Title Kumagaya Uchiwa Festival

  • Saitama
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Shrines/Temples/Churches Annual Events
Medium/Media of Use:
Web Page App, QR code, etc.
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2021
Associated Tourism Board:
kumagayashi bunkaisanhozonjigyo jikkoiinkai

熊谷うちわ祭(熊谷八坂神社祭礼行事)


熊谷うちわ祭が開催される毎年7月の3日間、熊谷の市街地は様々な音色と色彩に包まれます。この3日間、12の地区から集められた参加者が装飾を付けた山車を担ぎ、音楽に合わせて街中を練り歩きます。


急上昇する温度のためのうちわ

熊谷うちわ祭は、大厄災を追い払うため、熊谷市の愛宕八坂神社で神道の儀式として18世紀中ごろに始まりました。19世紀中ごろには、熊谷市の街路を進む巡行も、この祭りの一環となります。一般の家庭や店舗が、悪を追い払うと信じられている縁起のいい食べ物、赤飯を配ります。20世紀明け頃より、地元の商人は赤飯の代わりにうちわを配るようになります。熊谷市は、関東地方の中でももっとも暑い場所の1つで、うちわが大きな人気を博しました。時の流れと共に、熊谷うちわ祭の目的は、大厄災の防止から五穀豊穣や商い繁盛へと変わり、装飾の施された山車の巡行は今ではこの祭りの特徴となっています。


三日三晩の色鮮やかな山車とお祭り騒ぎ

熊谷市の12町が、精巧な彫刻と装飾が施された山車を誇らしげに引き、熊谷の市街地を行進します。このうち7つが高さ9メートルにも及ぶ山車で、そこには太鼓の神々や歴史的人物などが描かれています。残りの5つは、山笠よりも背が低い屋台と呼ばれる神輿です。 いずれの神輿にも太鼓、鐘や笛をならす奏者が乗っており、提灯を担いだ者たちがこれに続いて行進します。


7月20日の正午になると、12町の代表団が愛宕八坂神社から神輿をかついで市街地へとやってきます。それから、夕暮れになると、熊谷駅近くのお祭り広場へと神輿が戻って来ます。神輿は、各町の色の衣装を身に着けた一団が長いなわを使って引きます。日が暮れる頃になると、神輿は提灯でライトアップされます。


折り畳み式の神輿と情熱的な音楽家

2日目、熊谷市国道17号は通行止めになり、ここを正午の山車と屋台が巡行します。歩行者が国道を歩き、道沿いの屋台で食事を楽しみます。山車は、道中の歩道橋の下でもくぐれるよう、折りたためる仕組みになっています。夕方になると、駅前で神輿がうちわ状に並びます。


最終日には、祭りのクライマックスとして熊谷駅前で神輿が並びます。各町区の一団が声を張り上げ、元気いっぱいに楽器を鳴らし、来年の祭りの大総代に選ばれるため競い合います。熊谷うちわ祭は、熊谷市指定無形民俗文化財です。


熊谷團扇節


7月,熊谷迎來一年一度的團扇節。7月20日至22日的三天之中,熊谷市中心將化身為音樂和色彩的海洋。來自當地12個社區的參與者在現場音樂的伴奏下,拉著花團錦簇的花車在街道中穿行。這是埼玉縣最受歡迎的節日之一,被稱為「關東第一的祇園祭」,每年都吸引大量遊客前來。


高溫辟邪,從赤豆飯到團扇

團扇節始於18世紀中期,當時人們會在熊谷的愛宕八阪神社舉行一系列神道教儀式,以祈求祛除病苦。到19世紀中期,在熊谷的街道上遊行也成為節日儀式的一部分。家庭和商店會製作並發送被認為可以辟邪的吉祥食品——赤飯(Sekihan,即赤豆飯)。20世紀初期,當地商販開始用發放團扇代替赤豆飯。熊谷是關東地區(東京及其周邊縣)最熱的地方之一,因此扇子也變得非常搶手。隨著時間推移,節日的焦點已經從預防疾病轉移到了祈禱豐收和生意興隆,如今,絢麗繽紛的花車遊行成為了熊谷團扇節的最大特色。


三天三夜的五彩花車狂歡

熊谷12個社區各自擁有一輛佈滿精巧的雕刻和裝飾的花車。拉著花車在市中心的街道上遊行,最能體現社區的自豪感。其中7輛是高大的「山車」,高度可達9公尺,裝飾著古代神祇歷史人物形象;其餘5輛則是被稱為「屋台」的花車。所有花車都配備了樂師,他們擊鼓、敲鈸、吹笛,後面還有提著燈籠的隊伍陪同他們前行。

7月20日中午時分,來自12個社區的代表們從愛宕八阪神社將一輛神輿(神轎)抬到市中心。大約黃昏時分,身著各自社區代表色的團隊用長繩拉著神輿經由市中心回到熊谷火車站附近的節日廣場。等到太陽落山,神輿亮起紙燈籠。這個過程被稱為「渡御祭」。


伸縮式花車和熱情的樂師

第二天中午時分,熊谷周圍的17號國道開始禁止車輛通行,12個社區的山車和屋台將在這裡巡遊,被稱為「巡行祭」。行人可以在國道上漫步,享受沿途小攤上的美食。伸縮式的高大山車調整高低後就能從沿途的人行天橋下通過。到了晚上,花車會在熊谷車站前排成扇形。

