Title Woodworking

  • Ishikawa
Topic(s):
Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Ishikawa Crafts and Cultural Heritage Digital Contents Promotion Council

木工


木工は長い間、伝統的な建築物や漆器、籠細工など多くの工芸品の重要な構成要素であった。木工の重要性は1970年に正式に認められ、重要無形文化財に指定された。


日本は気候や地形が変化に富んでおり、木工に適した多種多様な在来木材が豊富にある。縄文時代(紀元前 10,000- 300 年)の遺跡からは、椀、弓、舟などの単純な木製品が見つかっている。 弥生時代(紀元前 400 年-紀元前 200 年)に鉄器が普及し、古墳時代(約250-552年)にはアジア大陸から専門技術者や職人が渡来したことで、工芸はますます複雑化、高度化していった。17世紀以降、都市化と商人階級の富の増大により木工ブームが起こり、より複雑で豪華な作品の需要に応えるため、高度な専門技術が発達した。19世紀以降、国際貿易や交流が盛んになると、日本の工芸品への需要が高まり、木工職人は伝統的な技術を生かして革新的な芸術性の作品を制作するようになった。そして、木工は芸術の一大分野として確立していったのである。


石川県の木工は、大きく分けて4つに分類される。指物(さしもの)とは、木製の板やパネルを釘を使わずに固定することである。これは通常、接合部が見えないようにする。刳物(くりもの)は、かんなや刃物、ノミを使って、一塊の木から形を作る。木目や材質を見極め、素材の持ち味を生かした作品に仕上げる。曲物(まげもの)は、杉やヒノキなどの針葉樹を湯に浸してしなやかにし、円柱や楕円に曲げたものである。防腐効果のある木材は保温・保湿性が高いため、ご飯箱やお弁当箱などによく使われる。また、ろくろで回転させた木の塊を刃物で成形する挽物 (ひきもの)は、お椀やお盆など円形のものに適している。いずれも、切り出した木材が温度や湿度の変化で反ったり割れたりするため、木の性質を熟知した職人が必要である。


木工は漆器の下地(ベースとなるもの)を作るために使われることもあり、石川県では非常に発達した工芸品となっている。漆を塗る下地は、木目を生かした山中漆器だけでなく、金沢や輪島などの厚塗りで華麗な装飾が施された漆器でも、漆を塗る土台が緻密であることは不可欠である。


石川は木工芸の重要無形文化財保持者を何人も輩出している。最初に1970年に「指物」で氷見晃堂(1906-1975)が認定された。石川県出身のもう二人の木工芸保持者は、1994年に「挽物」で川北良造(1935-)、2012年に「指物」で灰外達夫(1941-2015)の2名が認定されている。それぞれの作家の作品は、石川県立美術館で見ることができる。

木工


長久以來,木工工藝一直是傳統建築,以及漆器、編織籃等其他眾多工藝品中重要的構成元素。西元1970年,木工工藝獲指定為重要無形文化財產,表示其重要性正式獲得認可。


日本的氣候條件和地理環境複雜多樣,有利於多種適合進行木工加工的天然木材生長。人們在繩文時代(西元前10,000年–西元前400年)的考古遺址中發現了碗、弓和船等一些簡單的木製品。隨著鐵製工具在彌生時代(西元前400年–西元200年)普及,再加上自古墳時代(約西元250–552)以來,不斷有來自亞洲大陸的專業技術人員和工匠來到日本,使得木工工藝的複雜程度和精密度不斷提升。從17世紀開始,都市化加上商人階級的財富不斷累積,推動木工產業蓬勃發展,高度專業化的技藝也不斷精進,以滿足人們對更加精緻奢華的木製品的需求。自19世紀起,國際貿易和交流愈來愈頻繁,增加了對日本工藝品的需求,促使木工工匠為傳統工藝賦予新意,轉型為製作創新的藝術作品,這確立了木工工藝作為重要藝術門派的地位。


石川縣的木工工藝主要分為四類,細木工(指物)指不使用任何釘子,將木板或板子固定在一起的技法,這種處理一般是為了隱藏接合處。雕刻(刳物)指使用刨具、刀和鑿子將木塊塑形的技法,工匠必須仔細觀察木材的紋理和其他特徵,隨之調整設計思路,以充分利用木材的天然特性。曲木(曲物)指將雪松或柏樹等軟木材浸泡在熱水中使木材變軟,然後再將其彎曲成圓柱或橢圓狀的技法,通常用於製作飯盒和便當盒,因為天然防腐木材具有保溫、保濕的特性。最後,旋削(挽物)指在車床上使用車刀,將旋轉的木塊加工成型,非常適合用於製作碗、托盤等圓形物品。無論使用上述哪種技法,工匠都必須熟知各類木材的特性,因為經過切割的木材,可能會因溫度或濕度的變化而變形或斷裂。


石川縣的木工工藝非常發達,其中一部分原因是木製品會用於製作漆器基材。無論是透過薄漆仍可清楚看見木材紋理的山中漆器等傳統工藝,還是塗上較厚的漆料、裝飾華麗的金澤漆器和輪島漆器,製作精良的漆器基材都是當中不可或缺的原料。


石川縣誕生了多位木工工藝的重要無形文化財產保持者,其中首位是冰見晃堂(西元1906–1975),他於西元1970年獲指定為指物的重要無形文化財產保持者,另外兩位則分別是於西元1994年獲指定為挽物保持者的川北良造(西元1935–),以及於西元2012年獲指定為指物保持者的灰外達夫(西元1941–2015)。這幾位工匠的作品收藏於石川縣立美術館。

