標題 二本松城的四季

  • 福島
類別:
建築、設施 動植物
媒體用途種類:
網頁
字數:
251-500
編寫年度:
2024
地區協議會名稱:
Nihonmatsu-shi

Nihonmatsu Castle through the Seasons


Spring and Summer


Kasumigajo Castle Park is renowned for its cherry blossoms. A Sakura (Cherry Blossom) Festival is held from April to May each year, with live music and other attractions. Throughout the spring and summer other flowers bloom in their turn, including violets, wisteria, and hydrangeas. All of these were planted after the castle grounds became a public park, representing a new stage in the castle’s history as a treasured part of the community.


The Lantern Festival


The Lantern Festival, held over three nights starting on the first Saturday in October, lights up the city of Nihonmatsu as the heat of summer recedes, giving way to autumn. Seven huge floats covered with lanterns and carrying festival musicians playing flute and percussion roll through the city. Each float is some 11 meters high and covered with 300 paper lanterns with real candles inside. These require constant replacement by attendants who nimbly clamber over the float to reach lanterns as their candles go out. By the end of the night, more than 1,500 candles have been used by each float.


The festival dates to 1664, when it was begun by Niwa Mitsushige. Each of the seven floats comes from a different neighborhood in Nihonmatsu. On the last night of the festival, a parade of the floats leaves from the castle’s Minowa Gate.


Autumn Chrysanthemums


When the castle’s foliage turns gold and red in autumn, it is illuminated by night along walking paths opened to residents and visitors. From mid-October to late November, Kasumigajo Castle Park also hosts Nihonmatsu’s annual Chrysanthemum Festival. This event is renowned for its life-sized dolls and dioramas covered in or made entirely from chrysanthemums. Each year has a theme, and participating horticulturalists and teams compete to create the most elaborate and beautiful displays on that theme.


The modern Chrysanthemum Festival was founded in 1955, but chrysanthemum cultivation as a hobby originated with the samurai of Nihonmatsu Castle, who held shows to demonstrate their mastery of the art. The tradition evidently survived the fall of the castle itself, as visitors in the early twentieth century noted that the chrysanthemum shows in Nihonmatsu were “the best in the prefecture.”


In winter, fallen snow blankets the park and gives it a quieter, more contemplative air. The honmaru offers clear views through the crisp air of Mt. Adatara and the other mountains to the west, whose slopes are also covered in deep snow.

二本松城の四季


春と夏


霞ヶ城公園は桜の名所として知られています。毎年4月から5月にかけて桜まつりが開催され、生演奏やその他のアトラクションが行われます。春から夏にかけて、スミレ、フジ、アジサイなどの花が次々に咲きます。これらはすべて、城の敷地が公園になった後に植えられたもので、地域に愛される城の歴史の新たなステージを表しています。


提灯祭り


夏が涼しくなり、秋が訪れると、二本松は提灯祭りの明かりで輝きます。提灯で覆われ、笛や打楽器を演奏する祭り囃子を乗せた7台の巨大な太鼓台が街を駆け巡ります。各太鼓台は高さ約11メートルで、中に本物のろうそくが入った提灯300 個で飾り付けられています。これらのろうそくは、火が消えると、太鼓台を機敏に乗り越える係員によって取り替えられる必要があります。夜の終わりまでに、各太鼓台で1,500本以上のろうそくが使用されます。


この祭りの起源は、丹羽光重が始めた1664年に遡ります。7台の太鼓台は、それぞれ異なる地区を代表しています。 祭りの最終日の夜、太鼓台の行列が箕輪門から出発します。


秋の菊


秋に城の紅葉が金色や赤に染まると、霞ヶ城公園は住民や訪問者に開放された遊歩道に沿って夜にライトアップされます。10月中旬から11月下旬には、霞ヶ城公園で二本松恒例の菊まつりも開催されます。このイベントは、菊で覆われた、または全体が菊で作られた等身大の人形やジオラマが展示されることで有名です。毎年テーマがあり、参加する園芸家やチームは、そのテーマに沿って最も精巧で美しい展示の制作を競います。


現在の菊まつりは1955年に初めて開催されましたが、趣味としての菊栽培は二本松城の武士がその技術の熟練を示すために品評会を開催したのが始まりです。20世紀初頭の訪問者が、二本松の菊花展は「県内で一番だった」と述べていることからもわかるように、この伝統は城の落城後も残っています。


冬には、降った雪が公園を覆い、より静かで瞑想的な雰囲気が漂います。本丸からは、すがすがしい空気の中、西の安達太良山をはじめとする斜面が深い雪で覆われた山々がよく見えます。

