標題 菊池川流域的灌溉系統

  • 熊本
類別:
地區的特產品
媒體用途種類:
網頁
字數:
251-500
編寫年度:
2022
地區協議會名稱:
National Park Enjoyment Project Aso Kujyu National Park Regional Council

Irrigation Canals in the Kikuchi River Basin


The fertile plains around the city of Kikuchi have been used to grow vast amounts of rice for two millennia, but the efficiency and extent of this cultivation improved dramatically from the seventeenth century onward, when local authorities began constructing irrigation canals called ide. The main purpose of these canals was to carry water from the Kikuchi and Hazama Rivers to dry parts of the plain in order to turn more land into paddy fields. Intakes were built in the uppermost reaches of the rivers, from which the water would flow downhill at just the right speed—slow enough to allow easy rerouting into paddies along the way, but fast enough that water would reach even the most distant downstream fields. Building the ide required both advanced engineering expertise and intimate knowledge of the local topography.

The oldest canal in the area is Tsuiji Ide, which courses westward from the Kikuchi River toward the city for about 1 kilometer before splitting into several branches that now flow underneath paved streets. One of these branches is visible in front of Kikuchi City Hall, where a waterwheel adds to the view. Local residents traditionally used the water from Tsuiji Ide for household chores, firefighting, and recreation, and the path alongside the canal remains popular for walking and cycling. A statue of Kato Kiyomasa (1562–1611), the daimyo lord on whose orders Tsuiji Ide was built, stands next to the upper part of the canal’s main section.

Haru Ide is the longest and historically most important of the canals, drawing water from the uppermost stretch of the Kikuchi River and carrying it across mountainous terrain for a total of 11 kilometers, including around 500 meters of tunnels. This ide was built between 1698 and 1701 at the initiative of a local village headman. It made rice farming possible on terraced fields throughout the hilly eastern part of Kikuchi. Haru Ide is still used today to irrigate approximately 200 hectares of farmland.

菊池川流域の灌漑水路


菊池市周辺の肥沃な平野では、二千年前から大量の米が栽培されてきたが、17世紀以降、井手と呼ばれる用水路の建設が始まり、栽培の効率と規模が飛躍的に向上した。この用水路は、菊池川や迫間川の水を乾燥した土地に運び、より多くの土地を水田にすることが主な目的であった。川の最上流に取水口を設け、そこから適度な傾斜で水を流す。途中の水田に簡単に迂回できるような遅い速度でありながら、最も遠い下流の水田にも水が届くような速い速度だ。井手の建設には、高度な技術力と地形への深い造詣が必要だった。

この地域で最も古い井手は、菊池川から西へ約1km、市街地に向かって流れる築地(ついじ)井手で、現在は舗装された道路の下を流れるいくつかの支流に分岐している。菊池市役所前にはそのうちの1本があり、水車が景観を演出している。水路の水は家事や消防、レジャーに利用され、水辺は今でも散歩やサイクリングに人気だ。メイン部分の上流には、井手を作らせたとされる大名・加藤清正(1562-1611)の像が立っている。

原(はる)井手は井手の中で最も長く、歴史的に重要なものであり、菊池川最上流から水を引き、山間部を横断する全長11キロメートル、約500メートルのトンネルを含む用水路である。この井手は、1698年から1701年にかけて地元の庄屋の発案で作られ、菊池東部の丘陵地帯に棚田を作り、稲作を可能にした。原井手は現在も約200ヘクタールの農地の灌漑用水として利用されている。

菊池川流域的灌溉系统


2000多年来,菊池市周围的沃野一直用以大量种植水稻,但直到17世纪后,水稻的种植效率和规模才得到了飞速提升。当时,地方政府开始着手建造名为“井手”的灌溉水渠,这些水渠的主要功能是将菊池川和迫间川的河水输送到平原的干旱地区,以扩大水田面积。水渠的进水口建在河流的最上游,这样可以利用地形坡度来控制水流速度。流速既需要慢到能轻松地将水缓缓引入沿途的稻田,又必须快到足以让河水流到最远处的下游田地,因此,建造“井手”不仅需要先进的工程专业知识,还要能深入了解当地地形。

菊池地区最古老的水渠是“筑地井手”,它从菊池川一路向西流向城中,全长约1公里。后来它被分成几道分渠,现在还在市内街道下面流淌。在菊池市政厅前可以看到其中一道分渠,这里还建了一架水车来锦上添花。当地居民依靠水渠里的水来处理家务、消防和休闲娱乐,水渠旁的小路至今仍是散步和骑行的好去处。在主渠的上游,矗立着领主加藤清正(1562-1611)的雕像,正是他下令建造了这条水渠。

