标题 日本的书法 日本的书法文化

  • 滋贺
类别:
古迹/城址 艺术/工艺/传统艺能 建筑/设施
媒体类别:
宣传册
字数:
250以下
编写年度:
2019
地区协议会名称:
ippanshadanhojinomitsurizumubodo

Japanese Calligraphy】  

Writing in Japan

Writing culture is thought to have been introduced to Japan from China no later than the third century, but it wasn’t until at least the seventh century that full-scale documents were produced. At that time, literacy in Japan was generally limited to the clergy and aristocracy, and writing was largely limited to discourse on Buddhism. The composition itself was done either in classical Chinese, or something very close to it. Over subsequent centuries, as each Chinese character was adopted, altered, or abandoned, a uniquely Japanese writing system emerged. The written language came to be supplemented with two additional sets of phonetic characters (katakana and hiragana) that were developed from simplified and cursive versions of commonly used Chinese characters. By the latter half of the Meiji era (1868–1912), virtually the entire Japanese population was literate, and styles of writing that closely resembled the spoken language of the time had begun to appear.

Writing with a brush has been a sophisticated and respected art in China for centuries, and noteworthy calligraphers quickly appeared in Japan as well. The art came to be known as shodō (“the way of writing”). The shape and intensity of a person’s brushstrokes is said to reveal subtle aspects of their nature, and skilled calligraphers can achieve great beauty and depth of expression with even a single character. It was particularly important for statesmen and bureaucrats to have refined, respectable handwriting for writing memos, decrees, and other forms. In addition to the aesthetic considerations, the form and content had certain conventions as well—for example, knowing which of many different written greetings to use during which season was fundamental for any daimyo.


Standardization

As writing spread more widely from the aristocracy to the common classes during the early Edo period, calligraphic styles became more and more standardized. One specific style of writing called the “noble house style” (oieryū) was used for official documents created by the shogunate. The style, modeled after a document written by an imperial prince during the fourteenth century, was adopted by lower-ranking samurai families and commoners. At the time, spoken Japanese differed greatly from region to region, but the documents and announcements circulated by the shogunate were written in a single, essentially uniform style, which quickly came to function as the standard.


Shogunal Calligraphy

To be given a piece of calligraphy written by the shogun was a great honor for a daimyo family. In the Ii family, a memo jotted down by shogun Tokugawa Ieyasu (1534–1616) was retained and treated as a family treasure. The Ii family’s collection of calligraphy includes waka poems written by the second and third Tokugawa shoguns, and hand-copied Confucianist passages from the fifth Tokugawa shogun. For the Ii family, whose members occupied powerful positions within the shogunal government, the display of such exemplary calligraphy was likely also a way of affirming their personal connection to the shoguns themselves.


書道


書の文化

書の文化は、3世紀以前に中国から日本に伝わったと考えられているが、少なくとも7世紀までは本格的な文書が作成されることはなかった。その当時、日本国内で読み書き能力は一般的に僧侶や貴族だけにしか備わっておらず、書は主に仏教の説話に限定されていた。その構成は古典中国語、またはそれに近いものであった。しかし、後の数世紀の間に、漢字が採用され、独自にアレンジされ、(その一部は)淘汰され、日本独自の書き言葉システムが出現した。書き言葉には、よく使用されていた単純化された続け書きの書体が元になって作られた2種類の一字一音のシステムの文字(ひらがなとカタカナ)が加えられた。明治時代(1868~1912)の後半までには、日本のほぼ全人口に読み書き能力が備わり、話し言葉に似た書き言葉が見られるようになった。

何世紀も前から、筆で文字を書くことは中国では洗練され、賞美されてきた芸術であった。そして特筆すべき書道家たちは日本でもすぐに現れた。人の筆遣いの形と激しさは、それらの性質の微妙な面をも露わにすると言われ、能力の高い書道家たちはたった一文字でも素晴らしい美と表現の深さを描くことができる。この芸術は書道として知られるようになった。上品で賞賛されるほどの筆使いを持っていることは政治家や官僚にとって大事なことであった。美術的な評価に加えて、手紙、メモ、法令などにも一定の知識が必要であった。たとえば、多くの異なる挨拶文ではどの表現がその季節に適しているかも、大名は知っていなければならなかった。


標準化

江戸時代初期に貴族から一般階級に文字を書くということが広まるにつれて、書体はますます標準化していった。幕府が作成した公文書には、「御家流」と呼ばれる特定の書体が使用された。14世紀に尊円親王が書いた文書をモデルにしてこのスタイルは、すぐに下級武士の家族や一般の人々にまでもちいられた。当時、話された日本語は地域によって大きく異なっていたが、幕府が出した文書や発表は、単一の統一された基本的様式で書かれ、それが標準として理解されるようになった。