二本松城的四季


春与夏


霞城公园以樱花闻名,每年4月至5月都会举办樱花祭,活动期间有现场音乐演出及各种游乐活动。由春到夏,堇菜、藤花和绣球花等花卉相继绽放。这些花卉都是在城址改建为公园后栽种的,象征着这座深受当地居民喜爱的古城,正步入历史的新篇章。



提灯祭


提灯祭在每年10月的第一个周六举办,持续三个夜晚。当夏日的酷热逐渐消散,秋意降临,这项庆典点亮了二本松市的夜空。七个巨大的太鼓台在笛声和鼓声等伴奏下穿梭于城市中,每台高约11米,装饰着300盏内置蜡烛的纸灯笼。每当有蜡烛熄灭,工作人员会攀爬到太鼓台上更换蜡烛,一夜之间,每个太鼓台会消耗超过1500根蜡烛。


提灯祭的起源可以追溯到1664年,由丹羽光重创办。七个太鼓台分别代表二本松市的不同街区。在祭典的最后一晚,太鼓台队伍会从二本松城的箕轮门出发游行。



秋之菊


秋天,当霞城公园的树叶被染成金黄色与红色,夜间的步道也会被灯光照亮,供市民和游客悠闲散步。从10月中旬到11月下旬,霞城公园还会举办二本松市一年一度的菊花展。展览以用菊花装饰或完全用菊花制作的真人大小的人偶和布景而闻名。每年展览都会设定不同的主题,园艺师和团队们会根据主题竞相创作出最精美的作品。


现代菊花展始于1955年,但菊花种植作为一种爱好,其历史可以追溯到二本松城的武士时代,武士们通过举办品评会以展示自己的栽培技艺。即便在城堡被毁之后,这一传统依然得以延续,有20世纪初的访客评价二本松的菊花展是“全县最佳”。


冬天,皑皑白雪覆盖整个公园,为其增添一份静谧与沉思的氛围。在本丸远眺,空气清冽,可以清晰地看到西侧的安达太良山及其他群山,这些山也被厚厚的积雪覆盖。

二本松城的四季


春與夏

霞城公園以其櫻花美景而聞名。這裡每年4月至5月都會舉辦櫻花祭,活動期間有現場音樂演出及各種遊樂活動。從春天到夏天,菫菜、紫藤、繡球花等花朵相繼綻放。這些花卉都是在城址改建為公園後種植的,象徵著這座深受當地人喜愛的城池歷史的新篇章。



提燈祭

提燈祭在每年10月的第一個星期六舉辦,持續三個夜晚。當夏季的酷熱消退,秋意漸濃時,二本松便會被提燈祭的燈火點亮。七座裝飾著提燈、伴隨著笛子和打擊樂器演奏的祭典音樂的大型太鼓台,會在城鎮中穿梭巡遊。每座太鼓台高約11公尺,裝飾著300盞內置蠟燭的紙燈籠。一旦蠟燭熄滅,就需要由身手矯健的工作人員爬上太鼓台進行更換。到夜晚結束時,每座太鼓台會消耗超過1,500支蠟燭。


提燈祭的起源可以追溯到1664年,當時是由丹羽光重所發起的。七個太鼓台分別代表二本松市的不同街區。在祭典的最後一晚,太鼓台隊伍會從二本松城的箕輪門出發遊行。



秋之菊

秋天,當霞城公園的樹葉被染成金黃色與紅色,夜間的步道也會被燈光照亮,供市民和遊客悠閒散步。從10月中旬到11月下旬,霞城公園還會舉辦二本松市一年一度的菊花祭,此活動以用菊花裝飾或完全用菊花製作的真人大小的人偶和布景而聞名。每年的展出都會設定不同的主題,園藝師和團隊之間也會根據不同的主題競相創作出最精緻、漂亮的作品。


當代的菊花展始於1955年。其歷史可以追溯到二本松城的武士時代;當時菊花種植形成一股潮流,武士們為了展現自己的栽培技藝而舉辦品評會。二本松的菊花展曾經在20世紀初得到訪客「全縣最佳」的好評,可見在城池被毀之後,此一傳統依然延續。


冬天,皚皚白雪覆蓋整個公園,營造出靜謐與冥想般的氛圍。從本丸可以清楚地看到西邊的安達太良山,以及覆蓋著厚厚積雪的山坡,在清新的空氣中顯得格外壯麗。

重新搜尋