제목 오쿠이즈모의 근세적 기업 다타라의 특색

  • 시마네
장르:
사적·성터
매체 이용 구분:
앱·QR코드 등
단어 수:
250 이하
작성 연도:
2023
지역 협의회명:
tetsu no michi bunkaken suishin kyogikai

Restructuring Ironmaking in the Eighteenth Century


The government of the Matsue domain set about reforming its ironmaking industry in 1726. In addition to appointing nine experienced families as proprietors, domain officials promoted greater cooperation between farmers and ironworking communities.


Prior to the reforms, farmers and ironworkers often quarreled over natural resources. A common method for gathering iron sand filled nearby irrigation canals with dirt and rocks, disrupting farming and angering the farmers. To address rising tensions between the two groups, the government banned the practice for a period in the seventeenth century.


The officials of the Matsue domain held specific families accountable for these disruptions and ordered them to create a more equitable system for managing natural resources. The resulting compromise allowed the ironworkers to continue gathering iron sand in the mountains, but only from late autumn to early spring.


Once the proprietors had secured a stable supply of iron sand and charcoal, they were able to focus on improving the quality and quantity of their output. As its reputation grew, more and more of their iron and steel was loaded onto boats or into saddlebags to be sent to blacksmiths around the country.


This success caused ironworks to grow in scale. For example, Itohara family records indicate that in 1875, around 1,200 workers were employed to handle the operations and output of a single furnace. Counting family members, as many as 5,000 or 6,000 people lived or worked at the site.

奥出雲の近世的企業たたらの特色


奥出雲が属していた松江藩は1726年から製鉄業の改革に乗り出した。経験豊かな9家に製鉄所の運営を任せ、藩の役人は農民たちと製鉄所の人々の互いの協調を促した。


それまでは、農民と製鉄所の労働者たちは天然資源をめぐってしばしば対立していた。一般的な方法で砂鉄を集めると、近くの用水路が土や石で埋まり、農作業に支障をきたした。これが農民の怒りを買い、17世紀には一時期、砂鉄の採取が禁止された。


松江藩の役人たちは、農業に被害を与えた製鉄所に責任を負わせ、自然資源を公平に管理できるような仕組みを作るよう指示した。その結果、製鉄所は農業への影響が少ない晩秋から早春の間だけ山にある砂鉄を採取できるようになった。


砂鉄と木炭が安定的に供給されるようになると、経営者たちは生産物の質と量の向上に注力できるようになった。製品の評判が高まるにつれて、奥出雲の鉄や鋼は牛や馬や船に載せられて全国の鍛冶屋に送られるようになった。


この成功により、製鉄所は規模を拡大していった。絲原家の記録によれば、1875年には、ひとつの炉で約1,200人の労働者が働いていた。家族も加えると、この場所では5,000人から6,000人の人々が暮らし、働いていたと思われる。

18世紀的冶鐵業改革


松江藩(今島根縣的一部分)從1726年開始對冶鐵產業進行改革,除了授予9個經驗豐富的家族「鐵師」的冶煉經營許可之外,地方官員還大力推動農民與冶鐵業界的異業合作。

改革之前,農民與冶鐵工人常常因為爭奪自然資源發生爭執。當時的鐵砂採集方式會產生大量土石垃圾,堵塞周邊的灌溉渠,擾亂農業生產,引起了農民的憤慨。為了緩和兩者間日益緊張的關係,17世紀時藩政府曾一度禁止這種傳統的鐵砂開採方法。

之後,松江藩的政府官員要求選定的「鐵師」家族找出更公道的自然資源管理措施以平息這一類衝突。雙方最終達成共識,冶鐵工人還是可以繼續進山開採鐵砂,但限定在每年秋末至初春的農閒時節。

確保了穩定的鐵砂與木炭供應之後,冶鐵工場長便可以專注於提升產品的產量和品質了。隨著當地產品聲譽日隆,越來越多的鋼鐵透過船隻或馬隊被運送到日本各地的鍛冶屋(鐵匠鋪)。

改革成功之後,當地冶鐵業的規模不斷擴大。以絲原家為例,其生產紀錄顯示,1875年每座熔爐配置了大約1200名工人,如果算上家族成員,在當地生活及工作的人數總計高達5000~6000人。

18世纪的冶铁业改革


1726年,松江藩(今岛根县的一部分)开始对冶铁产业进行改革。除了对9个经验丰富的家族授予“铁师”冶炼经营许可外,地方官员还大力推进农民与冶铁业界的协同合作。

在改革之前,农民与冶铁工人常常因为争夺自然资源发生争执。当时常规的铁砂采集方式会产生大量的土石垃圾,堵塞周边的灌溉渠,给农业生产造成极大影响,从而激起农民的愤慨。为了缓和两者间日益紧张的关系,藩政府在17世纪时曾一度禁止这种传统铁砂开采方式。

之后,松江藩的政府官员要求选定的“铁师”家族负责平息此类冲突,责令他们找出更公平的自然资源管理措施。双方最终达成妥协,冶铁工人可以继续进山开采铁砂,但限定在每年秋末至初春的农闲时节。

一旦确保了稳定的铁砂与木炭供应,冶铁工场主就可以专注于提升产品的产量和品质。随着本地产品声誉日隆,越来越多的钢铁通过船只或马队被运送到日本各地的锻冶屋(铁匠铺)。

改革成功使得本地冶铁业规模不断扩大。以丝原家族为例,其生产记录显示,1875年每座熔炉需要配置大约1200名工人。包含家族成员在内,在该地生活及工作的冶铁业相关人数总计已达5000~6000人。

오쿠이즈모의 근세적 기업 다타라의 특색


오쿠이즈모가 속해 있던 마쓰에번은 1726년부터 제철업의 개혁에 나섰습니다. 경험이 풍부했던 아홉 가문에는 제철소 운영을 전담시켰고, 번의 관리들은 농민들과 제철소 노동자들 서로 간의 협조를 요청했습니다.


그전까지만 해도 농민과 제철소의 노동자들은 천연자원을 두고 종종 갈등을 빚어왔습니다. 일반적인 방법으로 사철을 모을 경우, 인근 용수로가 흙과 돌로 넘쳐나면서 농사에 지장을 주었습니다. 이러한 방법이 농민들의 분노를 사게 되면서, 17세기에는 일시적으로 사철 채취를 금지하기도 했습니다.


마쓰에번의 관리들은 농업에 피해를 준 제철소에 책임을 지게 하고, 천연자원을 공평하게 관리할 수 있는 구조를 고안하도록 지시했습니다. 그 결과, 제철소는 농업에 영향이 적은 늦가을부터 이른 봄에 한해 산에 있는 사철을 채취할 수 있게 되었습니다.


사철과 목탄이 안정적으로 공급되자, 경영자들은 생산물의 질적 및 양적인 향상에 주력할 수 있게 되었습니다. 제품의 평판이 좋아지면서 오쿠이즈모의 철과 강철은 소나 말, 배에 실려 일본 전국에 있는 대장간으로 보내졌습니다.


이 같은 성공에 힘입어 제철소는 규모를 확대해 나갔습니다. 이토하라 가문의 기록에 따르면, 1875년에는 하나의 용광로에서 약 1,200명의 노동자가 근무했다고 합니다. 가족들까지 포함하면, 이곳에서는 5,000명에서 6,000명에 이르는 사람들이 거주하면서 일했을 것으로 추정됩니다.

재검색