節日的最後一天,花車在熊谷車站前排成一列,迎來節日的最高潮——「撞山車」。為了成為下一年節日的領頭花車,各團隊的樂師們使出渾身解數,現場音樂演奏達到巔峰。最後,節日活動在「還御祭」中結束,花車也在莊嚴的氣氛中被抬回神社。

熊谷團扇節被熊本市指定為非物質民俗文化財產。

熊谷团扇节


7月,熊谷迎来一年一度的团扇节。7月20日至22日的三天之中,熊谷市中心将化身为音乐和色彩的海洋。来自当地12个社区的参与者在现场音乐的伴奏下,拉着花团锦簇的花车在街道中穿行。这是埼玉县最受欢迎的节日之一,被称为“关东第一的祇园祭”,每年都会吸引大量游客前来。


高温辟邪,从赤豆饭到团扇

团扇节始于18世纪中期,当时人们会在熊谷的爱宕八坂神社举行一系列神道教仪式,以祈求祛除病苦。到19世纪中期,在熊谷的街道上游行也成为节日仪式的一部分。家庭和商家会制作并分发被认为可以辟邪的吉祥食品——赤饭(Sekihan),即赤豆饭。20世纪初期,当地商人开始用发放团扇代替赤豆饭。熊谷是关东地区(东京及其周边县)最热的地方之一,因此扇子也变得非常抢手。随着时间推移,节日的焦点已经从预防疾病转移到了祈祷丰收和商业成功,如今,绚丽多彩的花车游行成为了熊谷团扇节的最大特色。


三天三夜的五彩花车狂欢

熊谷12个社区各自拥有一辆布满精巧的雕刻和装饰的花车。拉着花车在市中心的街道上游行,特别能体现社区的自豪感。其中7辆是高大的“山车”,高度可达9米,装饰着古代神灵和历史人物造像;其余5辆则是被称为“屋台”的花车。所有花车都配备了乐师,他们击鼓、敲钹、吹笛,后面还有提着灯笼的队伍陪同他们前行。

7月20日中午时分,来自12个社区的代表们从爱宕八坂神社将一辆神舆(神轿)抬到市中心。大约黄昏时分,身着各自社区代表色衣服的团队,用长绳拉着神舆经由市中心回到熊谷火车站附近的节日广场。等到太阳落山,神舆就会亮起纸灯笼。这个过程被称为“渡御祭”。


伸缩式花车和热情的乐师

第二天中午时分,熊谷周围的17号国道开始禁止车辆通行,12个社区的山车和屋台将在这里巡游,这个仪式被称为“巡行祭”。行人可以在国道上漫步,享受沿途小摊上的美食。伸缩式的高大山车调整高低后就能从沿途的人行天桥下通过。到了晚上,花车会在熊谷车站前排成扇形。

节日的最后一天,花车在熊谷车站前排成一列,迎来节日的最高潮——“撞山车”。为了成为下一年节日的领头花车,各团队的乐师们使出浑身解数,现场音乐演奏达到巅峰。最后,节日活动在“还御祭”中结束,花车也在庄严的气氛中被抬回神社。

熊谷团扇节被熊本市指定为非物质民俗文化财产。

Kumagaya Uchiwa Festival


Downtown Kumagaya is filled with sound and color for three days in July during the annual Kumagaya Uchiwa Festival. Participants from twelve local neighborhoods pull decorative wheeled floats through the streets, accompanied by live music.


Fans for soaring temperatures

The Uchiwa Festival began in the mid-eighteenth century as a series of Shinto ceremonies at Kumagaya’s Atago Yasaka Shrine to ward off disease. By the mid-nineteenth century, the festival also included a procession through the streets of Kumagaya. Families and shops would make and hand out sekihan, rice cooked with red adzuki beams, an auspicious food believed to keep away evil. Around the start of the twentieth century, local merchants began to give out uchiwa fans instead of rice. Kumagaya is one of the hottest places in the Kanto region, and the fans have become very popular. Over time, the focus of the festival has shifted from disease prevention to praying for good harvests and commercial success, and the parades of decorated floats are now a characteristic feature of the festival.


Three days and nights of colorful floats and revelry

Each of Kumagaya’s twelve neighborhoods parades an elaborately carved and decorated wheeled cart-style float through the streets of the city in a display of community pride. Seven of these are dashi, tall floats that can reach a height of 9 meters, decorated with models of ancient deities and historical figures. The other five floats are called yatai. All the floats have musicians playing drums, cymbals, and flutes, and are accompanied by a procession of supporters carrying lanterns.


Around noon on July 20, a group of people drawn from all twelve neighborhoods carry a portable shrine from the Atago Yasaka Shrine to the downtown area. The dashi and yatai floats are then wheeled through the streets to the festival square near Kumagaya Station, around dusk. They are pulled with long ropes by teams wearing the colors of their neighborhood. As the sun sets, the floats are illuminated with paper lanterns.


Adjustable floats and passionate musicians

On the second day, National Highway No. 17 around Kumagaya is closed to traffic around noon for a procession of dashi and yatai floats. Pedestrians stroll the highway, enjoying food from stalls along the route. The dashi floats are adjustable so as to fit under pedestrian overpasses on the parade route. In the evening, the floats are lined up in front of the station in a fan formation.


On the final day, the floats are lined up in front of the Kumagaya Station for the festival’s climax. The music reaches a fever pitch, as the teams of musicians compete for their float to be selected to lead the festival the next year. The festival is an Important Intangible Folk Cultural Property of Kumagaya.


Search