木工


长久以来,木制品一直是传统建筑以及漆器、编织篮等其他众多工艺的重要组成部分。1970年,木制品工艺被指定为重要非物质文化遗产,表示其重要意义正式得到认可。


日本复杂多样的气候条件和地理环境养育了多种适合木制品加工的天然木材。人们在考古遗址中发现了一些简单的木制品,例如碗、弓和船,其历史可追溯到绳文时代(公元前10,000年–公元前400年)。铁制工具于弥生时代(公元前400年–公元200年)广泛传播,而且自古坟时代(约250–552)以来,不断有来自亚洲大陆的专业工程师和工匠来到日本,木制品工艺的复杂程度和精密度因此不断提高。17世纪以来,城市化的进程以及商人阶级财富的不断积累推动了木制品制造业的蓬勃发展,高度专业化的技艺不断精进,以满足人们对更为精致奢华的木制品的需求。到了19世纪,国际贸易和交流愈发频繁,为日本工艺品带来了更广泛的需求,这促使木匠由制作传统工艺品向制作创新产品转型。这些创新产品的出现使木制品工艺发展为重要艺术门类。


石川县的木制品工艺主要分为四类。细木工(指物)指不使用任何钉子,将木板或面板固定在一起的技法。这种处理一般是为了隐藏木制品的接头。雕刻(刳物)指使用刨子、刀和凿子将木块打造成木制作品的技法。这种技法要求工匠细致观察木材的纹理和其他特征,调整设计思路,充分利用木材的天然特性。曲木(曲物)指将雪松或柏树等软木材浸泡在热水中使其变软,然后再将其弯曲成圆柱或椭圆体的技法。这种技法通常用于制作米饭盒和便当盒,因为天然防腐木材具有保温保湿的特性。最后,车削(挽物)指在车床上使用车刀将旋转的木块加工成型,是制作碗、托盘等圆形物品的理想选择。所有技法都要求工匠深刻理解各类木材的特性,因为经过切割的木材可能因温度或湿度的变化而发生变形或断裂。


石川县的木制品工艺高度发达,其中一部分原因是石川县的木制品会被用于制作漆器基材。无论是透过薄漆仍可清楚看见木材纹理的山中漆器等传统工艺,还是涂漆较厚、装饰华丽的金泽漆器和轮岛漆器,制作精良的漆器基材都是不可或缺的原材料。


石川诞生了多位木制品工艺的重要非物质文化遗产保持者,其中首位是冰见晃堂 (1906–1975),他于1970年被指定为指物的重要非物质文化遗产保持者。另外两位石川县的木制品工艺保持者分别是于1994年被指定为挽物保持者的川北良造 (1935–),以及于2012年被指定为指物保持者的灰外达夫 (1941–2015)。这几位工匠的作品收藏于石川县立美术馆。

Woodworking


Woodworking has long been a key component of traditional architecture and numerous other crafts, such as lacquerware and basketry. The importance of woodworking was formally recognized in 1970, when it was designated an Important Intangible Cultural Heritage.


Japan’s varied climate and geography support a wide variety of native timber suitable for woodworking. Simple artifacts made of wood, such as bowls, bows, and boats, have been found at archaeological sites dating back to the Jōmon period (10,000–400 BCE). The spread of iron tools during the Yayoi period (400 BCE–200 CE) and the arrival of expert engineers and craftspeople from mainland Asia starting in the Kofun period (ca. 250–552), led to increasing complexity and sophistication in the craft. Beginning in the seventeenth century, urbanization and the growing wealth of the merchant class contributed to a woodworking boom in which highly specialized skills evolved to meet demand for ever more intricate and lavish works. From the nineteenth century on, increased international trade and exchange fueled broad demand for Japanese crafts, prompting woodworkers to turn their traditional skills to the making of innovative works of art. These creations established woodworking as a major artistic discipline.


Woodworking in Ishikawa Prefecture falls predominantly into four categories. Joinery (sashimono) involves fastening wooden boards or panels together without the use of nails. This is usually done so that the joint is concealed. Carving (kurimono) involves the use of planes, knives, and chisels to shape objects from blocks of wood. The technique requires careful attention to the grain and other features of the timber, and artists adjust their work to make the most of the material’s organic qualities. Bentwood work (magemono) involves soaking pieces of softwood like cedar or cypress in hot water to make them pliable and then bending them into cylinders or ovals. This technique is often used to make rice and bento boxes, as the naturally antiseptic wood retains heat and moisture. Finally, lathing (hikimono) involves the use of blades to shape blocks of wood rotating on a lathe, making it ideal for circular items like bowls and trays. All of these techniques require the artisan to have an expert understanding of the wood’s properties, since cut wood can warp or split due to changes in temperature or humidity.


Woodworking has become a highly developed craft in Ishikawa partly because it is used to craft lacquerware substates (base objects). Having a finely formed base on which to apply lacquer is the first prerequisite not only in traditions like Yamanaka ware—where the wood grain remains visible through thin layers of lacquer—but also in the more thickly lacquered and ornately decorated styles of Kanazawa and Wajima.


Ishikawa has produced several Holders of Important Intangible Cultural Heritage in woodworking, including the very first one: Himi Kōdō (1906–1975), designated in 1970 for sashimono. Two more woodworking holders from Ishikawa are Kawagita Ryōzō (1935– ), named in 1994 for hikimono, and Haisoto Tatsuo (1941–2015), named in 2012 for sashimono. Works by each of these artists can be found at the Ishikawa Prefectural Museum of Art.

Search