Title Tsuruga Castle

  • Fukushima
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins
Medium/Media of Use:
Interpretive Sign Web Page
Text Length:
501-750
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
aizuwakamatsushi shokutono nokeshochi suishinkyogikai

史跡若松城跡 / 鶴ヶ城のお堀と石垣


鶴ヶ城は会津若松で愛される街のシンボルです。鶴に似ていることから城名がつきました。白い壁と赤瓦の屋根は、鶴の白い羽と赤い冠に似ています。現在、鶴ヶ城と鶴ヶ城城址公園は会津若松を代表する観光名所となっています。公園は、多くの桜の木を含む、植栽、芝生、花の広々としたオアシスです。

時代とともに変化する城

会津最古のこの城は、戦国武将・蘆名直盛(1323-1391)によって築かれ、当初は黒川城と呼ばれていました。その後、会津の支配者はたびたび変わり、城もさまざまな変遷を遂げました。1590年に統治者となった蒲生氏郷(1556-1595)は、天守閣を7階建てに改築し、鶴ヶ城と改名しました。その後、加藤嘉明(1563-1631)が地震の被害を受けて、高い塀と堀に囲まれた5層の天守閣に改築しました。


当時としては一番強固であると信じられていた鶴ヶ城ですが、1868年の会津戦争で大きな被害を受けました。天皇軍が城を取り囲み、鉄砲や大砲で城を打ちのめし、会津藩は降伏せざるを得なくなったのです。明治維新(1868年)で武士の時代が終焉を迎え、鶴ヶ城は新政府から過去の遺物とみなされるようになりました。1874年、日本の城の多くがそうであったように、鶴ヶ城も大部分が取り壊され、当時の石垣だけが残されました。


取り戻されたかつての栄光

1965年、会津若松市民の強い希望により、鶴ヶ城は伝統的な工法で丁寧に復元され、かつての威厳を取り戻しました。屋根には灰色の瓦が使用されていましたが、2011年の修復で赤色に変更され、19世紀半ばの城の色彩が再現されました。現在、鶴ヶ城は日本で唯一、赤い屋根を持つ城です。



優れた建築の伝統

戊辰戦争(1868-1869)の際に破壊を免れた石造りの城の一部は、写真撮影に適した場所です。また、城壁や堀を作るために用いられた様々な建築技法を見ることができます。石垣は東北地方で最も美しいとされています。

野面積み

大工はさまざまな大きさや形の石を自然な状態で積み上げて壁を作り、その隙間を小石で埋めました。このスタイルの壁は、水が隙間を通り抜けるため、排水は良好でしたが、敵が壁をよじ登って城に侵入するのは比較的簡単でした。


打ち込みはぎ(打たれて挿入された石積み)

このタイプの壁の一部の石は成形され、隙間が少なくなりました。造り手は岩をたたいて表面を滑らかにし、岩を合わせやすくします。

切り込みはぎ(カットして挿入された石積み)

技術が進歩するにつれて、石工は 17 世紀初頭までに石を均一なサイズに成形し、隙間のない頑丈で高い壁を作ることができるようになりました。壁に水がしみこむと建物に損傷を与える可能性があるため、水が流れるように排水口も作りました。

遊女石

この高さ 3 メートルの岩は太鼓門のそばにあります。もともとは城を悪霊から守るために置かれたと考えられていますが、後に別の目的で使われました。1639年の地震の後、1,000人以上の労働者が城壁の一部を修復するのを手伝いました。彼らは数キロメートル離れたところから大量の巨大な石を運ばなければなりませんでした。彼らの監督者は、美しく着飾った花魁を遊女石の上に立たせ、労働者のために踊らせました。その美しい光景に刺激を受けて、彼らの懸命な作業ははるかにスムーズに進みました。

景観のある歴史

城の1階から4階までが博物館になっており、会津藩主や重要人物に関する資料が展示されています。また、武具や甲冑など武家時代の品々も展示されています。最上階に上がると、城の全景を見渡すことができます。


