Title Karematsu Shrine

  • Nagasaki
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
nagasakitoamakusachihonosempukukirishitankanrenisan hozonkatsuyo jikkoiinkai

枯松神社


この地域は明治時代(1868-1912)に潜伏キリシタン時代の聖地となりました。しかし、長年の間、ここには小さな石造りの祠しかありませんでした。最初の正式な木造の社殿は日清戦争中の1938年に建てられました。戦地に送られる男たちは、この神社で祈願すれば負傷を免れると信じており、無事に帰還したものたちは感謝の気持ちを込めて酒器を奉納しました。建立当初と全く同じつくりの現在の社殿は2003年に建造されたものです。


神社に向かう道の途中、二つの巨大な平たい岩のそばを通ります。低い方の岩の下には空間があります。伝承によると、この地域の潜伏キリシタンは、見つからないように見張り役を立てて、この岩陰でオラショを覚え、練習していました。


枯松神社は、フランシスコ会のスペイン人修道士サン・ジワンの墓所に建てられました。彼は寒さと飢えで命を失い、地域の人々によってこの場所に埋葬されました。サン・ジワンは、バスチャンという日本の教会暦を編纂し、キリスト教迫害の終焉を予言した日本人伝道者の師として有名です。


現在の社殿の内部には二つの祠があります。中央にある大きい方は1933年につくられたもので、その左にある小さい方は明治時代(1868–1912)のものです。


この場所はもともとジワン枯松と呼ばれていました。枯松は文字通り「枯れた松」 を意味しますが、かつてここに生えていた松は全て樟脳の木に植え替えられています。神社周辺の平地一帯はかつてキリシタン墓地でした。現在道の脇に積まれている平たい石は、もとは墓石だったものかもしれません。


丘の下には1990年につくられた小さな墓地があります。この墓地には三つの宗教の要素を組み合わせた家族墓があります。 片側には金色の十字架と西洋風の洗礼名が刻まれたキリスト教式の墓石、中央には戒名が記された縦長の仏式の墓石、そして離れたところに小さな球根の形をした道教式の碑があります。


1999年から、枯松神社は毎年11月に枯松神社祭を開催しています。この祭事では、地元のカトリック信者、かくれキリシタン、仏教徒が一同に会し、宗派を越えてともに先祖の冥福を祈ります。(この行事は一般公開されていません。)


枯松神社


這片區域因明治時代(1868-1912)吉利支丹(自16世紀至明治時代日本的基督教徒)潛伏時期的歷史而被奉為聖地,但在許多年裡,這裡只有一座被稱為「祠」的微型石頭神社。第一座常見的木頭神社建於1938年。時值中日戰爭期間,被送上前線的男人們相信,出發前來到這座神社祈禱能夠保佑他們在戰場上免受傷害,而那些從戰場上平安歸來的人們則會來到這裡,進奉清酒酒器還願。如今的建築建於2003年,完全保留了這座神社最初的風貌。

前往神社的上坡途中會經過一對平坦的巨石,較低處的岩石下方有一處空洞,傳說是當年當地潛伏吉利支丹的活動場所,他們在這裡修習背誦禱文,並安排哨崗以躲避偵察。

這座神社最初是為標記聖胡安(San Juan)之墓而建,他是一名西班牙方濟各會修士,死於饑寒交迫,後被當地人安葬在這裡。聖胡安因是巴斯蒂安的導師而聞名,巴斯蒂安是一位出生於日本的傳教士,編撰了日本教會曆並預言了基督教禁教情形的終結時間。

如今的枯松神社內有兩座微型石頭神堂,位於中心的一座較大,可追溯至1933年;左側的一座較小是出自明治時代。

這個地方最初被稱為「聖胡安枯松神社」,「枯松」就是乾枯的松樹,但曾經生長在這裡的松樹已經全都被換成了樟樹。神社周圍的平地一度被用作吉利支丹墓地,如今被堆積成台階的扁平石塊有可能就是當年的吉利支丹墓碑。

山下的小墓園建成於1990年,裡面有一個家族墓結合了三種宗教的元素。一側是基督教墓碑表面裝飾著鍍金十字架,刻有墓主人接受西式洗禮時獲得的教名;中央的豎直安放的佛教墓碑上,則刻著亡者的法號;較遠處還有一座球根形的小墓碑,是道家式樣。

