Title Yokote’s Winter Festival

  • Akita
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Annual Events Fine Arts/Performing Arts/Traditional Crafts
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2021
Associated Tourism Board:
Yokote City
Associated Address:
Yokote-shi , Akita

横手の雪祭り


横手の雪祭りは、毎年2月15日、16日、17日の3日間行われる。日本では1872年まで旧暦が使われており、この祭りは旧暦1月の最初の満月を記念するものである。最初の2日間は「かまくら」と呼ばれる大規模な雪のドームで、筵(むしろ)や小さな火鉢、水の神を祭る祭壇などが飾られる。神棚が設けられたかまくらは市内各所に作られ、蛇の崎橋の川原には無数のミニかまくらを見ることができる。最終日には「ぼんでん」と呼ばれる特別な装飾が施された竿が、1年の安全と繁栄を祈願して、市内を3.5kmにわたって旭岡山神社までかつぎ運ばれ奉納される。


かまくら

400年以上の歴史を持つかまくらは、武士と商人の間で生まれた2つの正月行事が融合して、現在のようなドーム型になっている。1900年代初頭、かまくらは主に各家庭が自分の子供のために作っていた。現在では、雪祭りのかまくらは、専門の職人によって作られている。現在のかまくらは、以前のものよりはるかに頑丈で、高さは通常3メートルあり、何週間も立ち続けることができる。かまくら作りは、雪をドーム状に積み上げ、2~3日放置して凍らせて固める。その後、半日かけて内部を掘り出し、神棚やお供物を置く雪の棚を作る。この祭りでは、約80個の実物大のかまくらが作られて展示され、蛇の崎橋の下の河川敷に作られるミニかまくらは数千個にもなるという。


ぼんでん

祭りの2日目と3日目には、ぼんでんと呼ばれる飾り棒が街を練り歩き、旭岡山神社に奉納される。ぼんでんは、神の霊を一時的に宿す物であると同時に、制作した団体を表す華やかな装飾品でもある。ぼんでんは、市内の異なる地域や地元企業によってそれぞれ作られている。秋田県内の他の都市でもぼんでん祭りは行われているが、横手のぼんでんの特徴は、高さ5メートル、重さ30キロの大きさと、竿の上に飾られた干支や人形である。


2月16日には、横手市役所の近くでぼんでんのデザインや出来栄え(作り手の技術)を競う梵天コンクールが行われる。翌日、各ぼんでんはリレー方式で旭岡山神社に運ばれる(旭岡山神社までの険しい山道は、参加者が交代で登っていく)。境内の入り口では、ぼんでんを担いだ男たちが互いにぶつかり合いながら、他の参加者で混雑している門をくぐり抜けようとする。最後に、本殿に奉納され、五穀豊穣、商売繁盛、家内安全などの祈願が地域全体で行われる。


橫手冰雪節


橫手冰雪節始於1954年,包括了具有數百年歷史的「雪屋祭」和「梵天祭」兩項新年活動。冰雪節在每年2月的15日、16日、17日三天舉辦,通常15日和16日為雪屋祭,16日和17日舉辦梵天祭。日本在1872年之前一直使用農曆,這些活動的初衷是為了慶祝每年農曆一月的第一次滿月。雪屋日文稱為「かまくら」(kamakura),是一棟完全以白雪建造而成的圓頂大屋。屋內寬敞,舖有蓆子,配有一個小火盆和一個供奉水神的供台。雪屋祭期間,在橫手市內各街區都能看到這種供有神龕的雪屋,而蛇之崎橋下河灘上更是鋪滿了無數迷你雪屋。月色映照之下的雪屋如星河墜地,與屋內搖曳的燭光交相輝映,晶瑩而溫暖。在冰雪節最後一日的「旭岡山神社梵天奉納祭」上,人們抬著裝飾特殊的木桿「梵天」穿城而過,行走3.5公里前往旭岡山神社祭拜,祈求新年平安、富足。