将軍の書

将軍によって書かれた書を与えられることは、大名一族にとって大きな名誉であった。井伊家では、将軍徳川家康が書き留めたメモでさえ保管され、一族の宝物として大切に扱われた。井伊家の書のコレクションには、徳川の第2代将軍と第3代将軍によって書かれた和歌と、徳川の第5代将軍によって書かれた手書きの儒教の解説書も含まれている。幕府内で強力な地位を占めていた井伊家にとって、このような代表的な書は、将軍との個人的なつながりを確認する方法でもあったようだ。


日本的書法


日本的書法文化

書法文化在3世紀之前就已經由中國傳入日本,但直到7世紀末,日本才出現正式的文獻。當時的日本,只有僧人和貴族具備讀寫能力,文章也大多是佛教的論述,主要由古典中文或與之相近的文字寫成,但在隨後的幾個世紀裡,經過加工和淘汰,漢字逐漸被引入日本,並形成了日本特有的書面語言體系。書面語言中增加了兩種來自常用漢字簡化版的音標文字(平假名和片假名)。到了明治時代(1868-1912)後半期,幾乎所有日本人都具備了讀寫能力,還出現與當時口語相似的書面語言。

在中國,幾個世紀以來,書法始終是一門高雅而備受讚賞的藝術,日本也很早便出現一批值得稱道的書法家,這門藝術以「書道」之名開始廣為人知。據說,一個人運筆的姿態和力度,會顯露出他平時不為人知的一面。技藝精湛的書法家即使只寫一個字,也能表達出獨特的美感和深沉的含義。身為政治家和官員,寫得一手高雅而受人讚賞的好字非常重要,不僅字跡要優美,還必須掌握一定的知識,才能寫好備忘錄和公告等文書。比如在經常使用的問候語中,選擇應景詞句是每一位大名的必備修養。


標準化

江戶時代(1603-1867)初期,文字的書寫開始從貴族階層普及至平民階層,字體也愈來愈標準化。幕府公文使用的是一種稱為「御家流」的特定字體,這種字體以14世紀一位皇子所寫的文章為範本,很快便在下等武士的家人和一般民眾間傳播開來。當時日語口語在各地區間有很大的差異性,於是幕府在發佈文件和公告時均採用統一且固定的文體,這種文體很快被接受,成為標準用語。


將軍的書法

獲得將軍的書法真跡,於大名一族來說是莫大的榮譽。井伊家甚至保管著德川家康(1534-1616)備忘筆記,並視為傳家之寶小心收藏。井伊家的書法收藏品中,還包括德川第二代將軍及第三代將軍所寫的和歌,以及第五代將軍手抄的儒教解說文。對於在幕府內佔據有力地位的井伊家來說,這些具代表性的書法作品,彰顯了井伊家與將軍的深厚私交。

日本的书法


日本的书法文化

书法文化在3世纪之前就已经由中国传入日本,但直到7世纪末,才出现了正式的文献。当时的日本,只有僧人和贵族拥有读写能力,文章也大多是佛教教义,主要由古典中文或与之相近的文字写成。但在随后的几个世纪里,经过不断对汉字加工和淘汰,逐渐形成了日本特有的书面语言体系。该体系中增加了两种来自常用汉字简化版的音标文字(平假名和片假名)。到了明治时代(1868-1912)后半期,几乎所有日本人都具备了读写能力,还出现了与当时口语相似的书面语言。

在中国,书法自古是一门为人称颂的高雅艺术,传入日本后,日本也很快涌现出一批值得称道的书法家。这门艺术以“书道”之名开始广为人知。据说,一个人的运笔形态和力度,会显露出他平时不为人知的一面。技艺精湛的书法家,即使只写一个字,也能表达出独特的美感和深隽的含义。对于政治家和官员来说,掌握精湛的书法技艺非常重要。但在写备忘录和公告等文书时,不仅要字迹优美,还必须掌握一定的知识。比如,在经常使用的问候语中,选择应景词句是每一位大名的必备修养。


标准化

江户时代(1603-1867)初期,书面文字开始从贵族阶层普及至平民阶层,字体也越来越标准化。幕府公文使用一种叫做“御家流”的规定字体,该字体以14世纪一位皇子所写的文章作为范本,很快在下等武士的家人和一般民众间传播开来。当时日语的口语地域差异性很大,于是幕府在发布文件和公告时均采用了统一且固定的文体,这种文体很快被接受,随而成为书写标准。


将军的书法

获得将军的书法真迹,对于大名一族来说是莫大的荣誉。井伊家甚至保管着德川家康(1534-1616)的备忘笔记,并作为传家之宝小心收藏。井伊家的书法收藏品中,还包括德川第二代及第三代将军所写的和歌,以及第五代将军手抄的儒教解说文。这些具有代表性的书法作品,彰显了井伊家与将军的深厚私交和在幕府中的地位。

再次检索