Title Obama Traditional Townscape Preservation Center

  • Fukui
Topic(s):
Villages/Towns
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Obama City/Wakasa Town Japanese Heritage Utilization Promotion Council

(小浜町並み保存資料館 家屋全体)


小浜の伝統的な町並みの保存館


西組地区の特徴的な街並みは、京都と海を結ぶ港町として栄えた小浜の長い歴史を反映しています。地域全体の保全活動を支援するため、1997年に小浜町並み保存館は修復された町家の中に開設され、この地区の雰囲気を維持しながらも古い建物を改良する例になっています。2016年、この保存館は、別の旧町家兼店舗である現在の建物に移転しました。ここは、西組地区の代表的な町家建築や文化を紹介し、この辺りの観光情報を提供する教育施設です。


旧商店の伝統的な建築と間取り

建物は大正時代(1912年~1926年)に建てられたもので、その細長い構造は京都の町家に似ています。全体のレイアウトは、縦に2つに分かれています。1階左側には、一続きになった畳敷きの4部屋があり、通りに最も近い部屋は、もともと店頭として機能していました。右側には狭い廊下のような玄関があり、後ろにドアがあり、この建物の顧客がアクセスできる部分と、住人だけが使用するプライベートなエリアを分けています。ドアは、大きな伝統的なかまどと非常に高い天井(煙をろ過して出すのに役立だった)のある台所のエリアに通じています。敷地の奥には、お風呂、トイレ、井戸のある中庭、そして大きな蔵があります。2階は比較的小さく、主に家族や使用人の寝室として使用されていました。現在はお祭り用品の保管場所として機能しています。


小浜の文化と観光の情報

館内のいたるところの壁に小浜の名所や祭りの写真が飾られ、古い写真を掲載した本には、19世紀から20世紀の街の風景や日常生活が紹介されています。受付は保存館の二番目の部屋に設置されており、もしガイドが居る場合は館内ツアーも利用できます。このツアーは日本語のみで提供されているのでご了承ください。

小濱城市景觀保存資料館


小濱是一座歷史悠久的繁榮港口市鎮,連接著京都與海洋,這一點從小濱西組地區獨特的街道風貌便可見一斑。為了支援整個區域的保存工作,1997年開設了小濱城市景觀保存資料館。原本資料館坐落於一處修復的町家(商人或工匠的住宅,通常與店鋪或工坊合為一體)建築內,因此,這座資料館也成為了展示老建築如何在不破壞街區歷史氛圍的前提下活化新生的最佳範例。2016年,資料館搬遷至現址,這裡也是一處帶店鋪的町家。如今,這座資料館成為了一個教育機構,向觀光客展示西組地區的文化和町家的經典建築風貌,同時提供當地旅遊資訊。


老式店鋪的傳統建築與

此處建築的歷史可以追溯至大正時代(1912-1926),狹長的構造與京都的町家建築相似。房屋整體上被縱向分為兩部分。一樓左側是4個可以互通的榻榻米房間,其中,臨街的一間曾被用作店面。右側是類似狹窄通道的玄關,裡面有一道門,將房屋後方僅供住戶使用的私人區域與顧客活動區隔開。門後是廚房,配有傳統式的大爐灶,天花板也特別高,以便排煙。再往裡有一間浴室、一間廁所,還有一個帶井的中庭和一座大倉庫。二樓面積較小,當年主要是家庭成員及傭僕的臥室,目前用於存放節日慶典用品。


小濱的文化與觀光資訊

資料館的內牆上掛滿了小濱地標與節日慶典的照片。此外,展示的圖書中還包含了19世紀至20世紀的城市風貌和日常生活景象的老照片。資料館的服務台設在第二個房間內,如果導覽人員在場,還可參加館內導覽遊。請注意,導覽僅提供日語解說。

小浜城市景观保护资料馆


港口城镇小浜连接着京都与海洋,历史悠久,西组地区独特的街道风貌反映了昔日的繁荣。为了支持整个区域的保护工作,本地于1997年开设了小浜城市景观保护资料馆。当时的资料馆坐落于一处修复的町家(商人或工匠的住宅,通常与店铺或工坊合为一体)建筑内,它是在保持街区历史氛围的同时,实现老建筑活化新生的鲜活范例。2016年,资料馆搬迁至现有建筑中,这是另一处带店铺的町家。如今,这座资料馆已经成为一处教育设施,向来访者展示西组地区的文化与町家的经典建筑风貌,并提供本地区旅游信息。


老式店铺的传统建筑与布局

这栋建筑的历史可以追溯至大正时代(1912-1926),狭长的构造与京都的町家建筑相似。房屋的整体布局被纵向一分为二,一楼左侧是4个可以打通的榻榻米房间,其中临街的一间曾被用作店面。右侧是类似狭窄通道的玄关,里面有一道门,将房屋后部的住户私人区与店面顾客区隔开。门后是厨房,配备了一个传统的大炉灶,为了方便排烟,天花板建得很高。再往里有一间浴室、一个厕所,还有一个中庭和一座仓库,中庭内有一口水井。二楼面积较小,主要是家庭成员及仆佣的卧室,目前用于存放节日庆典用品。


小浜的文化与观光信息

资料馆的内墙上挂满了小浜地标与节日庆典的照片。另外,浏览馆内图书里的老照片,可以了解19世纪至20世纪的城市风貌与日常生活景象。资料馆的接待台设在第二个房间内,如果导游在场,还可参加建筑导览游(仅提供日语解说)。

Obama Traditional Townscape Preservation Center


The distinctive townscape of the Nishigumi district reflects Obama’s long history as a thriving port town that connected Kyoto to the sea. To support preservation efforts throughout the area, the Obama Traditional Townscape Preservation Center was opened in a restored machiya townhouse in 1997, becoming an example of how old buildings can be renovated while maintaining the atmosphere of the district. In 2016, the center was moved to the current building, another former townhouse and shop. It serves as an educational facility, showcasing the typical machiya architecture and culture of the Nishigumi district, and provides tourist information about the area.


Traditional Architecture and Layout of the Former Shop

The building dates to the Taisho era (1912–1926), and its long, narrow structure is similar to the machiya townhouses of Kyoto. The overall layout is divided into two halves lengthwise. The left side of the first floor is comprised of a suite of four rooms with tatami floors; the one nearest the street originally served as a storefront. On the right is a narrow, hall-like entryway with a door in the back that separated the part of the building accessible to customers from the private area used only by the residents. The door leads into a kitchen area with a large traditional stove and a very high ceiling, which helped filter out smoke. The rear part of the property contains a bath, a toilet, a courtyard garden with a well, and a large storehouse. The second floor is comparatively smaller and was used primarily as sleeping quarters for the family and servants. At present, it functions as storage for festival items.


Obama Culture and Tourist Information

Pictures of landmarks and festivals of Obama are displayed on the walls throughout the building, and books with old photographs show the scenery and everyday life in the city in the nineteenth and twentieth centuries. A reception desk is set up in the second room of the preservation center, and tours of the building are available if a guide is present. Please note that tours are offered only in Japanese.

Search