Title History of the Festival

  • Hokkaido
Topic(s):
Annual Events
Medium/Media of Use:
Pamphlet
Text Length:
501-750
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
City of Sapporo

さっぽろ雪まつり - 雪まつりの歴史

さっぽろ雪まつりは1950年の冬、中高生らが美術教師の監督の下、大通公園の一角に6基の雪像を作ったことから始まりました。犬ぞりレースやスクエアダンス、雪合戦、そして旗を使ったチーム対抗雪合戦大会も開催されました。この雪まつりは気楽に雪を楽しめるイベントで、約50,000人が参加しました。イベントの規模は徐々に大きくなり、それ以来2021年を除き毎年開催されています。

1955年からは陸上自衛隊の隊員が雪まつりに協力するようになりました。札幌駐屯地は自衛隊の中でも最大規模の方面隊である北部方面隊の拠点となっています。1959年には2,500人の自衛隊員が大型雪像の制作に参加しました。今では雪まつりの象徴となっている巨大雪像の制作において、隊員らの工学・兵站技術は大いに役立ちました。

1972年には札幌は冬季オリンピックを開催し、雪まつりは国際的にも注目を浴びることとなりました。神話上の人物ガリバーの高さ25メートルの雪像は、その年のフェスティバルで人々を歓迎し、オリンピックのメディア報道で取り上げられ、フェスティバルの認知度を高めました。

1974年は雪まつりにとって成長の年であるとともに、苦難の年でもありました。国際雪像コンクールが初めて開かれた年であり、6ヶ国のチームが参加しました。参加チーム数は年によって異なり、日本からは1998年には20チーム、2020年には12チームの参加が見られました。1974年の苦難は世界的なオイルショックのためトラックを使った雪の搬入と圧雪のための燃料が不足したことによります。例年よりも使用できる雪が少なかったため、雪像の基礎部分にはドラム缶を使ってスペースを埋めました。しかし、中心部の雪が少ないために、例年より早く溶け始めてしまい、雪まつり閉幕までに崩壊するおそれもありました。

1979年には、日本人芸術家・岡本太郎(1911~1996)制作の雪像により、雪まつりへの注目度がさらに高まりました。岡本は1970年に大阪で開かれた万国博覧会のために建てられた「太陽の塔」の作者として有名です。

1983年には歓楽街であるすすきのが、また2009年には冬季用遊戯施設つどーむが会場に加わりました。すすきの会場はアイスワールドで精巧な氷像を制作・展示し、雪まつりに氷の要素を取り入れました。つどーむ会場からは、氷やトンネル型すべり台などアウトドアアクティビティや、どの世代でも楽しめる体験型アクティビティという新しい要素が加わりました。

2013年には、プロジェクションマッピング技術により雪像に動きや色、音がもたらされました。これにより来場者数にも著しい増加が見られ、今では毎年200万人以上がさっぽろ雪まつりを訪れます。


札幌雪祭的歷史


  札幌雪祭始於西元1950年冬季,當時一群國中生和高中生在美術老師的指導下,在大通公園的一角建造了6座雪雕。除此之外,當時還舉行了賽狗、方塊舞、打雪仗,以及爭奪旗幟的大型團體雪戰等各種精彩活動,這次活動既有趣,又讓大家能輕鬆愉快地享受冰雪帶來的樂趣,共吸引了約5萬人參加。後來活動不斷發展,除西元2021年外每年都舉辦一次。

  西元1955年,日本陸上自衛隊成員開始協助舉辦札幌雪祭。札幌駐屯地為自衛隊中規模最大的軍隊,也就是北部方面隊所駐紮的地方,一些雪祭志工就駐守在此。西元1959年,2,500名日本陸上自衛隊成員參與製作大型雪雕,他們的工程技術和後勤技能,發揮了十分重要的作用,所打造的大型雪雕如今也成為札幌雪祭的象徵。

  札幌於西元1972年舉辦了冬季奧運會,使得札幌雪祭獲得了國際關注,該年以文學名著中的虛構人物格列佛為原型,建造了一座25公尺高的雪雕,來歡迎前來參加雪祭的人們。這座雪雕出現在奧運會的媒體報導中,因此提高了雪祭的知名度。時至今日,這座雪雕依然是札幌雪祭史上最大的雪雕。

  不過到了西元1974年,對雪祭來說則是發展與困難並存的一年。這年首次舉辦了國際雪雕比賽,有來自6國的隊伍角逐優勝殊榮。參賽隊伍的數量每年都會變化,西元1998年有多達20個地區參賽,西元2020年則有11個地區參賽。西元1974年之所以是困難重重的一年,是因全球石油危機導致運雪的卡車和壓雪燃料短缺。由於沒有足夠的雪來製作實心雪雕,人們於是用鋼桶來填補雪雕底部的空間。然而中心部分的冰雪材料因此較少,雪雕開始融化的速度比平時更快,讓人擔心雕像可能會在雪祭結束前就倒下。

