标题 节分会·星祭

  • 兵库
类别:
神社/寺院/教会 年度例行活动 建筑/设施
媒体类别:
网页
字数:
251-500
编写年度:
2020
地区协议会名称:
shoshazan engyoji kankoshinkokyogikai

Spring Equinox Festival and Hoshi Matsuri

Temples and shrines around Japan celebrate the spring equinox on February 3, a date that corresponds to the start of a new year in the premodern lunar calendar. At Engyōji, this festival is called Setsubun (literally, “dividing the season”), and it is both solemn and celebratory. The formalities begin at 1:00 p.m., with an esoteric fire ritual performed by the chief abbot in Maniden Hall. The ceremony addresses any inauspicious fortune attached to people who were born under that year’s unlucky star sign. By praying for their health, longevity, and prosperity, the abbot engages in a widespread East Asian tradition in which bad star signs (akusei) are converted into good star signs (zensei). The attention given these signs reflects Engyōji’s close association with the Bodhisattva Kannon, who is thought to oversee the heavens. This special event is also known as the “Star Festival” (Hoshi Matsuri).


Observances continue into the afternoon, with an esoteric ritual held to honor Fudō Myō-ō, a Buddhist Wisdom King whose fierce appearance stands in stark contrast to his limitless compassion. The event closes with a bean-scattering (mame-maki) ritual at Maniden Hall, in which three or four men who were born under that year’s star sign distribute packets of beans with the help of the temple administrator and various monks. This tradition comes from the belief that beans (mame) serve to “extinguish evil” (mame) from the temple grounds. In preparation, 8,000 packages of beans are blessed on Maniden’s main altar. Those packets are later thrown in handfuls to the crowd of attendees. Though held at other temples, the event is particularly exciting at Engyōji, where the packets can also contain cash, raffle tickets, vouchers for small gold and silver statues of Kannon, and other prizes.


A practice similar to the bean-scattering, in which people throw beans at male relatives dressed up like demons, is a Setsubun tradition that takes place at Engyōji and in households throughout the country. Local school children are released from classes early that day so they can attend. The Spring Equinox Festival is considered an extension of the Festival of Peace and Bounty held on January 18. The aim of both events is to cast out demons and pray for a prosperous year to come.


節分会・星祭

日本周辺の寺院や神社では、2月3日に立春を祝っている。これは、昔の太陰暦での新年の始まりに相当する。圓教寺では、この祭りを節分と呼び、文字通り季節の分かれ目である。厳粛に祝賀式典が行われる。午後1時に摩尼殿の住職が行う神聖な護摩焚き儀式が始まる。この式典は、その年は不運と見なされた星の下で生まれた人々の厄払いを行っている。住職は、東アジアに広がる伝わった伝統に従って、悪星を善星に変える儀式で健康、長寿、繁栄を祈願する。星への関心は、圓教寺と天から世界を見下ろすとされる観音菩薩と深く結びついている。この特別な行事は「星まつり」としても知られている。


午後には、智慧の王である不動明王(サンスクリット語:アカラ)を称えるための密教の儀式が行われる。不動明王の恐ろし気な姿は、その限りない慈悲の心とはまったく対照的である。行事は、その年の星の生まれの3~4人の男の子が、寺院の管理者や多くの僧侶の助けを借りて豆の入った袋を配る摩尼殿での「豆撒き」で締めくくられる。この伝統は、「豆」(マメ)が寺院の敷地から「魔滅」(マメ)に役立つという信仰からから来ている。この儀式に備えて、摩尼殿の主祭壇には8,000袋の豆袋が祝福されている。これらの豆袋は、参拝者に対してつかんで投げられる。この豆撒きは圓教寺では特に人々を興奮させている。袋には現金、籤の引換券、金と銀の観音菩薩像の引換券、その他の賞品が含まれている。地元の学校の子供たちは、イベントに参加できるように、その日の授業は早めに終了する。


豆撒きに似た習慣に、鬼の格好をした身内の男性に人々が豆を投げるというもので、圓教寺や全国の家庭で行われる伝統的な節分がある。地元の学校の子供たちは、その日のうちに授業から解放されるので、参加することができる。この圓教寺の立春の行事は、毎年1月18日に行われる平和と五穀豊穣の修正会の延長線上にあるものと考えられる。二つの行事の目的は、悪霊を追放し、繁栄する年が来ることを祈るものである。


節分會·星祭


日本各地的寺院和神社都會在2月3日慶祝「立春」。這是由於日本在近代以前使用陰曆,因此「立春」這一天相當於新年的開始。圓教寺在立春當天舉辦稱為「節分會」的慶祝會,「節分」即季節的分水嶺。當日下午1點,摩尼殿住持開始主持密教護摩焚。這個儀式的目的是為這一年在災星下出生的人們驅除厄運,祈禱他們健康、長壽、繁榮,由住持將惡星變成善星。對惡星和善星的關注是東亞地區流傳很廣的傳統,從中可以看出圓教寺和負責掌管天界的觀音菩薩之間的淵源。因此,這個特別的節日也被稱為「星祭」。

