標題 井伊家的刀劍和武器 日本的弓箭

  • 滋賀
類別:
史蹟、城蹟 建築、設施
媒體用途種類:
手冊
字數:
250以下
編寫年度:
2019
地區協議會名稱:
ippanshadanhojinomitsurizumubodo

Ii Family Weaponry & Heraldry

Japanese Bows and Arrows

Contrary to popular portrayals of samurai, for many centuries of Japanese history, the quintessential image of the warrior was of a mounted archer, not a swordsman. As recorded in accounts of the Genpei War (1180–1185), large-scale engagements between two armies would begin with volleys of “turnip-arrows” (kaburaya) which emit a whistling sound as they fly through the air. Once the battle began, mounted warriors would seek out an opponent of appropriately corresponding rank and engage him in single combat, beginning with an additional exchange of arrows.

The traditional Japanese longbow is approximately 220 centimeters long, and the grip is positioned about a third of the way up the curve of the bow. Until the twelfth century, bows were made entirely from Japanese cherry or mulberry. Over a period of several centuries, many more layers of lacquered bamboo were added as reinforcement, and by the Warring States period (1467–1568) the cores of some bows were also constructed from several layered slats of bamboo.

Although archery is rarely a part of modern combat, the tradition lives on as several classical Japanese martial arts, including kyūdō (standing or seated archery) and two forms of mounted archery, yabusame and kasagake, which have been practiced continuously since as early as the twelfth century.


Japanese Swords

During the sixteenth and seventeenth centuries, the spear, bow, and hinawajū (a type of matchlock firearm) played the largest roles on the battlefield. During times of peace, however, swords were important symbols of power and social position. The extensive time and labor required to produce a Japanese sword, as well as their often-elaborate fittings and ornaments, all served to highlight the elevated positions of their owners. Beginning in the seventeenth century, Japan was unified under a single government, and for two and a half centuries there were far fewer large-scale armed conflicts. During this time, the right to wear a sword was limited to the samurai classes. Swords were often awarded to samurai when bestowing titles, land, or commendations, and particularly during the Edo period (1603–1867), a samurai’s sword represented his very honor and livelihood.


Ii Family Collection

The Ii family participated in the Battle of Sekigahara (1600) and the Siege of Osaka (1614–1615), and the museum’s collection of arms includes weapons that saw use during these conflicts. The Hikone Castle Museum collection contains bows, several varieties of quivers (ebira, yazutsu, utsubo), and Japanese-style bracers (yugote) from the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries. The collection also contains a bow and arrows that are thought to have been owned by Ii Naomasa (1561–1602), the first daimyo of Hikone and the commander of the famed Red Battalion (Akazonae). The Ii family possessed more than 600 swords by the time the Edo period ended, but the collection was decimated by fire during the Great Kanto Earthquake of 1923, and today only some 60 swords remain.


刀剣や武具


日本の弓矢

一般的な認識と異なり、日本の歴史において何世紀にも渡って戦士の典型的なイメージは馬に乗った射手であり、剣士ではなかった。源平合戦(1180-1185)の記録によると、大規模な合戦は、飛びながら笛の音を発する”鏑矢”の応酬の連続によって始まる。一度戦が始まると、馬に乗った戦士たちが自分とぴったりランクが合う敵を探し、再度弓矢の応酬を行い、1対1の戦いを開始する。

日本の伝統的な長弓は約220cmで、持ち手は弓のカーブを3分割した時の1/3にあたる位置にある。12世紀まで、弓はすべて里桜、もしくは桑から作られていた。何世紀にも渡り、少しずつ漆を塗られた竹の層が補強として外側に張られるようになり、そして戦国時代(1467-1568)までに一部の弓の中心部分は竹を幾重にも重ねたもので作られるようになっていた。

アーチェリーは現代の戦闘で見られることはほとんどないが、その伝統は、弓道(立ったまま、もしくは座って行うアーチェリー)や12世紀以来ずっと行われてきた流鏑馬や笠懸などのあらゆる日本古来の武術という形で今も生きている。


日本の刀剣

16世紀から17世紀にかけて、槍、弓、火縄銃が戦場で最も大きな役割を果たしたが、平和な時代にも、刀剣は権力と社会的地位の重要な象徴として等しく重要であった。日本刀の製造には長い時間が必要で、精巧な付属品と装飾の仕事は、所有者の地位を高めるのに役立った。17世紀初頭、日本は単一の政府の下に統一され、2世紀半の間、大規模な軍事紛争は少なかった。刀を身につける特権は、武士階級のみに許された。剣は、称号、土地と同じように、褒賞の際に武士に褒美として与えられることが多かった。特に江戸時代(1603-1867)には、武士の刀は名誉と生計を表すものであった。