  西元1979年,藝術家岡本太郎(西元1911–1996)的雪雕作品進一步提高了札幌雪祭的名聲。回顧西元1970年時,岡本為了日本大阪萬博建造代表性的雕塑建築「太陽之塔」,因而聲名遠播。

  到了西元1983年,札幌市將作為餐飲娛樂街區的薄野增設為雪祭會場,隨後西元2009年增設 TSUDOME 冬季遊樂場。薄野會場的Susukino Ice WORLD 側重雕刻和展示精美冰雕,為雪祭帶來冰的元素。TSUDOME 會場的設立則不僅讓人們可以體驗溜滑梯、雪上泛舟等嶄新的戶外活動,也提供了室內場地,能用於舉辦適合所有年齡層的實踐活動。

  西元2013年,人們開始運用光雕投影技術,為雪雕增加動感並增添色彩和聲音效果,技術的進步讓遊客數量顯著成長。如今,每年有200多萬人前來參加札幌雪祭。

札幌冰雪节的历史


  札幌冰雪节始于1950年冬天,当时一群初中生和高中生在美术老师的指导下在大通公园的一角建造了6座雪雕。除此之外,人们还开展了各种精彩活动,包括赛狗、方块舞、打雪仗,以及争夺旗帜的大型团体雪战。这次节庆活动让人们轻松愉快地享受冰雪带来的乐趣,吸引约5万人参加。后来,这项活动不断发展壮大,除2021年外每年都会举办一次。

  1955年,日本陆上自卫队成员开始协助举办札幌冰雪节。札幌驻屯地是自卫队规模最大的军队——北部方面队的驻地,一些冰雪节志愿者就驻守在这里。1959年,2500名日本自卫队成员参与了大型雪雕的建造。在建造过程中,他们的工程技术和后勤技能发挥了十分重要的作用,而大型雪雕如今也成为了札幌冰雪节的象征。

  1972年,札幌举办了冬季奥运会,札幌冰雪节也获得了国际认可。那一年,以虚构人物格列佛为原型建造的一座25米高的雪雕迎接前来参加冰雪节的人们。这座雪雕出现在奥运会的媒体报道中,因此提高了冰雪节的知名度。时至今日,这座雪雕依然是札幌冰雪节历史上最大的雪雕。

  1974年,是冰雪节发展与困难并存的一年。国际雪雕比赛于那一年首次举办,来自6个国家的队伍展开了角逐。参赛队伍的数量每年都会变化,1998年有多达20个地区参赛,而2020年则有11个地区参赛。1974年的全球石油危机导致运雪的卡车和压雪燃料短缺,为冰雪节带来了重重困难。由于没有足够的雪来制作实心雪雕,人们便用钢桶来填补雪雕底部的空间。然而,由于中心部分的冰冻材料较少,雪雕的融化速度比平时更快,人们因此担心这些雪雕会在冰雪节结束前倒塌。

  1979年,艺术家冈本太郎 (1911–1996) 的雪雕作品进一步提高了札幌冰雪节的声誉。冈本为1970年在日本大阪举办的世界博览会建造了标志性雕塑建筑“太阳之塔”,并因此而声名远扬。

  札幌市于1983年将餐饮娱乐街区薄野增设为冰雪节会场,并于2009年在TSUDOME增设了冬季游乐场。薄野会场的冰世界活动侧重于雕刻和展示精美的冰雕,为冰雪节中带来了冰的元素。TSUDOME会场的设立不仅带来了冰滑道和雪胎滑道等新的室外活动,也为人们提供了室内场地,开展老少皆宜的实践活动。

  2013年,人们开始运用光雕投影技术来为雪雕增加动感、色彩和声音。这一发展使得游客数量显著增长。如今,每年有200多万人前来参加札幌冰雪节。

삿포로 눈축제 - 눈축제의 역사


삿포로 눈축제는 1950년 겨울, 중고생들이 미술 교사의 감독 하에 오도리 공원 한편에 6개의 눈 조각상을 만든 것에서 시작되었습니다. 이 눈축제는 편하게 눈을 즐길 수 있는 이벤트로, 개썰매 경주나 스퀘어 댄스, 눈싸움, 그리고 블록을 사용한 팀 대항 눈싸움 대회도 개최되며 약 50,000명이 참가했습니다. 그 후 이벤트의 규모는 점점 커졌으며 2021·2022년을 제외하고 매년 개최되고 있습니다.

1955년부터는 육상자위대의 대원이 눈축제에 협력하게 되었습니다. 삿포로 주둔지는 자위대 중에서도 최대 규모의 방면대인 북부 방면대의 거점이 되었습니다. 1959년에는 2,500명의 자위대원이 대형 눈 조각상의 제작에 참가했습니다. 이제는 눈축제의 상징이 된 거대 눈 조각상의 제작은 대원들의 공학·병참 기술이 크게 도움이 되었습니다.

