タイトル 郷原漆器

  • 島根県
  • 鳥取県
  • 岡山県
ジャンル:
地域の特産物
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
501-750
作成年度:
2020年
地域協議会名:
大山隠岐国立公園

Gōbara Lacquerware


Hiruzen is home to Gōbara lacquerware (gōbara-shikki), a form of the art distinguished by carving and lacquering methods that retain and show off the natural beauty of the woodgrain in the finished work.


The history of lacquerware production in Hiruzen dates back around 600 years. Unlike the distinctive pieces made here today, the area’s historical lacquerware resembled that of other regions, with opaque black or red finishes. The coatings, however, were relatively thin, using less lacquer and making the pieces less expensive than lacquerware produced elsewhere. This made Hiruzen lacquerware an affordable souvenir for pilgrims traveling to Mt. Daisen and the surrounding area.


At the peak of the craft’s popularity in the Edo period (1603–1867), around 400,000 pieces of lacquerware were manufactured in Hiruzen each year. Less than a century later, however, regional lacquerware production was nearly extinguished by World War II. Challenging postwar economic conditions led to a diminished demand for luxury items, and many craftspeople with the necessary skills perished in the conflict. There was also a shortage of materials—particularly lacquer—due to heavy wartime use for military applications like protecting boat hulls.


For several decades, no lacquerware was made. Then, Hiruzen artisans resurrected the craft in the 1980s, using existing samples and written sources to recreate the process. They aspired to make modern lacquerware that was nonetheless true to its heritage and the character of its locale. To connect the modern incarnation to its ancestral tradition, today’s artisans continue to seek out the same materials used in the past. In addition, they are planting lacquer trees and engaging in educational outreach to secure the tradition’s future.


Everything that goes into a piece of Gōbara lacquerware is produced in Hiruzen. The wood comes from wild chestnut trees that grow in the surrounding mountains. In general, lumber destined for conventional red and black lacquerware production is cut lengthwise, a method that yields a greater number of bases but sacrifices the figural effect of the woodgrain. Since the wood is destined to be coated with pigment, efficiency is prioritized. In the making of Gōbara lacquerware, however, the trunk is cut crosswise into disks. This limits the number of bases that can be obtained from a single tree as well as the possible size of a finished piece, but the beauty of the growth rings is left intact. Hiruzen artisans show off these elegant concentric circles to full effect in their lacquering.


The base disks are carved into bowls, plates, and other items using chisels forged by the artisan. Circular pieces are carved with the assistance of a lathe. After each piece is sanded, a base layer of lacquer is applied and allowed to dry.


Lacquer is sap harvested from lacquer trees (Toxicodendron vernicifluum). After a trough is cut into the bark, the few hundred milliliters of sap that ooze out are painstakingly collected for processing. The sap’s natural color is a deep reddish-brown; the bright crimson and stark black finishes of standard lacquerware are achieved by adding pigments. The lacquer sap found in Hiruzen has a particularly high concentration of urushiol, the compound that makes lacquer hard. This gives Gōbara lacquerware its deep luster and excellent durability.


Once the base layer of lacquer has dried, each piece is sanded with diatomaceous earth—also locally sourced—which contains high amounts of abrasive silica. This buffing allows subsequent layers of lacquer to adhere better to the base, resulting in a stronger piece that will be less vulnerable to chipping.


Additional layers of lacquer are applied and set to dry in a special humidity-controlled chamber. These steps are repeated until the desired depth of color is achieved. It takes significant skill to manage this lengthy process without smudging the malleable lacquer, or allowing dust or other debris to mar its brilliant finish. The drying process demands a delicate balance of time, temperature, and humidity, and so requires an experienced eye.


Gōbara lacquerware grows more lustrous with use. Each piece will achieve its greatest beauty through service, and Hiruzen’s craftsmen express the hope that their works will be a regular part of the owner’s everyday life.


