Title Reimei Falls

  • Kumamoto
Topic(s):
Nature/Ecology
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
National Park Enjoyment Project Aso Kujyu National Park Regional Council

黎明の滝


黎明の滝は、菊池渓谷のビジターセンターから続く遊歩道の最初の滝で、おそらく渓谷で最も多く写真に撮られている場所である。滝の水は通常、滝の中央にある苔むした巨石の片側を越えるだけだが、雨の後など川の水位が上がったときに、この巨石の周囲にいくつかの小滝が形成される。落差は5mと比較的緩やかで、滝の水しぶきが夜明けの霧に似ていることから夜明けを意味する「黎明」と呼ばれるようになった。

滝の下の淵は穏やかで、歩いて滝の近くまで行くと水音が聞こえてくる。滝から遊歩道を登ると、1823年に大名が建築資材として植えた杉の木立がある。伐採されることなく残ったこの木は川の上に高くそびえ立ち、ムササビの生息地にもなっている。ムササビは鋭い爪で木に登り、樹皮を剥がしてしまうこともある。

黎明瀑布


在從菊池溪谷遊客中心開始的步道上,黎明瀑布是第一道瀑布,也是菊池溪谷最吸引人的景觀。一般情況下,河水只從瀑布中心被苔蘚覆蓋的巨石的一側流下,但是當河水水位上升時,比如雨後,就會在巨石周圍多出幾道瀑布。瀑布落差相對平緩,僅為5公尺,所產生的細小水霧如同黎明時的薄霧,因此得名。

瀑布下面的水池通常很平靜,遊客可以走到離主瀑布很近的地方聆聽水聲。從瀑布沿步道向上是一片柳杉林,為當地大名(大領主)於1823年所植,最初目的是獲取建築木材。如今這些樹依然高高聳立於河上,為白頰鼯鼠(Petaurista leucogenys)提供了棲息地。樹皮上滿是斑駁痕跡,那是鼯鼠爬樹時留下的鋒利爪痕。

黎明瀑布


沿着以菊池溪谷游客中心为起点的步道前行,遇到的第一道瀑布就是黎明瀑布,它也是菊池溪谷最引人注目的景观。通常情况下,河水只从瀑布中心被苔藓覆盖的巨石的一侧流下,但是,遇上雨后河水水位上升时,就会在巨石周围多出几道瀑布。瀑布落差相对平缓,仅为5米,所产生的细小水雾如同黎明时的薄雾,因此得名。

瀑布下面的水池通常很平静,来访者可以走到离主瀑布很近的地方聆听水声。从瀑布沿步道向上是一片柳杉林,是当地大名(大领主)为获取建筑木材于1823年所植。如今这些树还高高耸立于河上,为白颊鼯鼠(Petaurista leucogenys)提供了栖息地。鼯鼠用它锋利的爪子爬树,于是树皮上满满都是斑驳的痕迹。

레이메이노타키 폭포


레이메이노타키 폭포는 기쿠치 계곡의 방문자 센터에서 이어지는 산책로에서 맨 처음 나오는 폭포로서 아마 계곡에서 가장 많이 사진을 찍는 장소일 것이다. 폭포수는 보통 폭포의 가운데에 있는 이끼 낀 큰 바위의 한쪽에 치우쳐 흘러내릴 뿐이지만, 비가 오거나 하여 강의 수위가 올라갔을 때에는 이 바위 주위에 몇 개의 작은 폭포가 형성된다. 낙차는 5미터로 비교적 완만하여 물보라가 새벽의 안개와 닮았다는 데서 새벽을 의미하는 ‘레이메이(여명)’라는 이름이 붙었다.


폭포 아래의 용소는 잔잔하여 걸어서 폭포 가까이까지 가야 물소리가 들린다. 폭포에서 산책로를 오르면 1823년에 다이묘(넓은 영지를 다스린 대영주)가 건축 자재로서 심은 삼나무 숲이 있다. 벌채되지 않고 남은 이 나무들은 강 위에 우뚝 솟아 날다람쥐의 서식지도 되고 있다. 날다람쥐는 날카로운 발톱으로 나무에 올라 나무 껍데기를 벗겨내기도 한다.

Reimei Falls


Reimei Falls is the first waterfall along the walking path that starts from the Kikuchi Gorge visitor center and is perhaps the most photographed feature of the gorge. Usually, the water flows down only one side of the giant moss-covered boulder at the center of the waterfall, but several additional cascades form around this boulder when the river’s water level rises, such as after rain. The waterfall’s relatively gentle drop of 5 meters produces a delicate spray said to resemble mist at daybreak—hence the name reimei, which means dawn.

The pool underneath the falls is generally calm and it is possible to walk quite close to the main waterfall to take in the roar of the water. From the falls, the walking trail heads upward into a grove of cedars planted in 1823 by the local daimyo lord, intended for use as construction material. Left standing, these trees now tower high above the river and provide a habitat for the Japanese giant flying squirrel (musasabi). The squirrels climb the trees using their sharp claws, leaving the bark ragged in spots.

Search