Title Sapporo Autumn Fest

  • Hokkaido
Topic(s):
Cuisine/Food Culture Annual Events
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
City of Sapporo

さっぽろオータムフェスト - 開催コンセプト

北海道は食が豊かでおいしいことで知られていますが、その多くは秋になると札幌の大通公園に出現します。9月中旬から3週間にわたり、島内各地のレストランや生産者が、収穫した食材を公園に持ち込んで美食の祭典を開催します。鹿肉などの野生動物、牛肉や乳製品、魚介類、果物や野菜、ビール、ワイン、日本酒など、地域の特産品が勢ぞろい。これらの多くは有機栽培で生産されており、その品質の高さは島の澄んだ水ときれいな土壌に起因しています。


祭りの雰囲気を知る上で重要なである「くいだおれ」は、5丁目の「くいだおれ広場」の名前にも登場するほどの言葉です。「くいだおれ」とは、破産するほどたくさん食べるという意味で、文字通り(肉体的にも比喩的にも)、倒れるまで食べることを意味しています。つまり、多くの人にとって北海道の恵みを存分に味わうことが目的なのです。


2008年にスタートしたこのフェスティバルは、北海道の主要な季節イベントの中では最も新しいものです。現在では毎年200万人以上の来場者があります。このイベントのもともとの目的の一つは、北海道全体の活性化です。大通公園で開催されていた「大通まつり」を発展させたもので、道内各町の名物料理が一堂に会します。


また、ドイツ・ミュンヘンで開催されるビールの祭典「オクトーバーフェスト」の北海道版もあります。これは、1972年に始まった札幌とミュンヘンの姉妹都市関係を反映したものです。


札幌秋季豐收節


北海道以豐富優質的美食聞名,其中許多都可以在秋季的札幌大通公園品嘗到。從9月中旬開始的三週裡,北海道各地的餐廳和生產商都會帶著豐收成果,聚集到公園舉行美食盛會。道地特產包括鹿肉和其他野味,牛肉和乳製品,海鮮、蔬菜水果,以當地原料釀造的啤酒、葡萄酒和清酒,用北海道種植的小麥製作的拉麵等等。許多產品都是有機生產,而且多虧北海道的純水和潔淨土壤,品質都非常優良。


最能總括豐收節氣氛的一個關鍵詞是「食い倒れ」,這是一個日本常見的流行語,甚至在5丁目還有以它命名的「食倒廣場」。這個詞字面上的意思是「吃到倒下」(無論是身體上還是經濟上),蘊含的意思為吃到破產。本著這種精神,許多遊客參加豐收節就是為了盡可能多品嘗北海道美食。


札幌秋季豐收節於西元2008年首次舉辦,是札幌大型季節性活動中歷史最短的一個,如今它每年吸引200多萬名遊客前來參加。活動最初的目標之一是振興整個北海道。大通公園在早期每年已會舉辦美食集會,北海道各城鎮的特色美食和飲品齊聚一堂,由此活動不斷發展,逐漸形成現在的豐收節。


豐收節活動還打造了赫赫有名的德國慕尼黑啤酒節之北海道復刻版,也反映了札幌與慕尼黑從西元1972年起便建立的姊妹市情誼。

札幌秋季丰收节


北海道以丰富优质的食品而闻名,其中很多可以在秋季的札幌大通公园品尝到。从9月中旬开始的三个星期里,道内各地的餐厅和生产商都会带着丰收的成果聚集到公园,举行美食庆祝活动。地道特产包括鹿肉和其他野味,牛肉和奶制品,海鲜、水果和蔬菜,用当地原料酿制的啤酒、葡萄酒和清酒,以北海道小麦制作的拉面等等。许多产品都是有机生产的,其高品质得益于岛上纯净的水源和洁净的土壤。


最能总括丰收节气氛的一个关键词是“食倒”。这是一个日本常见的流行语,甚至在5丁目还有以它命名的“食倒广场”。“食倒”字面意思是“吃到倒下”(无论是身体上还是经济上),蕴含“吃到破产”之意。本着这种精神,许多游客来丰收节就是为了尽可能多地品尝北海道美食。


札幌秋季丰收节于2008年首次举办,是该市大型季节性活动中历史最短的一个。现在,它每年吸引着200多万来客。活动的最初目标之一是振兴整个北海道。早期,大通公园每年举行美食集会,全岛各城镇的特色食品和饮料汇聚一堂。活动在此基础上不断扩展,逐渐形成现在的丰收节。


丰收节活动亦是赫赫有名的德国慕尼黑啤酒节之北海道复刻版,这反映了札幌与慕尼黑之间始于1972年的友好城市纽带。

삿포로 오텀 페스트 - 개최 콘셉트


홋카이도는 먹거리가 풍부하고 맛있는 것으로 유명하며, 그 대부분은 가을이 되면 삿포로 오도리 공원에 출현합니다. 삿포로 오텀 페스트는 결실의 가을을 기념해, 미각을 즐기는 먹거리 이벤트입니다. 9월 중순부터 3주간에 걸쳐 도내 각지의 레스토랑과 생산자가 수확한 식재료를 공원으로 가지고 가 미식의 제전을 개최합니다. 사슴고기 등의 야생동물, 소고기나 유제품, 어패류, 과일과 야채, 맥주, 와인, 일본주 등, 지역 특산품이 가득. 이 대부분은 유기재배로 생산되고 있으며, 높은 품질은 홋카이도의 맑은 물과 깨끗한 토양 덕분입니다.


2008년에 시작한 이 페스티벌은 홋카이도의 주요 계절 이벤트 중에서 가장 새로운 것입니다. 현재 매년 200만 명 이상의 관광객이 방문하고 있습니다. 이 이벤트는 오도리 공원에서 개최된 ‘오도리 축제’를 발전시킨 것으로, ‘홋카이도 삿포로의 먹거리’를 메인 테마로 도내 각지의 제철 식재료와 현지 먹거리를 한 곳에 모음으로써 방문자가 홋카이도의 산물을 마음껏 맛보고 홋카이도 전체의 활성화를 도모하는 것이 목적입니다.


또한, 독일 뮌헨에서 개최되는 맥주의 제전 ‘옥토버 페스트’의 홋카이도 버전도 있습니다. 이것은 1972년에 시작된 삿포로와 뮌헨의 자매도시 결연을 반영한 것입니다.

Sapporo Autumn Fest


Hokkaido is known for the abundance and quality of its food, much of which appears at Sapporo’s Odori Park in the autumn. For three weeks beginning in mid-September, restaurants and producers from throughout the island bring their harvest bounty to the park for a gourmet celebration. Regional specialties include venison and other wild game, beef and dairy products, seafood, fruits and vegetables, beer, wine, sake, and much more. Many of these items are organically produced and owe their high quality to the pure waters and clean soil of the island.


The word kuidaore is a key term for understanding the atmosphere at the festival. It is a common buzzword, even appearing in the name “Kuidaore Square” in 5-chome. Kuidaore, which implies eating oneself into bankruptcy, literally means to eat until you fall (whether physically or financially). In that spirit, sampling as much of the bounty of Hokkaido as one possibly can is the goal of many visitors to the festival.


The festival debuted in 2008 and is the newest of the major seasonal events in the city. It now draws over two million people each year. One of the original goals of the event was to revitalize Hokkaido as a whole. It is an expansion of an earlier annual festival held at Odori Park where food and beverage specialties from towns all over the island were brought together.


The event also includes a version of Oktoberfest, the renowned beer festival in Munich, Germany. This reflects the sister-city relationship between Sapporo and Munich that began in 1972.


Search