1999年以來,神社在每年11月舉辦多宗教融合的「枯松神社祭」,當地天主教徒、原吉利支丹與佛教徒全都會聚一堂,共同祈禱亡者安息、先人安寧,該祭典不對大眾開放。

枯松神社


这个地区在明治时代(1868-1912)成为了吉利支丹(自16世纪至明治时代日本的基督教徒)潜伏时期的圣地。但在许多年里,这里都只有一个被称为“祠”的微型石头神社。第一座正式的木头神社建于1938年。时值中日战争期间,被送上前线的男人们相信,出发前来到这座神社祈祷能够保佑他们在战场上免受伤害,而那些自战争中平安归来的人们也会来到这里,进奉清酒酒器还愿。如今的建筑建于2003年,完全保留了神社最初的风貌。

前往神社的上坡途中会经过一对平坦的巨石。较低处的岩石下方有一处空洞,传说是当年本地潜伏吉利支丹的活动场所,他们在这里修习、背诵祷文,还会安排岗哨以躲避搜捕。

这座神社最初是为标记圣胡安(San Juan)之墓而建。他是一名西班牙方济各会修士,死于饥寒交迫,后被本地人安葬于此。圣胡安因为是巴斯蒂安的导师而闻名。巴斯蒂安是日本本土的传教士,他编纂了日本教会日历,并预言了基督教迫害的结束时间。

如今的枯松神社内有两个微型石头神堂。位于中心的一个较大,可追溯至1933年;左侧的一个较小,出自明治时代。

这个地方最初被称为“圣胡安枯松神社”,“枯松”即干枯的松树,但当年生长在这里的松树如今都已经被换成了樟树。神社周围的平地一度被用作吉利支丹墓地,如今堆放得像台阶一样的扁平石块有可能就是当年的吉利支丹墓碑。

山下的小墓园建成于1990年,园内的一个家族墓甚至结合了三种宗教的元素:一侧是基督教墓碑,装饰着镀金十字架,刻有墓主人接受西式洗礼时获得的教名;中央是一座竖直安放的佛教墓碑,上面刻着亡者的法号;较远处还有一座球根形的小墓碑,是道家式样。

1999年以来,神社在每年11月举办多宗教融合的“枯松神社祭”,本地天主教徒、原吉利支丹与佛教徒会聚一堂,共同祈祷亡者安息、先人安宁。该祭典不对公众开放。

Karematsu Shrine


This area became a holy site for the Hidden Christian era in the Meiji era (1868–1912). But for years, there was only a miniature stone shrine known as a hokora. The first proper wooden shrine was constructed in 1938, during the Sino-Japanese War. Men being shipped to the front believed that praying at this shrine would save them from harm in battle, while those who returned home safely from the fighting would offer sake drinking bowls in gratitude. The current building, which is identical to the original, dates from 2003.


The route up to the shrine passes a couple of huge flat rocks. A space has been hollowed out beneath the lower rock; legend has it that the local Hidden Christians would use this spot to memorize and practice their prayers (oratio), posting a lookout to avoid detection.


The shrine was constructed to mark the gravesite of San Juan, a Spanish Franciscan friar who was buried here by local people after he died of cold and hunger. San Juan is famous as the mentor of Bastian, the Japanese evangelist who compiled the Japanese church calendar and prophesied the end of Christian persecution.


Inside the current shrine are two miniature stone shrines. The larger one in the center dates from 1933, while the smaller one to the left is from the Meiji era (1868–1912).


The place was originally known as Jiwan (Japanese for “Juan”) Karematsu. The word karematsu literally means “dry pines,” but any pines that once stood here have been replaced by camphor trees. The flat stretches of ground around the shrine once served as Christian graveyards, and the flat stones now piled up as terracing may originally have been gravestones.


Down the hill is a small graveyard dating from 1990; it includes family gravestones combining elements from three religions. There is a Christian tombstone marked with a gilded cross and Western baptismal names on one side; a Buddhist upright stone with kaimyo posthumous names in the center; and a small, bulbous Taoist monument on the far side.


Since 1999, the shrine has hosted an interfaith ceremony known as the Karematsu Festival every November, in which local Catholics, Hidden Christians, and Buddhists all pray together for the repose of their ancestors. (This is not open to the public.)


Search