鄉原漆器


蒜山是鄉原漆器的產地。鄉原漆器堪稱藝術品,其最大的特點就是,在經過一系列雕刻、上漆等工藝後,依然能讓最終成品保留並充分展示天然木紋的美感。

蒜山的漆器生產歷史可以追溯到大約600年前。過去,這裡生產的漆器與其他地區很相似,都是黯淡的黑色或紅色產品,與如今獨具特色的漆器完全不同。但是,那時的蒜山漆器漆層比較薄,用漆量少,因此比其他地區的產品都要便宜一些。這使得蒜山漆器成為了一款實惠的旅行紀念品,受到造訪「大山」及周邊地區的參拜者歡迎。

這門手工藝產業在江戶時代(1603-1867)達到巔峰,蒜山地區每年能夠出產大約40萬件漆器產品。然而,之後短短不到百年之間,特別因二戰爆發,當地漆器產業近乎滅絕。戰後嚴峻的經濟條件大大減少了奢飾品的需求,許多身懷必要技能的手工藝匠人也在戰爭中喪生。另外,原材料的短缺,尤其是大漆的不足也是原因之一,它們在戰爭期間被大量消耗於船體防腐保護等軍事用途上。

此後的數十年間,當地都不再有人從事漆器生產。直到1980年代,蒜山的手工業者借助留存下來的漆器樣品和文獻資料,重建了整個生產加工工藝,這才令當地漆器產業又獲新生。為了製作出能夠真正延續傳統與地方特色的現代漆器,將現代產品與古老傳統完美融合,今天的匠人們依然在繼續尋找與過去相同的原材料。此外,他們還自己種植漆樹,致力於教育推廣,力求為這項傳統工藝的未來提供保障。

製作鄉原漆器的所有原材料都出自蒜山當地。木料取自周邊高山上的野生栗樹。通常,用於製作普通紅色或黑色漆器的木材都採取縱向切割,以便有效地利用木材切分出更多木胎料,只是這樣就必須犧牲木材本身的紋理。但木胎註定要漆上顏色,利用率自然成為優先考慮要素。然而,在鄉原漆器的製作中,樹幹被橫向切分成圓盤狀。這限制了同一段木料所能分割出的木胎料數量,漆器的尺寸也受限於樹幹本身的直徑,但這樣做能完好保留生長年輪的天然美感,並在下一步塗漆過程中充分展現。

蒜山的手工藝人用自己親手鍛造的鑿子,將圓盤形的胎料雕刻成木碗、盤子或其他物件。圓盤胎料則借助車床完成切削。木胎定型後,便是周而復始的打磨與上漆,每次打磨後都需要上一層漆,然後晾乾。

製作漆器所用的大漆取自漆樹(Toxicodendron vernicifluum)。在樹皮上小心地割開一道切口,就能採集並加工到幾百毫升漆樹汁。漆樹汁呈現出天然的深紅褐色,常見漆器的鮮豔的深紅色或漆黑色是在純漆樹汁裡加入顏料調製而成的。蒜山的漆樹汁裡漆酚含量特別高,而這種化合物能夠促進漆的硬化,同時也為鄉原漆器賦予了更深沉的光澤和絕佳的耐用性。

底漆乾燥後,要用矽藻土打磨拋光。矽藻土同樣出自當地,含有大量粗糙的二氧化矽,可充當研磨顆粒。打磨工序能夠讓下一層漆附著得更加牢固,最終確保漆器的漆層堅固完整,不易剝落。

再上一層漆後,要放到一個嚴格控制濕度的專用房間裡進行乾燥。這個步驟將一再重複,直到達到理想的色澤。這是一個漫長的過程,需要很高的控制技巧,否則難保不會弄花漆面,或因灰塵及其他碎屑損傷最終成品的光亮度。乾燥過程需要時間、溫度與濕度之間的精準平衡,因此,對操作者的經驗要求很高。

鄉原漆器總是越用越有光澤,每一件作品都只有在實際使用中才能達到最美的狀態。蒜山的匠人稱,他們希望自己的作品能夠融入每個人的日常生活,成為其中的一部分。

乡原漆器


蒜山是乡原漆器的产地。乡原漆器堪称艺术品,其最大的特点就是,在经过一系列雕刻、上漆等工艺后,依然能让最终成品保留并充分展示天然木纹的美感。

蒜山的漆器生产历史可以追溯到大约600年前。过去,这里生产的漆器与其他地区很相似,都是黯淡的黑色或红色产品,与如今独具特色的漆器完全不同。但是,那时的蒜山漆器漆层比较薄,用漆量少,因此,比其他地区的产品都要便宜一些。这使得蒜山漆器成为了一款实惠的旅行纪念品,受到造访“大山”及周边地区的参拜者欢迎。