雪屋

雪屋在橫手已有400多年的歷史,它們那富有現代氣息的圓頂造型,是融合了町內武士與商人這兩大階層完全不同的新年傳統的產物。直到20世紀早期,雪屋多是各家供孩子們玩耍而自行修建的,而如今冰雪節上的雪屋則均由專業人士負責。現代雪屋比以前要堅固得多,通常高3公尺,外觀結構能維持數周。巧匠們先將白雪堆成高大的雪丘,靜置2~3天,讓冰雪凍得更加結實。再花費大約半天的時間,掏空雪丘內部,打造供台。雪屋祭期間,這樣的大雪屋總計約有80座,分佈在橫手城、古民居周邊等全市各處。除此以外,還另有數以千計的迷你版小雪屋,彙聚在蛇之崎橋下的河灘上。無論是大雪屋還是成片的小雪屋,不同會場各具特色,營造出不同的氛圍與魅力,都是拍照留念的好去處。


梵天

在冰雪節的第2天和第3天,人們會抬著被稱為「梵天」的裝飾木桿穿過城市,前往旭岡山神社供奉給神明。梵天被視為神明之靈在人間的臨時住所,同時,它裝飾華麗,也展現了製作者的奇思妙想。橫手市的各個社區以及當地企業都會製作自己的梵天。秋田縣也有其他城市舉辦梵天祭,只是橫手的梵天格外與眾不同:尺寸巨大,高度可達5公尺,重量可達30公斤,並且頂端裝飾著十二生肖或偶人。

2月16日,也就是冰雪節的第2天,在橫手市役所(市政府)旁有一場「梵天大賽」,主要針對這一年梵天的設計造型和製作工藝進行評估以選出優勝者。節日第3天,所有梵天都被抬往旭岡山神社。因通往神社的山路陡峭,各團隊都採用接力方式抬送梵天。神社入口處總是擠滿了扛抬梵天的男人,大家摩肩擦踵奮力爭先擠進山門。最後,所有梵天被安放在神社本殿(正殿)內,一同舉行奉納儀式,祈求地區五穀豐登、生意興隆、市民闔家平安。

横手冰雪节


横手冰雪节始于1954年,包括了具有数百年历史的“雪屋祭”和“梵天祭”两项贺岁活动。冰雪节在每年2月的15日、16日、17日三天举办,通常15日和16日为雪屋祭,16日和17日举办梵天祭。日本在1872年之前一直使用农历,这些活动的初衷正是为了庆祝每年农历一月的第一次满月。雪屋日文称“かまくら”(kamakura),是一种完全用白雪建造而成的圆顶大屋,屋内宽敞,配备地席、一个小火盆和一个供奉水神的供台。雪屋祭期间,在横手市内各街区都能看到这种供有神龛的雪屋,而蛇之崎桥下的河滩上更是铺满了无数迷你雪屋。月色映照之下的雪屋如星河坠地,与屋内摇曳的烛光交相辉映,晶莹而温暖。最后一天的“旭冈山神社梵天奉纳祭”上,人们扛着装饰特殊的木杆“梵天”穿城而过,行走3.5公里前往旭冈山神社祭拜,祈求新年平安、富足。


雪屋

雪屋在横手已有400多年的历史,它们富有现代气息的圆顶造型,是融合了町内武士与商人这两大阶层完全不同的贺岁传统的产物。直到20世纪早期,雪屋还多是各家庭为给孩子玩耍而自行建造的,而如今冰雪节上的雪屋则均由专业人士负责。现代雪屋比以前那些要坚固得多,通常高3米,能保留好几个星期。巧匠们先将白雪堆成高大的雪丘,放置2到3天,让它们冻得更加硬实。然后大约花费半天的时间,掏空雪丘内部,打造供台。雪屋祭期间,这样的大雪屋总计约有80座,分布在横手城、古民居周边等全市各处。除此以外,还另有数以千计的迷你版小雪屋,汇聚在蛇之崎桥下的河滩上。无论是大雪屋还是成片的小雪屋,不同会场各具特色,营造出不同的氛围与魅力,都是拍照留念的好去处。


