Title Above the Timberline

  • Nagano
  • Gifu
Topic(s):
$SETTINGS_DB.genreMap.get($item) National Parks/Quasi-National Parks
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2021
Associated Tourism Board:
Chubusangaku National Park

森林限界の上


標高2,500mになると、乗鞍岳の植物は劇的に変化します。この標高を越えると、木はなくなり、代わりに低木のようなハイマツの吹きさらしの茂みが山頂を覆います。この転換点は森林限界と呼ばれ、遠くから見ると山肌にくっきりとした線が伸びています。森林限界を超えると、高山の世界が始まります。


高山の植物や動物は、厳しい環境に適応しています。猛烈な風が吹き、太陽光が増えることで乾燥した環境になります。水は非常に少ないです。ある種の植物は、葉をしっかりと巻いて水分を節約するように進化してきました。ハイマツのように成長速度が遅く、1年に数センチしか伸びないものもあります。また、特に小さな花を咲かせる種は、短い生育期間を有効に使うために、雪解けと同時に生命を吹き込みます。ある週は、まだ雪に覆われていても、次の週には岩の上に花が咲き乱れます。


雪解け水は乗鞍岳の各峰の間のクレーターに溜まり、高山植物の多くはこの湿った場所に集まってきます。その花粉を求めて昆虫や他の花粉交配者が集まり繁栄し、その昆虫たちを求めて鳥が低地から飛来するのです。高山帯で最も有名な鳥類であるライチョウは、年間を通して生息しています。ライチョウは、ハイマツの厚い層の下に隠れて餌をとります。裸石の上には丈夫な高山性のコケが付着しています。


乗鞍の山頂を目指すバスは、バス停を出発して約30分で森林限界に到達します。


林線之上


到了海拔2500公尺,乘鞍岳的植被呈現出戲劇性的變化。這個高度以上,不再有樹林,只有暴露在山風下的偃松灌木叢覆蓋在山體高處。這個轉捩點被稱為「林線」。遠遠望去,它在山體上一路延伸,形成了一條清晰的界線。林線以上才是高山世界。

高山的植物和動物都適應了極端環境。猛烈的山風和經年烈日暴曬造就了乾燥的環境,水資源極為稀少。有些植物進化出緊緊捲曲的葉片來保存水分,有些則如偃松放緩了生長速度,一年只長幾公分。還有一些特別是開小花的植物,它們須在冰雪融化時立即發芽,最大程度利用短暫的生長期。於是,這裡也許一星期前還是一片白雪皚皚,幾天後,崎嶇的地面上就已經鋪滿鮮花。乘鞍岳的高山植物花季主要在7月和8月。

乘鞍岳群峰之間的火山口裡蓄積著冰雪融水,眾多高山花卉都集中在這些較為濕潤的地方。昆蟲和其它傳粉者也聚集在這裡採集花粉,鳥兒則從山下飛來此處捕食那些昆蟲。終年生活在這裡的日本岩雷鳥(Lagopus muta japonica,日本名為「雷鳥」)是高山地帶最著名的鳥類居民,也是國家指定特別天然紀念物,牠們通常隱蔽在稠密的偃松叢下覓食。看似光禿禿的岩石上緊附著堅韌耐寒的高山苔蘚。

開往乘鞍岳山頂的客運出發後大約30分鐘到達林線。

林线之上


到了海拔2500米,乘鞍岳的植被变化巨大。这个高度以上,不再有树林,只有暴露在山风下的偃松灌木丛覆盖在山体高处。这个转折点被称为“林线”。远远望去,它在山体上一路延伸,形成了一条清晰的界线。林线以上才是高山世界。

高山的植物和动物都适应了极端环境。猛烈的山风和经年烈日暴晒造就了干燥的环境,水资源极为稀少。有些植物进化出紧紧卷曲的叶片来保存水分,有些则如偃松那样放缓了生长速度,一年只长几厘米。还有一些特别是开小花的植物,它们须在冰雪融化时立即发芽,最大程度利用短暂的生长期。于是,这里可能一周前还是一片白雪皑皑,几天后,崎岖的地面上却已经铺满鲜花。乘鞍岳的高山植物花季主要在7月和8月。

乘鞍岳群峰之间的火山口里积蓄着冰雪融水,众多高山花卉都集中在这些较为湿润的地方。昆虫和其它传粉者也聚在这里采集花粉,而鸟儿又从山下飞来捕食那些昆虫。终年生活在这里的日本岩雷鸟(Lagopus muta japonica,日本名为“雷鸟”)是高山地带最著名的鸟类居民,也是国家指定特别天然纪念物,它们通常隐蔽在稠密的偃松针叶层下觅食。看似光秃秃的岩石上紧附着坚韧耐寒的高山苔藓。

开往乘鞍岳山顶的巴士出发后大约30分钟到达林线。

Above the Timberline


At 2,500 meters, plant life on Mt. Norikura undergoes a dramatic shift. Above this elevation, there are no more trees; instead, windswept thickets of shrub-like Siberian dwarf pine cover the mountain’s heights. This point of transition is called the “timberline,” and when seen from a distance, it stretches across the mountain face in a clear line. Above the timberline, the alpine world begins.


Alpine plants and animals have adapted to extreme conditions. Fierce winds and increased exposure to sunlight make it a dry environment. Water is scarce. Certain plants have evolved to conserve moisture by tightly curling their leaves. Others, like the Siberian dwarf pine, have slow growth rates and grow only a few centimeters a year. Still others—particularly small flowering species—burst into life as soon as the snow melts, compelled to make the most of a short growing season. One week, snow still blankets the ground; by the next, the rocky earth is covered in flowers.


Melting snow collects in craters between the various peaks of Mt. Norikura, and many alpine flowers cluster in these wetter areas. Insects and other pollinators thrive on their pollen, and birds fly up from lower altitudes to feed on the insects. The alpine zone’s most famous avian resident, the rock ptarmigan, is a year-round inhabitant. Rock ptarmigans (raichō) shelter and feed under the thick layer of Siberian dwarf pines, where hardy alpine mosses cling to the bare stones.


Buses traveling to the summit of Mt. Norikura reach the timberline about 30 minutes after departing.


Search