Title Mt. Kasayama Camellia Grove

  • Yamaguchi
Topic(s):
$SETTINGS_DB.genreMap.get($item)
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
hagi gaikokunokataniwakariyasuikaisetsubunseibi suishinkyogikai

笠山椿群生林


ツバキは、日本書紀や万葉集といった日本の初期の文献にも登場するなど、日本の歴史と文化の中で古くから重要な位置を占めてきた。

笠山の北端に位置し、海に突き出した岬である虎ヶ崎には、面積約10ヘクタール、サッカー場14面分の範囲に、約25,000本のヤブツバキが自生している。ツバキの開花時期は12月上旬から3月下旬で、ピークは2月中旬から3月下旬である。また、この時期には「萩・椿まつり」が開催され、散策路を真っ赤な花が埋め尽くす美しい風景を求めて、国内外から数千人もの観光客が訪れる。


笠山の森は、明治時代(1868~1912年)以降、燃料採取を目的とした伐採が繰り返され、20世紀半ばには低木が生えるのみで使えない状態になっていた。このような状況で、1970年代、著名なツバキの研究者である渡邊武氏が、笠山がツバキの生育に最適な環境であることを発見し、それを受けて萩市はツバキ以外の樹木をすべて伐採した。笠山の地質構造と独特で微妙な気候条件が、ツバキに適した複雑な生態系を作り出している。

笠山椿群生林に生えるツバキの主な品種は、「萩小町」、「萩の里」、「萩の露」であり、色、大きさ、咲き方などがすべて異なる。地上13mの高さの展望台から群生林の全体的な風景を見ることができる。2つの木が途中からつながってひとつになっている「連理の椿」は特に有名で、世界中の似たような木と同様、縁結びのシンボルとなっている。


アクセス:JR東萩駅または萩バスセンターから防長バスで「越ヶ浜バス停」(約20分)下車、徒歩約40分。萩バスセンターからタクシーで20分。

Googleマップのリンクはこちら

笠山椿群生林


椿,即山茶花,在日本歷史和文化中有著重要的地位,它們在《日本書紀》、《萬葉集》等一些早期日本文學中均被提及。

進入明治時代(1868-1912)以後,笠山山腳下的森林因為燃料需求而被重複砍伐。到了20世紀中葉,這塊土地已經長滿灌木,無法利用。1970年代,著名山茶花專家渡邊武(1913-2004)發現了笠山是種植山茶花的絕佳地點,於是萩市(萩,音同「秋」)清理了這片灌木雜草叢生的地區,只保留了山茶花。這座山的地質組成和獨特氣候形成了一個複雜的生態系統,山茶花在這裡茁壯成長。

如今,笠山北端的虎崎有25,000多株野生藪椿(山茶花的一種;藪,音同「叟」)。這片林地由市政府負責管理,占地約10公頃,大致相當於14個足球場大小。山茶花花期為12月上旬到3月下旬,其中2月中旬到3月下旬尤盛。此時舉辦的「萩·椿祭」每每都吸引成千上萬的國內外遊客前來欣賞漫山遍野的紅色花海。

林中主要的山茶花品種有「萩小町」、「萩之里」和「萩之露」等,它們的花色、大小和形狀各不相同。從13公尺高的觀景台上往下望去,茶花林的壯觀景象一覽無遺。其中一棵「連理椿」尤為著名,實際上它是兩棵相連的花樹。就像世界各地類似的樹木一樣,這棵樹也象徵著幸福美滿的婚姻。這種象徵出自唐詩《長恨歌》,據說唐玄宗曾對心愛的楊貴妃發誓「在天願作比翼鳥,在地願為連理枝」。

窗体顶端


交通:從JR東萩站或萩客運中心乘坐防長客運20分鐘至「越ヶ浜」客運站,然後步行40分鐘;從萩客運中心乘坐計程車20分鐘可達。

Google地圖連結:這裡

가사야마 동백나무 자생림


동백나무는 일본서기(日本書紀)나 만엽집(萬葉集)과 같은 일본 초기의 문헌에도 등장하는 등, 예로부터 일본 역사와 문화에서 중요한 위치를 차지했습니다.


