重峠


二重峠與阿蘇地區的神話頗具淵源。傳說一名為健磐龍命的神試圖踹破石壁,以使阿蘇破火山口內的巨湖乾涸。祂雖竭盡全力,卻無法在石壁上鑿出洞。只因石壁為兩層,難以攻破。二重峠的「二重」即雙層之意,便源自此神話。

二重峠在江戶時代(1603-1868)曾扮演著極為重要的角色。當時的地域領主——大名在「參勤交代」的制度下,須每隔一年前往江戶(現東京)觐见,居住一年後再返回各自領地,周而復始,年復一年。藉此制度,德川幕府得以掌控各地大名。當時江戶與領地之間的移動方式主要以徒步為主,阿蘇地區的大名們便行走在被稱為豐後道路的必經之途前去江戶。這條由石板鋪就而成的道路,綿延不斷直通九州東岸——即現今大分市的所在地。古時,大名及家僕一行人皆由此地搭船前往本州。

建造於江戶時代的二重峠石板路,有絕大部分留存至今。當時,鋪設石板路是一項宏大工程,附近的數個村落也全參與其中。來自岩坂村的村民為炫耀自己的村落,會在一些石塊上刻下村名。當您途經山頂,回味歷史點滴的同時,不妨試試找尋石塊上的文字,必定饒富趣味。

二重峠


二重峠与阿苏地区的神话渊源深厚。传说一位名唤健磐龙命的神试图踹破石壁,以使阿苏破火山口内的巨湖干涸。由于石壁有两层,因此他虽竭尽全力,仍无法凿出洞口。二重峠的“二重”即双层之意,便是源自上述神话。

二重峠曾在江户时代(1603-1868)扮演着举足轻重的角色。当时各地的领主大名在“参勤交代”制度下,须每隔一年前往都城江户(现东京)觐见,居住一年后再返回各自领地,年复一年,循环往复。该制度使德川幕府得以掌控各地大名。当时江户与领地之间的移动手段主要以徒步为主,阿苏地区的大名便途经这条被称为丰后道路的石板路,长途跋涉前去江户。石板路绵延不断直通九州东岸——即现今大分市的所在地。昔日,大名及家仆一行人皆由此地乘船前往本州。

建造于江户时代的二重峠石板路,有绝大部分均留存至今。当时,铺设石板路是一项庞大工程,邻近的数个村落也全参与其中。来自岩坂村的村民为夸耀自己的村落,在部分石块上刻下了村名。当您途经山顶,追忆历史的同时,不妨试着找寻石块上的文字,必定饶富趣味。

Futae-no-toge Mountain Pass [Futae Pass]


Futae Pass is connected to one of Aso’s myths. According to legend, the deity Takeiwatatsu no Mikoto tried to empty the Aso caldera, which at the time was a giant lake, by kicking down its walls. Despite his efforts, the deity could not break through the walls because they were two layers thick. The word “futae” means two layers, hence the name of the pass.


The pass was also important during the Edo period (1603–1868), when daimyo lords of domains throughout Japan were required to travel to Edo every other year under the “alternate attendance” system (sankin kotai). This system allowed the Tokugawa shogunate to control the lords by requiring them to reside alternately in their own domain and Edo (present-day Tokyo). The move between residences was carried out in a long procession that was mainly undertaken on foot. The lords of Aso began their journey to Edo here, on a paved road called the Bungo Kaido. This road once stretched all the way to what is now the city of Oita on the east coast of Kyushu, where the lord and his entourage would board boats to cross to the island of Honshu.


Much of the Edo period (1603–1868) stone pavement can still be seen on the pass. Laying the pavement was a huge undertaking at the time, and people from several nearby villages joined in the effort. In a gesture of pride, some people from the village of Iwasakamura etched the name of their hometown into some of the stones. See if you can spot the inscription as you walk across the pass and relive a little bit of history.


Search