1972년에는 삿포로에서 동계 올림픽이 개최되어 눈축제는 국제적으로도 주목을 받게 되었습니다. 높이 25m의 신화 속 인물 걸리버 눈 조각상은 그 해 눈축제에서 사람들을 맞이해 올림픽 미디어 보도에서 언급되어 눈축제의 인지도를 높였습니다.

1974년의 눈축제는 성장의 해이기도 고난의 해이기도 했습니다. 이 해는 국제 눈조각 콩쿠르가 처음 열린 해이며 6개국의 팀이 참가했습니다. 콩쿠르의 참가 팀 수는 해에 따라 다르며 일본에서는 1998년에는 20팀, 2020년에는 12팀이 참가했습니다. 1974년의 고난은 세계적인 석유 파동으로 인해 트럭을 사용한 눈 반입과 압설을 위한 연료가 부족한 것이 원인입니다. 예년보다 사용할 수 있는 눈이 적어져 눈 조각상의 기초 부분에는 드럼통을 사용해 공간을 메웠습니다. 하지만 중심부의 눈이 적어서 예년보다 빨리 녹기 시작해 눈축제 폐막까지 붕괴할 우려도 있었습니다.

1979년에는 일본의 전위 예술가 오카모토 다로 씨(1911~1996)가 제작한 눈 조각상 덕분에 눈축제에 대한 주목도가 더 높아졌습니다. 오카모토는 1970년에 오사카에서 열린 엑스포를 위해 세워진 「태양의 탑」의 작자로 유명합니다.

1983년에는 유흥가인 스스키노가, 또한 2009년에는 동계용 유희시설 쓰도무가 행사장으로 추가되었습니다. 스스키노 행사장은 아이스월드이며, 정교한 얼음 조각상을 제작·전시해 눈축제에 얼음의 요소를 도입했습니다. 쓰도무 행사장은 얼음이나 터널형 미끄럼틀 등 옥외 액티비티와 모든 세대가 즐길 수 있는 체험형 액티비티라는 새로운 요소가 추가되었습니다.

2013년에는 프로젝션 매핑 기술로 눈 조각상에 움직임과 색, 소리를 표현했으며, 2020년에는 디지털 기술 AR(확장 현실)을 이용한 기획도 등장. 이 덕분에 방문자 수에도 현저히 증가가 보였고, 지금은 매년 200만 명 이상이 삿포로 눈축제를 방문합니다.

History of the Festival


The Sapporo Snow Festival began in the winter of 1950 when a group of middle and high school students built six snow sculptures in a corner of Odori Park under the supervision of their art teachers. There were also dog races, square dances, snowball fights, and a grand snow battle involving teams and flags. The event was a fun, lighthearted way to enjoy the snow, and about 50,000 people attended the festival. The event continued to grow and has been held annually ever since, with the exception of 2021.

Members of Japan’s Ground Self-Defense Forces began assisting with the festival in 1955. Camp Sapporo is the home of the Northern Army, the largest army of several in the SDF, and some of the festival volunteers are stationed there. In 1959, 2,500 JSDF personnel took part in building the larger snow sculptures. Their engineering and logistics skills were invaluable in constructing the massive snow sculptures that now symbolize the event.

In 1972, Sapporo hosted the Winter Olympics and the snow festival gained international recognition. A 25-meter-high snow sculpture of the mythical character Gulliver that welcomed people to the festival that year was featured in media coverage of the Olympics, bringing awareness of the festival to a wider audience.

The year 1974 was one of development as well as hardship for the festival. The International Snow Sculpture Contest was held for the first time that year, and teams from six countries competed. The number of participating teams has varied from year to year, with as many as 20 locales competing in 1998 and 11 in 2020. The hardship of 1974 was due to the global oil crisis and the resulting shortage of fuel for trucks to bring in snow and to compact it. Because there was not enough snow to make the sculptures of solid snow, steel drums were used to take up space in the base of the structures. However, with less frozen material at the core, the sculptures started to melt more quickly than usual and there was concern that they might fall before the end of the festival.

In 1979, a snow sculpture by the artist Okamoto Tarō (1911–1996) boosted the reputation of the event even further. Okamoto is renowned as the creator of the iconic “Tower of the Sun,” a sculptural building constructed for the 1970 Japan World Exposition in Osaka.

In 1983, the restaurant and entertainment district of Susukino was added as a venue, followed by the addition of a winter playground at Tsudome in 2009. Susukino brought the element of ice into the festival with its Ice World event, which focuses on the carving and exhibition of elaborate ice sculptures. With Tsudome came the new dimension of outdoor activities like ice and tube slides as well as an indoor space with hands-on activities for all ages.

In 2013, projection mapping technology added motion, color, and sound to the snow sculptures. That development also brought a substantial increase in visitors, and now more than two million people visit the Sapporo Snow Festival annually.


Search