Title Katō Kōzō (1935–)

  • Gifu
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Fine Arts/Performing Arts/Traditional Crafts Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Interpretive Sign Pamphlet
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2021
Associated Tourism Board:
Tajimi City

加藤孝造(1935-)

陶芸家である加藤孝造は瀬戸黒の普及で国の人間国宝、志野で岐阜県の人間国宝に認定されている。

加藤は1954年、岐阜県の陶磁器試験場でそのキャリアをスタートさせた。新しい製陶技術の開発が仕事であったが、彼は伝統的な美濃焼に興味を持っていた。1970年に仕事を辞め、当時、失われた美濃焼の技法を復活させたことで知られる荒川豊蔵(1894-1985)に弟子入りした。

1973年からは個人での活動を開始し、瀬戸黒、志野、黄瀬戸など、従来の技法での芸術表現に専念した。多治見市北部の丘陵地に(より手間のかかるタイプである)穴窯と登窯を築き、現在も使用している。また、加藤は電気ろくろよりも、電気を使わないろくろを愛用している。これらの手間のかかる方法では生産量が限られてしまうが、彼の基準は厳格であるため、生産量はさらに制限される。彼は一度に220個もの作品を焼くことで知られているが、残す作品は納得がいく8~10個のみだという。

今回展示されている「瀬戸黒茶碗」もその一つ。この茶碗は、伝統的なスタイルの深い黒色で、瀬戸黒の特徴である円筒形と丸い底面を持っている。縁には山道のような緩やかな起伏があり、この作品の特徴となっている。


加藤孝造(1935- )


陶藝家加藤孝造肩負著普及瀨戶黑流派的職責,是國家認定的「人間國寶」,同時也是岐阜縣認定的志野流派「人間國寶」。

1954年,加藤孝造進入岐阜縣陶瓷器試驗場,開啟了他的職業生涯。儘管本職是開發新技術,他卻對傳統美濃燒更感興趣。1970年,他離職跟隨荒川豐藏(1894-1985)學藝,後者以復興失傳的美濃燒技藝而聞名。

1973年,加藤孝造開始獨立製作瀨戶黑、志野、黃瀨戶等不同流派的陶器,專注於通過獨自的技法實現陶器的藝術表達。他在多治見北部丘陵地帶建造窖窯和登窯,儘管需要花費更多時間精力,這些窯爐至今仍在使用。同時,他更青睞不使用電力的陶輪。純人工的製作方式與高標準的要求限制了他的產量。據說加藤孝造一次能燒製220件單品,但只會留下8~10件滿意的作品。

這個「瀨戶黑茶碗」就是他的作品之一,深黑色澤、筒形杯身與圓形碗足都是瀨戶黑的典型特徵,如山徑般和緩起伏的杯口則賦予了其獨特的個性。

加藤孝造(1935- )


陶艺家加藤孝造肩负着努力普及濑户黑流派的职责,是国家认定的“人间国宝”,同时他也是岐阜县认定的志野流派“人间国宝”。

1954年,加藤孝造进入岐阜县陶瓷器试验场,开启了他的职业生涯。尽管本职是开发新技术,他却对传统美浓烧更感兴趣。1970年,他离职跟随荒川丰藏(1894-1985)学艺,后者以复兴失传的美浓烧技艺而闻名。

1973年,加藤孝造开始独立制作濑户黑、志野、黄濑户等不同流派的陶器,专注于通过独自的技法实现陶器的艺术表达。他在多治见北部丘陵地带建起窖窑和登窑,尽管需要花费更多时间精力,这些窑炉至今仍在使用。同时,他更青睐不使用电力的陶轮。纯人工的制作方式与高标准的要求限制了他的产量。据说加藤孝造一次能烧制220件单品,但只会留下8~10件满意的作品。

这个“濑户黑茶碗”就是他的作品之一,深黑色泽、筒形杯身与圆形碗足都是濑户黑的典型特征,如山径般和缓起伏的杯口则赋予了它独特的个性。

Katō Kōzō (1935–)

Potter Katō Kōzō is a Living National Treasure tasked with promoting Seto-guro ceramics, as well as a Living Treasure of Gifu Prefecture for Shino ceramics.

Katō began his career in 1954, working at a ceramics research center in Gifu. Although his job involved developing new ceramic techniques, Katō was more interested in traditional Mino ware. In 1970, he left his job and apprenticed with Arakawa Toyozо̄ (1894–1985), who was then known for his revival of lost Mino-ware production methods.

In 1973, Katō began work on his own, dedicating himself to artistic expression through Seto-guro-, Shino-, and Kizeto-style ceramics produced using the original methods. He built anagama and noborigama kilns in the hills north of Tajimi, which he uses despite the additional time and effort they require. Katō also favors a nonelectric potter’s wheel over an electric one. These labor-intensive methods limit his output, and it is limited still further by his exacting standards. Katō is known to fire as many as 220 pieces at a time, but he keeps only the 8 to 10 pieces that he deems acceptable.

The Seto-guro tea bowl on display here is one such piece. It has the deep-black color of the traditional style, as well as the cylindrical shape and rounded base that distinguish Seto-guro ware. Note the undulations of the rim, gently rising and falling like a mountain path, which give this piece a distinct character.


Search