这门手工艺产业在江户时代(1603-1867)达到巅峰,蒜山地区每年能够出产大约40万件漆器产品。然而,之后短短不到百年之间,特别因二战爆发,本地漆器产业近乎灭绝。战后严峻的经济条件大大减少了奢饰物品的需求,许多身怀必要技能的手工艺匠人也在战争中丧生。另外,原材料的短缺,尤其是大漆的不足也是原因之一,它们在战争期间被大量消耗在船体防腐保护等军事用途上。

此后的数十年间,本地都不再有人从事漆器生产。直到20世纪80年代,蒜山的手工业者借助留存下来的漆器样品和文献资料,重构了整个生产加工工艺,这才令本地漆器产业又获新生。为了制作出能够真正延续本地传统与特色的现代漆器,将现代产品与古老传统完美融合,今天的匠人们依然在继续寻找与过去相同的原材料。此外,他们还自己种植漆树,致力于教育推广,力求为这项传统工艺的未来提供保障。

制作乡原漆器的所有原材料都出自蒜山本地。木料取自周边高山上的野生栗树。通常,用于制作普通红色或黑色漆器的木材都采取纵向切割,以便最大限度地利用木材切分出更多木胎料,只是这样就必须牺牲木材本身的纹理。但木胎注定要漆上颜色,利用率自然成为优先考虑要素。然而,在乡原漆器的制作中,树干被横向切分成圆盘状。这限制了同一段木料所能分割出的木胎料数量,漆器的尺寸也受限于树干本身的直径,但这样做能完好保留生长年轮的天然美感,并在下一步涂漆过程中得到充分展现。

蒜山的手工艺人用自己亲手锻造的凿子,将圆盘形的胎料雕刻成木碗、盘子或其他物件。圆盘胎料则借助车床完成切削。木胎定型后,便是周而复始的打磨与上漆,每次打磨后都需要上一层漆,然后晾干。

制作漆器所用的大漆取自漆树(Toxicodendron vernicifluum)。在树皮上小心地割开一道切口,就能采集并加工到几百毫升漆树汁。漆树汁呈现出天然的深红褐色,常见漆器的鲜艳的深红色或漆黑色是在纯漆树汁里加入颜料调制而成的。蒜山的漆树汁里漆酚含量特别高,而这种化合物能够促进漆的硬化,同时也为乡原漆器赋予了更深沉的光泽和绝佳的耐用性。

底漆干燥后,用硅藻土为其打磨抛光。硅藻土同样出自本地,含有大量粗糙的二氧化硅,可充当研磨颗粒。打磨工序能够让下一层漆附着得更加牢固,最终确保漆器的漆层坚固完整,不易剥落。

再上一层漆后,放到一个严格控制湿度的专用房间里进行干燥。这个步骤将不断重复,直到达到理想的色泽。这是一个漫长的过程,需要很高的控制技巧,否则难保不会弄花漆面,或因灰尘及其他碎屑损伤最终成品的光亮度。干燥过程需要时间、温度与湿度之间的精准平衡,因此,对操作者的经验要求很高。

乡原漆器总是越用越有光泽,每一件作品都只有在实际使用中才能达到最美的状态。蒜山的匠人称,他们希望自己的作品能够融入其主人的日常生活,成为其中的一部分。

고바라 칠기


히루젠은 고바라 칠기라는 공예품의 생산지입니다. 나뭇결의 자연스러운 아름다움을 남기고 살리면서, 조각하고 옻칠을 하는 법에 큰 특징이 있습니다.


히루젠의 칠기 생산 역사는 약 600년 전으로 거슬러 올라갑니다. 현재 이곳에서 제조되는 특색 있는 제품과는 달리, 이 지역에서 옛날에 만들어진 칠기는 투과성이 낮은 검은색이나 빨간색으로 마무리한, 다른 지방의 칠기를 따라 한 것이었습니다. 하지만 옻칠이 비교적 얇고 사용하는 옻칠의 양이 적기에 다른 지방에서 생산되는 칠기와 비교했을 때 가격이 저렴했습니다. 그리하여 히루젠의 칠기는 다이센과 그 주변 지역을 순례하는 자에게 적당한 기념품이 되었습니다.


