標題 栃畑谷礦工聚落

  • 島根
類別:
史蹟、城蹟
媒體用途種類:
看板
字數:
250以下
編寫年度:
2024
地區協議會名稱:
Ishimiginzan ta gengo kaisetsu kyogi-kai

Tochihatadani Site


This valley is the site of one of the oldest former mining communities at Iwami Ginzan. Dating back to the mid-1500s, the settlement was home to hundreds of miners and their families, who lived in houses built on flattened and terraced ground along the mountainsides. Residents said their daily prayers to Kanayamahiko no Mikoto, the Shinto deity of mining, at Sahimeyama Shrine in the center of the valley, and they buried their dead at several Buddhist temples that were built in the area.

Silver ore extracted from mining sites nearby was crushed and sifted to isolate the parts containing silver, smelted, and refined at a processing facility that stood across the river from this location. While only some of the foundations remain of the refinery, where ore was heated to temperatures as high as 850 degrees Celsius, its buildings likely had fire-resistant earthen walls, several windows, and chimneys in every room to let out smoke and sulfurous gases.

None of the miners’ homes remain in Tochihatadani, but some of the stone retaining walls built to fortify the terraces are still intact. The openings of many mining tunnels are visible throughout the hillside, and Sahimeyama Shrine still towers over the valley, which was inhabited to at least the late Edo period (1603–1867).

栃畑谷地区


この谷は石見銀山の最も古い鉱山集落のひとつがあった場所である。1500年代半ばにさかのぼるこの集落には何百人もの鉱夫とその家族が住み、山腹の平坦な段々の土地に建てられた家に住んでいた。住民たちは谷の中心にある佐毘売山神社で鉱山の神である金山彦神(かなやまひこのみこと)に祈りを捧げ、この地域に建てられたいくつかの仏教寺院に死者を埋葬した。


近隣の採掘場から採掘された銀鉱石は、この場所から川を隔てた対岸にあった加工場で粉砕され、篩分けされ銀を含む部分を選別し、そして製錬された。精錬の過程で鉱石は850℃もの高温に加熱され、精錬所の基礎の一部が残っているだけだが、その建物には耐火性の土壁があり、窓がいくつもあり、煙や亜硫酸ガスを排出するための煙突が各部屋にあったのかもしれない。


栃畑谷には鉱夫たちの住居は残っていないが、段々の土地を補強するために築かれた石垣の一部を見ることができる。坑道の開口部も丘陵のあちこちに見られ、少なくとも江戸時代(1603年~1867年)の終わりごろまで坑夫が住んでいた栃畑谷には、今も佐毘売山神社がそびえ立っている。

栃畑谷地区


这个山谷是石见银山最古老的矿区之一,历史可以追溯到 16 世纪中期。数百名矿工和他们的家人居住于此,他们住在沿着山坡的平地和梯田上的房子里。居民们每天都会在位于山谷中央的佐毘卖山神社(Sahimeyama Shrine)向金山彦命(Kanayamahiko no Mikoto),即神道教掌管采矿的矿业之神祈祷。同时,他们将逝者安葬于该地区修建的几座佛教寺院中。


从附近采矿点开采出来的银矿石,先经过粉碎和筛选,以分离出含银的部分,然后在一处位于河对岸的冶炼厂中进行熔炼和精炼。尽管冶炼厂如今只剩下部分地基,但可以推测,这家冶炼厂曾将矿石加热到 850℃,其建筑可能配备了防火的土墙、几扇窗户,每个房间都设有烟囱,用于排放烟雾和含硫气体。


栃畑谷地区的矿工住房早已消失,但一些用于加固梯田的石挡土墙依然完好无损。山坡上,许多开采坑道的入口依然清晰可见,佐毘卖山神社至今巍然矗立在山谷之上。这片区域至少一直有人居住到江户(1603年~1867年)末期。

도치하타다니 지구


1500년대 중반으로 거슬러 올라가는 이 계곡에는 수백 명의 광부와 그 가족들이 산비탈의 평평한 계단식 토지에 지어진 집에 살았다고 합니다. 주민들은 계곡 중앙에 있는 사히메야마 신사에서 광산의 신 가나야마히코노미코토에게 날마다 기도를 드리고, 이 지역에 세워진 여러 불교 사원에 죽은 자를 모셨습니다.


인근 광산에서 채굴된 은광석은 강 건너편에 있는 가공 시설장에서 분쇄하고 체로 쳐서 은을 함유한 부분을 선별한 후 제련했습니다. 제련 과정에서 광석을 850℃의 고온으로 가열했던, 제련소의 기초 일부만 남아 있지만 그 건물에는 내화성 흙벽과 여러 개의 창문, 연기와 아황산가스를 배출하기 위한 굴뚝이 각 방마다 있었을 것으로 추정됩니다.


도치하타다니에는 광부들의 주거지는 남아 있지 않지만, 계단식 땅을 보강하기 위해 쌓은 돌담의 일부를 볼 수 있습니다. 갱도의 개구부도 언덕 곳곳에서 볼 수 있으며, 적어도 에도시대(1603~1867년) 말기까지 광부들이 살았던 도치하타다니에는 지금도 사히메야마 신사가 우뚝 솟아 있습니다.

栃畑谷礦工聚落


這座山谷為石見銀山中最古老的前礦工聚落之一。最早可追溯至1500中期,數百名礦工及其家眷都曾在山側平坦梯地建造的房屋中居住。這裡的居民多前往位於山谷中心之佐毘賣山神社中向礦山之神金山彥神祈求,將死者埋葬於這個區域中的數間佛教寺廟。


從礦坑中開採來的銀礦被送往位於距此對面河岸的加工廠敲碎,篩選出包含銀的部分,接著進行精煉加工。雖然現存的精鍊廠只剩地基的一部分,但若需在精煉過程中把礦石加熱到高達850℃,推測當時這棟建築物的各個房間裡都曾有具抗火特性的土牆、數扇窗戶以及為了排出煙以及含硫氣體的煙囪。


雖然現在的栃畑谷已經不再有礦工們的舊居,部分蓋來補強梯地的石牆依舊完好如初,在丘陵部也隨處可見許多採礦坑道的開口。至少在這於江戶時代(1603年~1867年)末期曾經居住著礦工們的山谷中,佐毘賣山神社依舊屹立。

重新搜尋