下午舉行的是紀念智慧之王「不動明王」的密教儀式。不動明王的怒容與祂無限的慈悲形成了鮮明對比。當日活動的最後一項是在摩尼殿「撒豆」,由3~4名本命年的男子在寺院管理者和僧人們的協助下分發裝有豆子的小紙袋。人們相信在寺院內撒豆可以消災解厄,因為日語的「豆」和「魔滅」的發音一樣為「mame」。在這個儀式開始之前,寺院要先在摩尼殿的須彌壇放8000袋豆子以開光祈福,然後一把一把地扔給群湧而來的參拜者。撒豆活動在其他寺院也有,但圓教寺的豆袋裡除了豆子,還有現金、抽獎券、金銀觀音菩薩像兌換券以及其他獎品,格外受人歡迎。

不僅是圓教寺,日本家家戶戶都有類似的節分撒豆習俗,即向家中裝扮成魔鬼的男子扔豆子。為了讓上學的孩子們能夠參加這項活動,學校這一天還會提前放學。圓教寺舉行的節分會被視為每年1月18日舉行的祈禱和平與五穀豐登的法會「修正會」的延伸,這兩項活動的目的都是驅除邪靈,祈求來年繁榮昌盛。

세쓰분에·별 축제


일본의 사원과 신사에서는 음력으로 대략 새해 첫날에 해당하는 2월 3일에 입춘을 축하합니다. 엔교지 절에서는 이 축제를 계절의 분기점을 의미하는 세쓰분(節分)이라고 하며 엄숙한 축하 의식이 열립니다. 오후 1시에 마니덴(摩尼殿)에서 주지가 행하는 신성한 고마다키 의식이 시작됩니다. 이 의식은 경을 외면서 특별한 나무 부적을 불꽃에 던져넣는 것으로서 그해에 불운하다고 간주되는 별 아래에 태어난 사람들의 액막이를 합니다. 주지는 동아시아에 널리 전해지는, 나쁜 별을 좋은 별로 바꾸는 전통적인 방법에 따라 건강, 장수, 번영을 기원합니다. 별에 대한 관심은 엔교지 절과 하늘에서 세계를 내려다본다고 하는 여의륜관음보살과 깊은 연관을 맺고 있습니다. 이 특별한 행사는 ‘별 축제’로서도 알려져 있습니다.


오후에는 지혜의 왕인 부동명왕을 칭송하기 위한 밀교 의식이 열립니다. 부동명왕의 무서운 모습은 그 한없는 자비심과는 정반대의 인상을 줍니다. 행사는 그해의 별에 태어난 3~4명의 남자아이가 사원의 관리자와 많은 승려의 도움을 받으며 콩이 든 주머니를 나눠주는 마니덴에서의 ‘콩 뿌리기’로 끝을 맺습니다. 이 전통은 ‘콩’(일본어로 ‘마메’)이 사원의 부지에서 ‘마귀를 멸하는(魔滅)’(마메) 데 도움이 된다는 신앙에서 생겨났습니다. 이 의식을 준비하면서 마니덴의 주 제단에는 8,000개의 콩 주머니가 마련됩니다. 참배자에게 콩 주머니를 던지는 콩 뿌리기는 엔교지 절에서 특히 인기가 있어 매우 성황을 이루는 행사입니다. 주머니에는 현금, 제비뽑기 교환권, 금은 관음보살상 교환권 등의 상품이 포함되어 있습니다.

콩 뿌리기와 비슷한 풍습으로서 도깨비 모습을 한 남자 가족에게 콩을 던지는, 엔교지 절과 일본 전국의 가정에서 이루어지는 전통적인 세쓰분 행사가 있습니다. 이 엔교지 절의 입춘 행사는 매년 1월 18일에 열리는, 평화와 오곡의 풍작을 기원하는 슈쇼에의 연장선상에 있는 것이라고 생각할 수 있습니다. 두 행사의 목적은 악령을 추방하고 번성하는 해가 오기를 기원하는 것입니다.

节分会·星祭


日本各地的寺院和神社都会在2月3日庆祝“立春”。日本在近代以前使用阴历,这一天相当于新年的开始。圆教寺直接将该法会称为“节分会”,意为季节的分水岭,并举行庄严的庆祝会。下午1点,摩尼殿住持开始亲自主持密教护摩焚。这个仪式的目的是为这一年在灾星下出生的人们驱除厄运,祈祷他们健康、长寿、繁荣,由住持将恶星变成善星。对恶星和善星的关注是东亚地区流传很广的传统,从中可以看出圆教寺和负责掌管天界的观音菩萨之间的渊源。因此,这个特别的节日也被称为“星祭”。

下午举行的是纪念智慧之王“不动明王”的密教仪式。不动明王的怒容与他无限的慈悲形成了鲜明对比。该活动的最后一项是在摩尼殿“撒豆”,由3~4名本命年的男子在寺院管理者和僧人们的协助下分发装有豆子的小纸袋。人们相信在寺院内撒豆可以消灾除魔,因为日语的“豆”和“魔灭”的发音一样,都是“mame”。为准备这个仪式,寺院先要在摩尼殿的须弥坛上放8000袋豆子开光祈福,然后一把一把地扔给群涌而来的参拜者。撒豆活动在其他寺院也有,但圆教寺的豆袋里除了豆子,还有现金、福券、金银观音菩萨像兑换券以及其他奖赏,格外受人欢迎。

不仅是圆教寺,日本家家户户都有向家中装扮成魔鬼的男子扔豆子的节分撒豆习俗。为了让学龄孩童能够参加这项活动,学校这一天还会提前放学。圆教寺举行的节分会被视为每年1月18日举行的祈求和平与五谷丰登的法会“修正会”的延伸,这两项活动的目的都是驱除邪灵,祈祷来年繁荣昌盛。

再次检索