井伊家のコレクション

井伊家は関ヶ原の戦い(1600)と大阪の陣(1614-1615)に参加した。博物館の武器コレクションにはこれらの戦争で使用された武器が含まれている。彦根城博物館のコレクションは16-18世紀の弓、さまざまな種類の矢筒(箙、矢筒、靭)、腕甲(弓篭手)を有している。このコレクションな中には、彦根藩の初代大名であり、関ヶ原の戦いの際に徳川方について戦った赤備えとして有名な部隊の指揮官でもある井伊直政(1561-1602)が所有していたと考えられている弓矢もある。井伊家は江戸時代の終わりまでに600振り以上の刀剣を有していたが、1923年の関東大震災で収蔵品の多くが焼失し、今日ではわずか60振りの刀剣しか残っていない。


井伊家的刀剑和武器


日本的弓箭

数世纪以来,日本历史上武士的典型形象是弓骑手,与以为是剑客的普通常识截然不同。据有关“源平合战”(1180-1185)的史料记载,大规模会战从连续互射“响箭”开始。这种箭划过天空时会发出哨子般的声音。一旦开战,骑在马背上的武士先会寻找与自己地位相当的对手,再次互射,进而开始单独较量。

日本传统长弓长约220厘米,握持部位为弓臂三分之一处。12世纪以前,弓臂大多为山樱木或者桑木材质。数百年间,工匠逐渐在弓臂外侧贴上一层涂漆竹片,以增加强度。到了战国时期(1467-1568),一部分弓的中心部位开始反复加贴多层竹片。

虽然弓箭和射术已经很少出现在现代战争中,但是弓道(立式或坐式射箭),以及源自12世纪的“流镝马”和“笠悬”(两种日本传统骑射项目)等所有日本古代武道,至今仍被流传。


日本的刀剑

从16世纪到17世纪,长枪、弓箭、火绳枪等武器在战场上发挥了至关重要的作用,而在和平时期,刀和剑作为权力和社会地位的象征,意义也非同一般。制作日本刀费时费工,精巧的配件和装饰能够提高其主人的地位。17世纪初开始,日本在单一政权统治下,长达两个半世纪中鲜有大规模的军事冲突,只有武士阶级享有随身佩刀的特权。与称号、土地一样,刀剑通常也被作为奖励赏赐给武士。尤其是在江户时代(1603-1867),武士的配刀就是其名誉和职业的标志。


井伊家的收藏

井伊家参加过“关原之战”(1600)和“大阪之阵”(1614-1615)。彦根城博物馆收藏中含有在这些战争中使用过的武器。藏品包括16至18世纪的弓、各种箭筒(箭袋、箭壶)和护手,其中还有彦根藩初代大名、著名的赤备军指挥官井伊直政(1561-1602)的弓箭。江户时代结束前,井伊家曾拥有600多把刀剑。但在1923年的关东大地震中,很多藏品不幸烧毁,仅余60把左右被保存至今。

井伊家的刀劍和武器


日本的弓箭

幾個世紀以來,日本歷史上武士的典型形象是弓騎手,與一般以為以劍客為主的認知不同。據有關「源平合戰」(1180-1185)的史料記載,大規模會戰從連續互射「響箭」開始。這種箭劃過天空時會發出哨子般的聲音。一旦開戰,騎在馬背上的武士會先尋找與自己地位相當的對手,再次互相射箭後開始一對一單挑。

日本傳統長弓長約220公分,握持部位為弓臂三分之一處。12世紀以前,弓臂大多以山櫻木或者桑木製作。數百年間,工匠逐漸在弓臂外側貼上一層塗漆竹片,以增加強度。到了戰國時期(1467-1568),一部分弓的中心部位已開始反覆加貼多層竹片。

雖然弓箭和箭術已經很少出現在現代戰爭中,但是弓道(立式或坐式射箭),以及源自12世紀的「流鏑馬」和「笠懸」(兩種日本傳統騎射項目)等所有日本古代武道,至今仍在流傳。


日本的刀劍

從16世紀到17世紀,長槍、弓箭、火繩槍等武器在戰場上發揮了至關重要的作用,而在和平時期,刀劍作為權力和社會地位的象徵,意義也非同一般。製作日本刀費時費工,精巧的配件和裝飾能夠提高其擁有者的地位。17世紀初開始,日本在單一政權統治下,長達兩個半世紀鮮有大規模的軍事衝突,只有武士階級享有隨身佩刀的特權。與稱號、土地一樣,刀和劍通常也作為獎勵賞賜給武士。尤其是在江戶時代(1603-1867),武士的配刀就是其名譽和職業的象徵。


井伊家的收藏

井伊家參加過「關原之戰」(1600)和「大阪之陣」(1614-1615)。彥根城博物館藏就包含了這些戰爭中使用過的武器。藏品包括16至18世紀的弓、各種箭筒(箭袋、箭壺)和護手,還包括彥根藩初代大名、著名的赤備軍指揮官井伊直政(1561-1602)的弓箭。江戶時代結束前,井伊家曾擁有600多把刀劍。但在1923年的關東大地震中,很多藏品不幸燒毀,只餘60把左右保存至今。

重新搜尋