茶室

城と敷地を十分に見て回るには、数時間かかります。鶴ヶ城城址公園内にある茶室「麟閣」は、魅力的な茶園を眺めながら、お抹茶で一息つくのに最適な場所です。もともと麟閣は、茶の湯に造詣が深かった蒲生氏郷(1556-1595)が、会津に茶の湯を持ち込もうとした際に、茶人・千利休を招いて建てたものです。そのため、京都から茶人・千利休(1522-1591)の息子で茶人の千昌庵(1546-1614)を呼び寄せました。

鶴城


鶴城是會津若松的象徵,深受人們愛戴,不僅入選了日本100名城,還是國家指定史跡。因這座城郭的白牆與紅瓦令人聯想到仙鶴雪白的翅膀和紅色冠冕,所以得名鶴城。今天,鶴城和鶴城城址公園是會津若松最受歡迎的觀光地。公園寬敞寧靜,樹木蔥蘢,綠草如茵,鮮花盛開。園內種植了約1000株染井吉野櫻花,被列入「賞櫻名所百選」。


時代變遷中的城郭

鶴城是會津最古老的城郭,由戰國武將蘆名直盛(1323-1391)建造,最初被稱為黑川城。幾百年的時間裡,會津的統治者幾經更迭,城郭也經歷了各種變遷。1590年,蒲生氏鄉(1556-1595)成為這裡的統治者,他重修了城郭和七重天守閣,並將其更名為「鶴城」。後來,七重天守閣因地震受損,當時的領主加藤嘉明(1563-1631)及其子加藤明成(1592-1661)便把它改建成了一座四周有高牆和護城河圍繞的五層天守閣。

儘管它被認為是當時最堅固的城郭,但在會津戰爭(1868.6-1868.11)中依然遭到了嚴重破壞。天皇的新政府軍包圍了鶴城,槍炮猛攻,會津藩被迫投降。明治維新(1868)結束了武士時代,鶴城被新政府視為過往遺存。1874年,與當時眾多日本城郭的命運一樣,鶴城大部分被拆除,只有原來的石牆被保留下來。


恢復昔日榮光

1965年,在會津若松人民的強烈要求下,當地對鶴城進行了精心修復,恢復了其昔日榮光。在2011年的重修中,屋頂的灰色瓦片被紅色取代,令城郭重現了19世紀中期的色彩。今天,鶴城是日本唯一擁有紅色屋頂的城郭。


精美的建築傳統技藝

這座石造城郭在戊辰戰爭(1868-1869)中倖免於難的部分,是絕佳的攝影場所。遊客還可以欣賞到建造城壁和護城河時所使用的各種建築技術。人們認為這裡的石牆在東北地區最具代表性。


毛面砌法

城郭的基礎部分是用未經加工的各種大小和形狀的天然石塊堆砌而成的,然後再用較小的石塊填補空隙。這種風格的石牆具有優良的排水性能,因為水可以通過縫隙流出,然而這也會讓敵人攀爬城牆入侵變得更加容易。


嵌楔砌法

這種牆壁的石塊被粗略地修整過,以減少縫隙。石匠們敲打岩石至棱角和表面都相對光滑,從而更容易堆砌。


切入砌法

到了17世紀早期,隨著技術的進步,石匠們能夠將石頭加工成統一的尺寸,並建造出接縫緊密的堅實高牆。因為水滲入牆壁會損壞建築物的結構,工人們還開設了排水口。


游女石

這塊高達3公尺高的巨石位於太鼓門旁。門上配有一面太鼓,在領主來訪或外敵入侵等突發緊急情況時就會擊鼓以示眾人。在此安置巨石,最初應該是為了保城郭不受惡靈侵擾,但後來它有了別的用途。在1639年的地震之後,1000多名勞工前來協助修復部分城牆,他們不得不從幾公里外搬運大量巨石。當時的工頭就讓一位衣著華麗的花魁站在游女石上跳舞,為辛苦作業的工人們加油鼓勁。


歷史和風景

天守閣的一至四層為博物館,展示武器和盔甲等武士時期的物品,以及與會津藩主和其他重要人物相關的資料。最上層可以俯瞰城郭周圍的全景,使用智慧型手機還能看到江戶時代風景和如今風景相重疊的畫面。

開館時間:8:30~17:00(16:30最終入場)