이 공예품이 인기 절정을 맞이한 에도시대(1603~1867년) 에는 매년 약 40만 개의 칠기가 히루젠에서 생산되었습니다. 하지만 그때부터 100년이 채 지나기 전에 제2차 세계 대전으로 지역의 칠기 생산은 거의 없어졌습니다. 제2차 세계대전 이후 경제 상황이 악화하면서 사치품의 수요는 감소했고, 생산에 필요한 기술을 지닌 많은 장인이 전사했습니다. 재료, 특히 옻칠은 전시 상황에 선체 보호 등 군사 목적으로 사용되는 경우도 많았기 때문에 부족했습니다.


수십 년에 걸쳐 칠기는 제작되지 않았습니다. 이후 히루젠의 장인들은 남아 있던 견본품과 서적의 정보를 토대로 공정을 재구축했고, 1980년대에 이 공예를 부활시켰습니다. 그들은 현대적이면서 전통과 지역성에도 충실한 칠기를 만들려고 했습니다. 현대에 새롭게 태어난 칠기와 옛날 전통을 잇기 위해 오늘날의 장인들은 옛날과 같은 재료를 계속 찾고 있습니다. 또한 이 전통의 미래를 지키기 위해 옻나무를 심는 등 교육 지원 활동에도 힘쓰고 있습니다.


고바라 칠기에 사용되는 모든 재료는 히루젠에서 생산되고 있습니다. 목재로는 주위 산에서 자라나는 산밤이 사용됩니다. 일반적으로 기존의 빨간색, 검은색 칠기에 사용하는 목재는 세로 방향으로 절단됩니다. 이 방법으로는 많은 자재를 얻을 수 있는 한편, 나뭇결 모양이 지닌 멋을 포기해야 합니다. 목재는 어차피 원료로 코팅되므로 효율이 우선시됩니다. 하지만 고바라 칠기를 제조할 때는 나무줄기는 가로 방향, 원반 모양으로 절단됩니다. 이를 통해 나무 한 그루에서 얻을 수 있는 자재의 수나 완성품의 크기는 제한됩니다만, 나이테의 아름다움은 깨끗한 상태로 유지됩니다. 히루젠의 장인은 옻칠을 할 때 이러한 것들의 멋진 나이테를 마음껏 표현합니다.


자재의 원반은 장인이 조각칼을 사용해 볼, 접시 등으로 만듭니다. 원형인 물건을 깎아내기 위해 녹로를 사용합니다. 각 토대는 사포질을 한 후 옻칠의 기층을 도포하고 건조합니다.


옻칠은 옻나무(Toxicodendron vernicifluum)에서 채취한 수액입니다. 나무껍질에 칼집을 내서 배어 나오는 수액을 정성을 담아서 수백㎖ 채취하고 가공합니다. 수액의 원래 색상은 짙은 적갈색입니다만, 표준적인 칠기에서 보이는 광택이 있는 심홍색과 칠흑색으로 완성한 작품은 옻칠에 안료를 더한 것입니다. 히루젠에서 보실 수 있는 옻칠의 수액은 우르시올(옻칠을 굳게 만드는 화합물)을 특히 많이 함유하고 있습니다. 이것 덕분에 고바라 칠기의 짙은 광택과 뛰어난 내구성이 탄생합니다.


옻칠의 기층이 마른 후, 연마용 실리카를 다량으로 포함하고 있는 현지의 규조토로 사포질합니다. 이렇게 연마함으로써 다음에 덧바르는 옻칠의 층이 토대 부분에 잘 발리며, 쉽게 벗겨지지 않고 견고한 작품을 만들 수 있습니다.


위에서 옻칠의 층을 도포하고 습도를 조절한 특별한 방에서 건조를 시작합니다. 이러한 공정을 원하는 색의 깊이가 나올 때까지 반복합니다. 완전히 고착되지 않은 옻칠이 번지거나 먼지와 같은 공중의 티끌 때문에 훌륭한 완성품이 손상되지 않도록, 이 긴 공정을 관리하려면 숙련된 기술이 필요합니다. 건조 과정은 시간, 온도, 습도가 절묘한 균형을 이루어야 하기 때문에 높은 안목이 필요합니다.


고바라 칠기는 쓰면 쓸수록 광택감이 더해집니다. 각 그릇은 실제로 사용함으로써 최고의 아름다움을 얻습니다. 그리고 히루젠의 장인은 자신들의 작품이 소유자가 보내는 일상의 일부가 되기를 바랍니다.

