标题 吹踏鞴熔炉

  • 岛根
类别:
古迹/城址
媒体类别:
APP/二维码等
字数:
250以下
编写年度:
2023
地区协议会名称:
tetsu no michi bunkaken suishin kyogikai

Tatara Furnace


The tatara furnace reproduced here shows how smelting was performed around the turn of the twentieth century. A rectangular clay furnace stands in the center of the model, connected to bellows on each side by a set of bamboo tubes.


This replica depicts a late stage in the multi-day smelting process. A porous lump of iron and steel (kera) has formed, as represented by the shiny gray mass at the bottom of the furnace. The initially thick clay walls of the furnace have mostly melted away, reacting with impurities in the molten iron to form a waste product called “slag.” Over the course of the smelting process, the slag slowly oozes out through holes at the base of the furnace, which can be seen on the opposite side of the model.


In contrast to the more recognizable man-powered bellows, the bellows in this replica are similar to those currently used at Nittōho Tatara. The moving parts are housed in a separate building, and air is sent to the takadono workshop through pipes.


The success of the smelting depends on creating specific chemical reactions inside the furnace, and these require a certain type of clay and a steady flow of oxygen to feed the flames. The importance of these elements is communicated in a common saying among ironworkers: “First, good clay. Second, good air. Third, a good foreman.”


(The furnace’s underground structure is described on the sign at the bottom of the stairs.)

たたら炉


ここに再現されたたたら炉は、20世紀初頭の製錬の様子を示している。模型の中央には長方形の土製の炉があり、左右のふいごは竹筒でつながっている。


この模型は、数日にわたる製錬プロセスの後半を見せている。この段階では表面がデコボコした鉄と鋼の塊(ケラ)が形成される。炉の底でキラキラ光る灰色の塊がケラだ。当初は厚かった粘土壁はほとんど溶け出し、溶けた鉄の中の不純物と反応して、"スラグ(ノロ) "と呼ばれる廃棄物を形成している。製錬の過程で、スラグは炉底の穴からゆっくりとにじみ出てくるが、これは模型の反対側から見ることができる。


人力で動くふいごの方がよく知られているが、この模型は人力の代わりに水車を動力としたふいごで、現在日刀保たたらで使われているものとよく似ている。機械で動くふいごの可動部分は別の建物にあり、空気はパイプを通して高殿(作業場)に送られる。


製錬が成功するかどうかは、炉の中でうまく化学反応が起きるかどうかにかかっており、そのためには良質の粘土と、炎を燃やし続けるための安定した酸素の流れが必要だった。そのため、たたら製鉄で働く人々の間には次のような格言があった: 「第一に良い粘土。第二に、良い空気。第三に、良い村下(むらげ、現場監督)」。


(炉の地下構造は階段下の看板に書かれている)

吹踏韝熔爐


這台複製的吹踏韝熔爐(韝,音同「備」,即古代的鼓風機)展示了20世紀之交的冶鐵情景。一個長方形的黏土熔爐矗立在模型中央,透過竹筒,左右各連接著一個風箱。

整套冶煉工序需要好幾天,這個仿製模型呈現的是最後階段。熔爐底部有一塊閃亮的灰色塊狀物,它代表了生成的多孔鋼、鐵混合物「鉧」(音同「母」)。起初厚厚的黏土爐壁已大部分熔化,與鐵水中的雜質發生反應,生成被稱為「爐渣」的副產品。在冶煉過程中,爐渣會從熔爐底部的孔中緩緩流出,從模型另一側可以看到這一情形。

日刀保吹踏韝工場目前使用的風箱的活動部件被安置在別處,風箱透過管道將空氣源源不斷地送入高殿(冶煉作坊)內。「日刀保」(NBTHK)是日本美術刀劍保存協會的簡稱。

爐內發生的特殊化學反應會決定冶煉是否成功,這除了需要某一種特定黏土,還必須持續、穩定地向爐內輸送爐火必需的氧氣。冶鐵工人們掛在嘴邊的一句話精確概括了以上元素的重要性:「一釜,二風,三村下。」意思是:一是好黏土,二是好風,三是好工長。

(熔爐的地下結構部分詳見樓梯底部的展示板介紹。)

다타라 용광로


이곳에 재현된 다타라 용광로는 20세기 초의 제련 상황을 보여줍니다. 모형 중앙에는 직사각형의 흙으로 만든 용광로가 있으며, 좌우에 있는 풀무는 대나무관으로 연결되어 있습니다.


이 모형은 수일에 걸친 제련 과정의 후반부를 보여주고 있습니다. 이 단계에 접어들면 표면이 울퉁불퉁한 철과 강철 덩어리(게라)가 형성됩니다. 용광로 바닥에서 반짝이는 회색 덩어리가 바로 게라입니다. 초반에는 두꺼웠던 점토벽이 대부분 녹아내리고, 녹아내린 철 속 불순물과 반응하여 ‘슬래그(노로)’라고 불리는 폐기물을 형성합니다. 슬래그는 제련 과정에서 용광로 바닥에 있는 구멍을 통해 천천히 흘러나오는데, 이 모습은 모형의 반대쪽에서 확인할 수 있습니다.


일반적으로는 인력으로 움직이는 풀무가 더 잘 알려져 있지만, 이 모형은 인력 대신 물레방아를 동력으로 사용하는 풀무로, 지금 닛토호 다타라에서 사용되는 것과 상당히 닮아 있습니다. 기계로 움직이는 풀무의 가동 부분은 다른 건물에 설치되어 있으며, 공기는 관을 통해 다카도노(작업장)로 보내집니다.


제련의 성공 여부는 용광로 내부에서 화학 반응이 얼마큼 잘 일어나는지에 달려 있는데, 이를 위해서는 양질의 점토와 불을 계속해서 태우기 위한 안정적인 산소 흐름이 필요했습니다. 이러한 이유에서 다타라 제철에서 일하는 사람들 사이에는 다음과 같은 격언이 있었습니다. ‘첫째로는 좋은 점토. 둘째로는 좋은 공기. 셋째로는 좋은 무라게(현장 감독).’


(용광로의 지하 구조는 계단 아래 간판에서 설명하고 있습니다)

吹踏鞴熔炉


这台复制的吹踏鞴熔炉(鞴,音同“备”,即古代的鼓风机)展示了20世纪之交的冶铁情景。一个长方形的粘土熔炉矗立在模型中央,左右风箱由竹筒相连。

整套冶炼工序需数日,这个仿制模型呈现的是最后阶段。熔炉底部有一块闪亮的灰色块状物,它代表了生成的多孔状钢、铁混合物“鉧”(音同“母”)。厚厚的粘土炉壁已大部分熔化,与铁水中的杂质发生反应,生成被称为“炉渣”的副产品。在冶炼过程中,炉渣会从熔炉底部的孔中缓缓流出,从模型另一侧可以看到这一情形。

日刀保吹踏鞴工场目前使用的风箱的活动部件被安置在别处,风箱通过管道把空气源源不断地送入高殿(冶炼作坊)内。“日刀保”(NBTHK)是日本美术刀剑保存协会的简称。

冶炼的成功与否取决于炉内发生的特殊的化学反应,这就需要某种特定的粘土,还必须持续、稳定地向炉内输送氧气。冶铁工人们常说的一句话精确概括了以上元素的重要性:“一釜,二风,三村下。”意为一要好粘土,二要好风,三要好工长。

(熔炉的地下结构部分详见楼梯底部的展板介绍。)

再次检索