Title Ryugenji Mabu Mine Shaft

  • Shimane
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Nature/Ecology
Medium/Media of Use:
Interpretive Sign
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2024
Associated Tourism Board:
Ishimiginzan ta gengo kaisetsu kyogi-kai

龍源寺間歩


これから入る坑道は、石見銀山で発見された1,000近い採掘坑道の中で、おそらく最も重要なものの一つだろう。龍源寺間歩は1715年に徳川幕府の直営坑道として開かれ、2世紀にわたって代官所によって運営された。その間何度か延長され、最終的に全長は600メートル近くに達し、現在は最初の177メートルが見学できる。ここで採掘された銀は1603年から1867年まで日本を支配した幕府にとって重要な収入源だった。


当初の坑道はノミとハンマーで掘られ、鉱夫たちが通り抜けられる程度の幅しかなかった。銀鉱脈に沿って掘られた、メインの坑道から分岐する多くの坑道は、鉱夫たちが極めて狭い環境で働いていたことを物語っている。メインの坑道は19世紀後半にトロッコも通れるために近代的な掘削機を使用して拡張されたため、それほど狭くは感じられない。また、地下水を排水し、水が溜まっていくことを避けるために使われた、深さ100メートルにも及ぶ縦坑(竪坑)もある。


龍源寺間歩での採掘が終わったのはずいぶん前のことだが、ここにはまだたくさんの銀が眠っている。その証拠のひとつが、ヘビノネゴザの存在である。シダ系で、アーチ状の葉を持つ明るい緑色の植物で、重金属を多く含む土壌で生育する。

龍源寺間步採礦坑道


而您即將進入的這條坑道,可說是在石見銀山中發現的近1000條採礦坑道中最重要的一條。龍源寺間步在1715年作為德川幕府的直轄坑道開採,在代官所的管理之下營運長達2世紀。期間坑道長度曾被延長數次,最終全長達600公尺,現今僅開放其中的177公尺供遊客參觀。在這裡開採的白銀為在1603年至1867年期間統治日本的幕府的重要收入來源。


當初的坑道以鑿刀及鎚子人工挖掘建造,僅有能讓礦工一人擠過的寬度。自主坑道分歧的許多分支坑道皆沿著銀礦脈挖掘,展現當時礦工們的極狹窄工作環境。而主坑道在十九世紀後期使用了近代的挖掘機械拓寬,形成能讓採礦車通過的寬度,因此看起來沒有那麼狹窄。另外,這裡也有為避免地下水氾濫積水而設,深達100公尺的直向坑道。


雖然在龍源寺間步的採掘早在很久之前就已終止,此處依舊沉睡著大量的銀礦。其中美人蕨的存在就是最好的證據。美人蕨為一種有著淺綠色拱狀葉的蕨類植物,多生長在包含重金屬的土壤。

龙源寺间步矿井


您即将踏入的矿井可能是在石见银山发现的近千个开采坑道与矿井之中最重要的之一。龙源寺间步于 1715 年在德川幕府的直接管理、地方官员的监督下开启开采作业,并且持续运作长达两个世纪之久。多年来,该坑道几经扩展,最终长度接近 600 米。其中,前 177 米如今已向游客开放。在此开采的银矿,是幕府在 1603 年至 1867 年统治日本期间的重要收入来源。


最初的坑道是依靠凿子和锤子开凿而成的,宽度极为狭窄,仅够矿工们单人通过。从主通道延伸而出的众多矿井,均沿着银矿脉开凿,显示了矿工们的工作环境极为逼仄狭小。相较而言,主通道在 19 世纪下半叶利用现代挖掘设备进行了拓宽,以便矿车能够顺利通行,因此显得较为宽敞一些。竖井有的深度可达 100 米,其主要作用是排出矿井中的地下水,预防矿井内积水泛滥。


尽管龙源寺间步的采矿活动早已停止,然而这里的地下仍蕴藏着数量可观的白银。其中一个显著的表征便是亚洲常见的蹄盖蕨的存在。这种植物形态低矮,色泽鲜亮翠绿,叶片呈拱形。尤为特殊的是,它能够在重金属含量颇高的土壤环境中茁壮成长。

류겐지 갱도


지금부터 들어갈 갱도는 이와미 은광에서 발견된 1,000개에 가까운 채굴 갱도 가운데 매우 중요한 갱도 중 하나입니다. 류겐지 갱도는 1715년 도쿠가와 막부가 직접 관리한 갱도로 개설되어 2세기 동안 대관소에 의해 운영되었습니다. 그 사이 여러 차례 연장되어 최종적으로 총 길이는 600미터에 육박하며, 현재는 처음 177미터를 견학할 수 있습니다. 이곳에서 채굴된 은은 1603년부터 1867년까지 일본을 통치한 막부의 중요한 수입원이었습니다.


당시의 갱도는 끌과 망치를 사용하여 광부들이 겨우 지나갈 수 있을 정도의 폭에 불과했습니다. 은광맥을 따라 파낸 메인 갱도에서 갈라져 나온 수많은 갱도들은 광부들이 매우 좁은 환경에서 일했다는 것을 말해줍니다. 메인 갱도는 19세기 후반에 현대식 굴착기를 이용해 광차도 다닐 수 있도록 확장되었기 때문에 그다지 좁게 느껴지지 않습니다. 또한, 지하수를 배수하고 물이 고이는 것을 방지하기 위해 사용된 100m 깊이의 수직 갱도도 있습니다.


류겐지 갱도의 채굴은 오래 전에 중단되었으나, 이곳에는 여전히 많은 은이 매장되어 있습니다. 그 증거 중 하나가 바로 뱀고사리 의 존재입니다. 양치류로 아치형 잎을 가진 밝은 녹색 식물이며, 중금속이 많이 함유된 토양에서 잘 자랍니다.

Ryugenji Mabu Mine Shaft


The mine shaft you are about to enter is perhaps one of the most significant of the nearly 1,000 mining tunnels and shafts that have been discovered at Iwami Ginzan. Ryugenji Mabu was opened in 1715 under the direct administration of the Tokugawa shogunate via the local magistrate’s office and operated for two centuries. It was extended several times over the years, eventually reaching a length of nearly 600 meters. The first 177 meters are now open to visitors. The silver mined here was an important source of revenue for the shogunate, which ruled Japan between 1603 and 1867.

The original tunnel was dug using chisels and hammers and was only just wide enough for miners to squeeze through in a single file. The many shafts that branch out from the main passage, which were dug to follow silver veins, give an indication of the extremely confined conditions miners worked in. The main passage does not seem as confined because modern drilling equipment was used to expand it to accommodate carts in the latter half of the nineteenth century. Vertical shafts, some up to 100 meters deep, were used to drain groundwater away from the miners and prevent flooding within the mine.

Although mining at Ryugenji Mabu ceased a long time ago, there is still plenty of silver in the ground here. One telltale sign of this is the presence of the Asian common lady fern (hebino-negoza), a low-growing, bright green plant with arching fronds that thrives in soil with a high concentration of heavy metals.

Search