蒜山には、郷原漆器という一種のアートが存在する。郷原漆器は、完成品において木目の自然の美しさを保持し、目立たせるための、削り方、漆の塗り方に大きな特徴がある。


蒜山における漆器生産の歴史は、およそ600年前に遡る。今日ここで製造される特色ある製品とは異なり、このエリアの過去の漆器は、透過性の低い黒や赤の仕上げを施したものであり、他の地方の漆器に類似していた。しかし、塗装が比較的薄く、使用する漆の量が少ないため、他の地方で生産される漆器と比べ安価であった。そのため、蒜山の漆器は、大山とその周辺地域を旅する者にとって、手頃なお土産になっていた。


この工芸が人気の絶頂を迎えた江戸時代(1603~1867年)には、毎年、およそ400,000個の漆器が蒜山で生産されていた。しかし、1世紀足らず後には、地域の漆器生産は、第二次世界大戦によりほぼ消滅した。戦後の経済状況の悪化による贅沢品の需要減少に加え、必要な技能を持った多くの職人が戦死したのである。材料、特に漆は、戦時において、船体の保護など、軍事目的に使用されることも多く、欠乏していた。


数十年間、漆器は作られなかった。その後、蒜山の職人は、既存のサンプルと書物の情報を基に工程を再構築し、1980年代に、この工芸を復活させた。彼らは、現代的でありながら、その伝統や地域性にも忠実な漆器を作ることを望んだ。現代の生まれ変わった漆器と古来の伝統とを結びつけるべく、今日の職人は、過去に用いたのと同じ材料を探し続けている。また、彼らは、この伝統の未来を守るため、漆の木を植えたり、教育支援活動に励んだりしている。


1つの郷原漆器に使われるすべての材料は、蒜山で生産されている。木材は、周囲の山で生育するヤマグリのものである。一般に、従来の赤と黒の漆器の生産に用いる木材は、縦方向に切断される。この方法では、多くの基材を得ることができる一方で、木目の模様の趣を犠牲にすることになる。木材は、どのみち顔料でコーティングするため、効率性に重きが置かれる。しかし、郷原漆器の製造では、幹は横方向、円盤状に切断される。これにより、一本の木から得られる基材の数や、完成品が取り得るサイズは制限されるが、年輪の美しさは、無傷の状態で残される。蒜山の職人は、漆塗りの際、これらの見事な同心円を存分に表現する。


基材の円盤は、職人が作る彫刻刀を用いて、ボウル、皿などの物品に彫刻される。円形の断片を削り出すには、轆轤を使用する。それぞれの断片には、紙やすりをかけた後で、漆の基層を塗布し、その後乾燥させる。


漆は、漆の木(ウルシ)から採取した樹液である。樹皮に切り込みを入れたのち、しみ出す樹液数百ミリリットルを丹精込めて採集、処理する。樹液の天然の色合いは、深い赤茶色である。標準的な漆器の輝く深紅色と漆黒の仕上げは顔料を加えたものである。蒜山で見られる漆の樹液は、特に高い濃度のウルシオール(漆を硬化させる化合物)を含有している。これは、郷原漆器の深い光沢と優れた耐久性の元になっている。


漆の基層が乾いた後、それぞれの断片は、研磨用シリカを多量に含む、同じく地元由来の珪藻土でやすり掛けされる。このバフ研磨により、続く漆の層を基部に上手く付着させ、製品を、剥げにくい、強固なものにすることができる。


上から漆の層を塗布し、特別な調湿チャンバーでの乾燥に取り掛かる。これらの工程を、望ましい色の深みが得られるまで、繰り返す。固着しきっていない漆が滲んだり、ほこりなどのごみでその素晴らしい仕上げが損なわれたりすることが無いよう、この長い工程を管理するには、熟練の技術が必要である。乾燥過程は、時間、温度、湿度の絶妙のバランスを必要とするため、高い眼識が求められる。


郷原漆器は、使えば使うほど、輝きを増す。それぞれの器は、実際に使われる中で、至高の美しさを獲得するであろう。そして、蒜山の職人は、作品が持ち主の日常に溶け込み、その生活を彩ってほしいと、望みを語る。


再検索