茶室

參觀城郭和周邊需要花費幾個小時,鶴城城址公園內的「麟閣」茶室是一個理想的休息場所,遊客可以一邊享受抹茶一邊欣賞迷人的茶園景色。茶室由對茶道頗有研究的領主蒲生氏鄉命人建造,當時他希望將茶道引入會津。為此,他還特意從京都邀請茶聖千利休(1522-1591)之子、茶道大師千少庵(1546-1614)來此。

鹤城


鹤城是会津若松的象征,深受人们爱戴。它不仅入选了日本100名城,还是国家指定史迹。这座城郭白墙红瓦,不禁令人联想到仙鹤雪白的翅膀和红色冠冕,所以得名“鹤城”。如今鹤城和鹤城城址公园都是会津若松最受欢迎的观光地。公园宽敞宁静,树木葱茏,绿草如茵,鲜花绚烂。园内种植了约1000株染井吉野樱花,被列入“赏樱名所百选”。


时代变迁中的城郭

鹤城是会津最古老的城郭,由战国武将芦名直盛(1323-1391)建造,最初被称为“黑川城”。之后的几个世纪里,会津的统治者几经更迭,城郭也经历了各种变迁。1590年,蒲生氏乡(1556-1595)成为这里的统治者,他重修了城郭和七重天守阁,并将其更名为“鹤城”。后来,七重天守阁因地震受损,当时的领主加藤嘉明(1563-1631)及其子加藤明成(1592-1661)便把它改建成了一座五层天守阁,并在四周筑起高墙,挖掘了护城河。

尽管鹤城被认为是当时最坚固的城郭,但在会津战争(1868.6-1868.11)中依然遭到了严重破坏。天皇的新政府军包围鹤城后枪炮猛攻,会津藩被迫投降。明治维新(1868)结束了武士时代,鹤城也被新政府视为过往遗存。1874年,与众多其他日本城郭的命运一样,鹤城大部分被拆除,只留下了当时的石墙。


恢复昔日荣光

1965年,在会津若松市民的强烈要求下,当地对鹤城进行了精心修复,恢复了其昔日荣光。在2011年的重修中,屋顶的灰色瓦片被红色取代,令城郭重现了19世纪中期的色彩。今天,鹤城是日本唯一拥有红色屋顶的城郭。


精美的传统建筑技艺

这座石造城郭在戊辰战争(1868-1869)中幸免于难的部分,成为了绝佳的摄影场所。来访者还可以看到建造城壁和护城河时使用的各种建筑技术。人们认为这里的石墙在东北地区最为经典。


毛面砌法

城郭的地基部分使用各种大小、形状的未经加工天然石块堆砌而成,石块之间的空隙则用较小的石头填补。因为水可以通过缝隙流出,这种风格的石墙排水性能颇好,但同时也有易于敌人攀墙入侵的弊端。


嵌楔砌

这种墙壁的石块被粗略地修整过,可以减少缝隙。为了更容易堆砌,石匠们敲打岩石令其棱角和表面都相对光滑。


切入砌法

到了17世纪早期,随着技术的进步,石匠们能够将石头加工成统一的尺寸,砌筑出接缝紧密的坚实高墙。但因为水渗入墙壁会损坏建筑物的结构,工匠们在墙面开设了排水口。


游女石

这块3米高的巨石位于太鼓门旁。门上放有一面太鼓,在领主驾到或外敌入侵等突发的紧急情况时会击鼓以示众人。在此摆放巨石的初衷,应该是为了保护城郭不受恶灵侵扰,但后来它有了其他用途。在1639年地震之后,1000多名劳工前来修复部分城墙,他们不得不从几公里外搬运大量巨石。当时的主管就让一位衣着华丽的花魁站在游女石上翩翩起舞,为辛苦作业的工人们加油鼓劲。


历史和风景

天守阁的一至四层为博物馆,展示武器和盔甲等武士时期的物品,以及与会津藩主和其他重要人物相关的资料。最顶层可以俯瞰城郭周围的全景,使用智能手机还能看到江户时代风景和如今风景相重叠的画面。

开馆时间:8:30~17:00(16:30最终入场)


茶室

参观城郭及其周边需要花费数小时,鹤城城址公园内的“麟阁”茶室是一处理想的休息场所,来访者可以一边享受抹茶一边欣赏迷人的茶园景色。茶室由对茶道颇有研究的领主蒲生氏乡命人建造。当时,他为了在会津推广茶道,还特地从京都请来了茶圣千利休(1522-1591)之子、茶道大师千少庵(1546-1614)。

Tsuruga Castle


Tsuruga Castle is a cherished symbol of Aizu-Wakamatsu. The castle’s name comes from its resemblance to a crane (tsuru), as the white walls and red-tiled roof evoke the bird’s white feathers and red crown. Today, the castle and surrounding Tsuruga Castle Park are Aizu-Wakamatsu’s top tourist attractions. The park is a spacious oasis of plantings, lawns, and flowers, including many cherry trees.