가사야마 산의 북단에 위치하며 바다로 돌출된 곶인 도라가사키에는 면적이 약 10ha, 축구장 크기로는 14개분에 해당하는 넓이에 약 25,000그루의 야생 동백나무가 자생하고 있습니다. 동백나무의 개화 시기는 12월 상순부터 3월 하순이며, 절정을 맞이하는 시기는 2월 중순부터 3월 하순입니다. 또한, 이 시기에는 ‘하기 동백나무 축제’가 개최되는데, 산책로를 새빨간 꽃들이 가득 메우는 아름다운 풍경을 보기 위해 국내외에서 수천 명에 이르는 관광객들이 이곳을 방문합니다.


가사야마 산의 숲은 메이지 시대(1868~1912) 이후, 연료 채취를 목적으로 벌목이 반복되면서, 20세기 중반에 이르러서는 관목이 자라기만할 뿐 사용할 수 없는 상태가 되었습니다. 이러한 상황에서 1970년대에 저명한 동백나무 연구자인 와타나베 다케시 씨가 가사야마 산의 환경이 동백나무를 생육하기에 최적이라는 것을 발견하면서, 이에 하기시는 동백나무를 제외한 모든 수목을 벌목했습니다. 가사야마 산의 지질 구조와 독특하면서 미묘한 기후 조건이 동백나무에 적합한 복잡한 생태계를 조성하고 있었습니다.


가사야마 동백나무 자생림에 서식하는 동백나무의 주요 품종은 ‘하기코마치’, ‘하기노사토’, ‘하기노쓰유’가 있으며 색깔과 크기, 꽃을 피우는 방법 등이 모두 다릅니다. 지상 13m 높이의 전망대에서는 자생림의 전체적인 풍경을 볼 수 있습니다. 두 나무가 중간부터 연결되어 하나로 뭉쳐진 ‘동백나무 연리지’가 특히 유명하며, 전 세계에서 볼 수 있는 비슷한 모양새의 나무들처럼 인연 맺기의 상징으로 여겨집니다.


오시는 길: JR 히가시하기역 또는 하기 버스 센터에서 보초 버스 탑승 후 ‘고시가하마 버스정류장’(약 20분) 하차, 도보 약 40분. 하기 버스 센터에서 택시로 20분.

Google 지도 링크 확인하기

Mt. Kasayama Camellia Grove

Camellias (tsubaki) have long held a place in Japan’s history and culture. They are mentioned in some of the earliest Japanese literature, including the Nihon shoki (Chronicles of Japan) and the Man’yōshū, an ancient anthology of poetry.


Beginning in the Meiji era (1868–1912) the forest at the foot of Mt. Kasayama was repeatedly cut down for fuel, and by the middle of the twentieth century, the land had become overgrown with shrubbery and was unusable. However, in the 1970s, the city of Hagi cleared everything but camellias from the overgrown area after a well-known camellia researcher, Watanabe Takeshi, identified it as the perfect environment for a camellia grove. The mountain’s geological makeup and unique microclimate have created a complex ecosystem in which camellias thrive.


Today, around 25,000 yabutsubaki camellias (Camelia japonica) grow at Toragasaki, the northern tip of Mt. Kasayama. The grove is maintained by the city and covers about 10 hectares, about the size of 14 soccer pitches. The camellias bloom between early December and late March, reaching their peak between mid-February and late March. The Hagi Camellia Festival is also held at that time, attracting thousands of visitors from Japan and overseas to see the red flowers that carpet the trails.


The main varieties of camellia in the grove are Hagi Beauty (Hagi-komachi), Hometown Hagi (Hagi-no-sato), and Dewdrops on Bush Clover (Hagi-no-tsuyu). Colors, sizes, and blooms all differ. Viewed from the 13-meter observation deck, the full extent of the grove becomes apparent. One particularly celebrated tree is the Renri no Tsubaki, which is actually two conjoined trees. This tree, like many similar trees around the world, is thought to symbolize successful marriage.


Access: 40-minute walk from Koshigahama Bus Stop, 20 minutes by Bōchō bus from JR Higashi Hagi station or Hagi Bus Center. 20 minutes by taxi from the Hagi Bus Center.

Google Maps link: here


Search