标题 岳温泉的“汤守”

  • 福岛
类别:
温泉
媒体类别:
网页
字数:
251-500
编写年度:
2024
地区协议会名称:
Nihonmatsu-shi

The Yumori of Dake Onsen


To keep the waters of Dake Onsen flowing from Mt. Tetsu, the 8 kilometers of conduits and pipes must be regularly inspected and repaired. This is the job of the yumori, or “guardians of the springs”: local residents who perform these duties in addition to their regular work.


A Year-Round Job


In winter, the yumori climb into the mountains weekly. The trek to the hot springs’ source in the snow can take several hours. This is followed by around three hours of digging through a few meters of snow to access the pipes and cleaning them, before heading back down to town.


When the weather warms and the snow melts, the yumori begin visiting the mountains more frequently. By summer they are there daily, except when the weather is bad. At this time of year, the work includes clearing vegetation and debris from the access trail and checking for leaks in the pipes along the way.


Unsung Heroes of Dake Onsen


In September 2011, after torrential rain on the mountain, the flow of hot-spring water to Dake Onsen stopped. A landslide on the mountain had damaged the pipes. The yumori led an emergency repair effort, with much of the town pitching in to help. After several days of work, the flow was restored, but the yumori had to monitor and maintain the affected areas for years thereafter as the debris from the landslide settled.


There is no manual for any of this work. Younger yumori learn from more experienced colleagues on the job, then teach new recruits in turn. Yumori culture, passed on from generation to generation, has played an invisible but vital role at Dake Onsen since the town’s founding.

岳温泉の湯守


鉄山から湧出する岳温泉の水を維持するには、8キロメートルにわたる導水路とパイプを定期的に点検し、修理する必要があります。これが湯守(guardians of the springs)の仕事です:湯守は、通常の仕事に加えてこれらの役割を担う地域住民です。


年間を通じた仕事


冬になると、湯守たちは毎週山に入ります。雪の中を源泉まで登るだけでも数時間かかります。そのパイプにたどり着くために約3時間かけて雪を掘り、清掃して町まで戻ります。    


天気が暖かくなり、雪が溶けると、湯守たちはより頻繁に山を訪れ始めます。夏までは、天気が悪くない限り、毎日山に行きます。毎年この時期の作業には、通路から植物や瓦礫を取り除き、途中で水漏れがないか確認することが含まれます。


岳温泉の縁の下の力持ち


2011年9月、山に集中豪雨が発生した後、岳温泉への温泉の供給が止まりました。山の土砂崩れでパイプが破損したためです。湯守は応急修理活動を主導し、これに町の多くの人々が協力しました。山での数日間の作業の後、お湯の供給は回復しましたが、土砂崩れの残骸は残され、湯守はその後何年もの間、被害を受けた地域を監視・保守しなければなりませんでした。


こうした作業にはマニュアルはありません。若い湯守は、経験豊富な同僚から実地で仕事を学び、学んだことをまた新入りに教えます。岳温泉では創業以来、代々受け継がれてきた湯守文化が目に見えないながらも重要な役割を果たしてきました。

岳溫泉的「湯守」


為了確保岳溫泉能從鐵山源源不斷地引入溫泉,長達8公里的輸水管道需要定期進行檢查和維修,這一重任便落在了「湯守」的肩上。「湯守」的意思是「溫泉守護者」,由當地居民在日常的工作之餘擔任。


四季不輟的守護

冬天,湯守們每週都會入山,光是冒雪前往源泉,往往就要耗費數個小時。抵達管道所在地之後,他們還得需花大約3個小時除雪、清理,然後再返回鎮上。


隨著天氣回暖、積雪消融,湯守們上山的頻率會逐漸增加。直到夏天,除非遇到惡劣天氣,否則他們幾乎每天都會上山。此時,他們的任務包括清除通道上的植物與雜物,以及檢查管道是否漏水。


岳溫泉的幕後英雄

2011年9月,鐵山因為豪大雨而發生土石流,進而導致岳溫泉的泉水供應中斷,因為土石流損壞了管道。湯守們立即行動起來,進行了緊急搶修的工作,同時也得到了許多小鎮居民的協助。經過數日不懈的努力,溫泉的供應得以恢復,但由於土石流堆積物不穩固,湯守們在隨後的幾年中,持續對受災的區域進行了監控和維護。


這些工作沒有現成的標準流程可循。年輕的湯守們跟著經驗豐富的前輩邊做邊學,然後再將所學的知識技能傳授給後進的湯守。這種代代相傳的「湯守文化」自岳溫泉創立以來,一直在背後發揮著至關重要的作用。

岳温泉的“汤守”


为了确保岳温泉能从铁山源源不断地引入温泉水,长达8公里的输水管道需要定期进行检查和维修。这一重任便落在了“汤守”肩上。“汤守”意为“温泉守护者”,是当地居民在日常生活外肩负起的职责。



四季不辍的守护


冬日里,汤守们每周都会进山。冒雪前往温泉源头的路程往往耗时数小时,抵达后,他们还要花大约三小时铲除几米厚的积雪,清理后再返回镇上。


随着天气转暖、积雪消融,汤守们上山的频率会逐渐增加。到了夏天,除非遭遇恶劣天气,他们几乎日日上山。此时,他们的任务还包括清除通道上的植物与杂物,以及检查管道是否存在渗漏。



岳温泉的幕后英雄


2011年9月,铁山遭遇暴雨并引发山体滑坡,导致岳温泉的泉水供应中断。山体滑坡损坏了管道,汤守们立即行动起来,组织了紧急抢修,并得到了小镇居民的协助。经过数日的不懈努力,温泉水供给得以恢复,但由于滑坡残留的泥石尚未稳固,汤守们在随后几年中,持续对受损区域进行监控和维护。


这些工作没有现成的指南可循。年轻的汤守们从经验丰富的前辈那里汲取智慧,并将知识传授给后来者。这种代代相传的“汤守文化”自岳温泉创立以来,一直默默发挥着不可或缺的重要作用。

再次检索