“原井手”是最长也是最具历史意义的一条水渠。它从菊池川最上游取水并穿越山区,全长11公里,还包括约500米的地下渠道。这条水渠建于1698年至1701年,在当地一名村长的倡议下建成。从此,菊池东部丘陵地区也开垦了梯田,开始种植水稻。如今,原井手依然为本地约3000亩农田输送灌溉用水。

기쿠치가와 강 유역의 관개 수로


기쿠치시 주변의 비옥한 평야에서는 2천 년 전부터 대량의 쌀이 재배되어왔는데, 17세기 이후 이데라고 하는 용수로 건설이 시작되어 재배 효율과 규모가 비약적으로 향상되었다. 이데는 기쿠치가와 강과 하자마가와 강의 물을 건조한 토지에 공급하여 더 많은 땅을 논으로 만드는 것이 주목적이었다. 강의 최상류에 취수구를 설치하고 거기에서 적절한 경사로 물을 내려보낸다. 물의 속도는 도중에 있는 논부터 가장 하류에 있는 논까지 효율적으로 물을 보낼 수 있는 적절한 속도다. 이데의 건설에는 이처럼 고도의 기술력과 지형에 대한 깊은 조예가 있어야만 했다.


이 지역에서 가장 오래된 이데는 기쿠치가와 강에서 서쪽으로 약 1킬로미터 떨어진, 시가지를 향해 흐르는 쓰이지 이데로서 현재는 포장도로 아래를 흐르는 몇몇 지류로 분기되어 있다. 기쿠치 시청 앞에는 그 가운데 한 줄기가 있어 물레방아가 있는 경관을 연출하고 있다. 수로의 물은 집안일이나 소방, 레저에 이용되며, 강변은 지금도 산책과 사이클링을 하기에 인기 있는 장소다. 수로에서 중심적인 부분인 상류에는 이데를 만들게 한 다이묘(넓은 영지를 다스린 대영주) 가토 기요마사(1562~1611)의 상이 서 있다.


하루 이데는 총길이 11킬로미터로서 이데 가운데서는 가장 길다. 기쿠치가와 강 최상류에서 물을 끌어와 산간 지역을 횡단하기 때문에 약 500미터의 터널이 있으며, 이 터널은 농업토목기술 역사상 높이 평가받고 있다. 이 이데는 1698년부터 1701년에 걸쳐 지역 촌장이 안을 내서 만들어졌으며, 기쿠치 지역 동쪽의 구릉지대에 계단식 논을 만들어 벼농사가 가능하게 했다. 하루 이데는 지금도 약 200헥타르 농경지의 관개 수로로서 이용되고 있다.

菊池川流域的灌溉系統


两千多年來,菊池市周圍的肥沃平原一直被用來大量種植水稻,但水稻種植的效率和規模在17世紀後才開始快速提升。當時,地方政府開始建造名為「井手」的灌溉水渠,這些水渠的主要功能是把菊池川和迫間川的河水,輸送到平原的乾旱地區,好擴大水田的面積。水渠的進水口建在河流的最上游,利用地形的坡度控制水流速度。水速需要足夠慢,使得水能平穩地引入沿途的稻田,同時又要足夠快,讓水能夠抵達最遠處的下游的田地。因此,建造「井手」不僅需要先進的工程專業知識,還要對當地地形的深入了解。

菊池地區最古老的水渠是「築地井手」,它起源於菊池川並向西流向城市中心,全長約1公里,接著它被分成幾條分渠,至今仍在城市的街道下面流淌。在菊池市政廳前可以看到其中一條分渠,並建造了一座水車來裝飾。當地居民依靠水渠裡的水來做家事、消防和休閒娛樂,水渠旁的小路至今仍然是散步和騎腳踏車的好去處。在主水渠的上游,矗立著领主加藤清正(1562-1611)的雕像,正是他下令建造這條水渠。

「原井手」是最長也是最具歷史意義的一條水渠。它從菊池川最上游取水,並輸送至山區,全長11公里,其中還包括約500公尺的地下渠道。這條水渠建於1698年至1701年之間,是當地一位村長提議建造的。有了這條水渠,人們得以在菊池東部丘陵地區開墾梯田,並種植水稻。如今,原井手仍然用於灌溉當地約200公頃的農田。

重新搜尋