梵天

冰雪节的第2天和第3天,人们会扛着被称为“梵天”的装饰木杆穿过城市,前往旭冈山神社供奉给神明。梵天被视为神明之灵在人间的临时居所,同时它装饰华丽,也展现了制作者的奇思妙想。横手市的各个社区以及本地企业都会制作自己的梵天。秋田县也有其他城市举办梵天祭,只是横手的梵天格外与众不同,它们尺寸很大,高度可达5米,重量可达30公斤,并且顶端装饰着十二生肖或偶人。

2月16日,也就是冰雪节的第2天,在横手市役所(市政府)旁有一场“梵天大赛”,主要针对这一年梵天的设计造型和制作工艺进行评估,选出优胜者。节日第3天,所有梵天都被送往旭冈山神社。因通往神社的山路陡峭,各团队都采用接力方式抬送梵天。神社入口处总是挤满扛抬梵天的男人,大家摩肩擦踵奋力争先挤进山门。最后,所有梵天被安放在神社本殿(正殿)内,一同举行奉纳仪式,祈愿地区五谷丰登、生意兴隆、家宅平安。

Yokote’s Winter Festival


Yokote’s Winter Festival is celebrated each year on February 15, 16, and 17. The lunar calendar was in use in Japan until 1872, and the festival commemorates the first full moon of the first lunar month. The first two days are a celebration of kamakura, large snow domes that are furnished with woven mats, a small brazier, and an altar to the kami of water. Kamakura containing small shrines are built in different parts of the city, and miniature versions cover the ground below Janosaki Bridge. On the last day of the festival, specially decorated staves called bonden are carried 3.5 kilometers through the city to Asahiokayama-jinja Shrine as an offering for a safe and prosperous year.


Kamakura (Snow Domes)

Kamakura have a history of over 400 years, and their contemporary domed shape is a blend of two New Year’s traditions that originated among the town’s warrior class and merchant class, respectively. In the early 1900s, kamakura were largely built by individual households in front of their own homes for the sake of their children. Today, the kamakura for the Winter Festival are built by professional craftsmen. Modern kamakura are much sturdier than their predecessors; they are typically three meters tall and can remain standing for weeks. The builders pile snow into a tall dome shape, then leave it to freeze and solidify for two to three days. Afterward, they spend half a day digging out the interior and forming the alcove. Around 80 full-size kamakura are built and displayed for the festival, and the miniature kamakura that cover the riverbed below Janosaki Bridge number in the thousands.


Bonden (Decorated Staves)

On the second and third day of the festival, decorated staves called bonden are carried through the city and presented as an offering at Asahiokayama-jinja Shrine. Bonden are physical objects that temporarily house the spirits of kami, but they are also fancifully decorated representations of the groups that made them. Each bonden is constructed by a different neighborhood of the city or by a local company. Other cities in Akita also have bonden festivals, but Yokote’s bonden are distinguished by two things: their large size—they can be up to 5 meters high and weigh as much as 30 kilograms—and the ornate zodiac animals or dolls that cover the top of each staff.


On February 16, a contest to judge the bonden on the basis of their design and craftsmanship is held near the city office. The following day, each bonden is carried to Asahiokayama-jinja Shrine by a relay of participants who take turns bringing it up the steep mountain roads that lead to the shrine. At the entrance to the shrine precincts, the men carrying the bonden jostle against one another while trying to force their way through the shrine gates, which are usually crowded with other participants. Finally, the bonden are presented in the main hall of the shrine, where prayers for a bountiful harvest, prosperous business, and the safety of people’s households are made on behalf of the entire community.


Search