Changing over time

The earliest castle on this site was built by the warlord Ashina Naomori (1323–1391) and was originally called Kurokawa Castle. The rulers of Aizu changed frequently over the centuries and the castle underwent various transformations. After he took control in 1590, Gamo Ujisato (1556–1595) had the castle rebuilt with an ambitious seven-story design for the main keep and renamed it Tsuruga Castle. Following damage from an earthquake, Lord Kato Yoshiaki (1563–1631) later replaced the keep with a five-story version surrounded by high walls and a moat.


Although considered one of the strongest castles of its time, it was later badly damaged in the Battle of Aizu in 1868. The emperor’s army surrounded the castle and battered it with their guns and cannons, forcing the Aizu to surrender. The Meiji Restoration (1868) ended the age of the samurai, and Tsuruga Castle was seen as a relic of the past by the new government. In 1874, the castle was largely demolished—a fate met by many Japanese castles of the day. Only the original stone walls were left standing.


Restored to former glory

In 1965, in accordance with the strong wish of the people of Aizu-Wakamatsu, Tsuruga Castle was carefully rebuilt, using traditional methods, to display its former glory. Gray tiles were used for the roof, but these were changed to red during further restorations in 2011 to replicate the color scheme of the castle in the mid-nineteenth century. Today, Tsuruga Castle is the only one in Japan with a red roof.

Fine architectural traditions

Some of the castle’s original stone parts were spared from destruction during the Boshin War (1868–1869) and provide good photo opportunities. Visitors can see examples of some of the various architectural techniques employed to create the castle’s imposing walls and moat. The stonework is considered among the finest examples in the Tohoku region.


Nozura-zumi (undressed stonework)

The castle foundation is built using rocks of various sizes and shapes in their natural state, filling in the gaps with smaller rocks and pebbles. This style of wall provided good drainage, as water runs through the gaps, but it was relatively easy for enemies to climb the walls and gain entry to the castle.

Uchikomi-hagi (rough-dressed stonework)

The rocks in this type of wall are roughly dressed, leaving fewer gaps. Stoneworkers shaped the rocks to make them easier to fit together.

Kirikomi-hagi (fine-dressed stonework)

As technology advanced, stoneworkers were shaping the stones to a uniform size by the early seventeenth century and workers could now create solid, high walls with tight seams. Water could cause structural damage if it seeped into the stonework, so workers also incorporated drainage openings to let water run through.

Yujoishi (Courtesan’s Rock)

This three-meter tall rock sits by Drum Gate, a large gate that was equipped with a drum to announce the coming of the lord or for emergencies. It is thought the rock was placed there to protect the castle from evil spirits, but it later served a different purpose. More than 1,000 laborers helped to repair parts of the castle walls following an earthquake in 1639. They had to transport a large number of huge stones from several kilometers away. Their supervisors had a beautifully dressed courtesan stand on the yujoishi and dance for the laborers. The sight inspired the laborers to push on with their strenuous work.

History with a view

The castle’s first four floors serve as a museum with information about the Aizu domain’s leaders and other important figures. Displays feature artifacts from the samurai era, including weapons and armor. Climb to the top floor for panoramic views around the castle.


Tea house

It takes several hours to fully explore the castle and grounds. The Rinkaku Tea House, which sits within Tsuruga Castle Park, is an ideal place to take a break and enjoy a cup of green tea while contemplating the attractive tea garden. Rinkaku was originally built at the request of daimyo lord Gamo Ujisato (1556–1595), who had a keen interest in tea gatherings (chanoyu) and wanted to bring the practice to Aizu. He invited tea master Sen Shoan (1546–1614), son of influential tea master Sen no Rikyu (1522–1591), to come from Kyoto for this purpose.

Search