タイトル 蜂の子

  • 島根県
  • 鳥取県
  • 岡山県
ジャンル:
食・食文化
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
250以下
作成年度:
2020年
地域協議会名:
大山隠岐国立公園

Bee Larvae: A Hiruzen Delicacy


Hiruzen is one of several mountainous regions in Japan that have a culinary tradition of eating bee or wasp larvae (hachi no ko).


In coastal regions, seafood is a readily available source of protein year-round, but protein was harder to come by in isolated mountain communities. In the past, villagers sought out wild hives as a food source, eating not only the honey (if present) but also the highly nutritious larvae and pupae. Thanks to their diet of royal jelly, bee and wasp larvae contain high concentrations of the essential amino acids used to build proteins, as well as minerals like calcium, magnesium, and zinc.


The larvae and pupae of several species, including yellowjackets, paper wasps, and Japanese carpenter bees, are still eaten in Hiruzen today. One recipe involves sautéing them with soy sauce and mirin, then serving them as a small side dish. Another approach is to use them in takikomi gohan, a dish made by steaming rice with seasonings and accents like fried tofu, shiitake mushrooms, carrots, and burdock. Alternatively, the bee larvae can simply be fried and dipped in soy sauce.


Bee and wasp larvae consumption is no longer as widespread as it once was, but the crunchy delicacy can still be found on the menu at some pubs and restaurants in Hiruzen.


蜂蛹:蒜山的珍饈土味


在日本,一些山區會將蜂蛹納入食譜,蒜山正是其中之一。

沿海地區的人們一年四季都可以食用海鮮以攝取蛋白質,但身居偏遠山區,就沒那麼容易獲得蛋白質了。過去,村民會尋找野生蜂巢作為食物來源,因為蜂巢裡不但有蜂蜜,還有營養豐富的蜂蛹可吃。蜜蜂的幼蟲以蜂王漿為食,因此身體裡富含構成蛋白質所必需的氨基酸和鈣、鎂、鋅等礦物元素。

如今,蒜山地區人們依然在食用胡蜂、黃蜂和黃胸木蜂等蜜蜂的幼蟲及蛹。他們將蜂蛹加醬油和味醂(日本甜料酒)炒熟後作為配菜,或者將大米、調味料及配料混合後煮製成日式雜煮飯,常見配料包括炸豆腐、香菇、胡蘿蔔和牛蒡等。另外,蜂蛹還可以直接油炸後蘸醬油吃。

雖然蜂蛹已經不再是家常野味,但在蒜山一些酒館和餐廳的菜單上依然能找到這種酥脆的美食。

蜂蛹:蒜山的珍馐土味


在日本,一些山区会将蜂蛹纳入食谱,蒜山正是其中之一。

沿海地区的人们一年四季都可以通过食用海鲜摄取蛋白质,但身居偏远山区,蛋白质就很难获得。过去,村民会寻找野生蜂巢作为食物来源,因为蜂巢里不但有蜂蜜,还有营养丰富的蜂蛹。蜜蜂的幼虫以蜂王浆为食,因此身体里富含构建蛋白质所必需的氨基酸和钙、镁、锌等矿物元素。

如今,蒜山地区人们依然在食用胡蜂、黄蜂和黄胸木蜂等蜜蜂的幼虫及蜂蛹。他们将蜂蛹加酱油和味醂(日本甜料酒)炒熟后作为配菜,或者将大米、调味料及配料混合后煮制成日式菜饭,常见配料包括炸豆腐、香菇、胡萝卜和牛蒡等。另外,蜂蛹还可以直接油炸后蘸酱油吃。

虽然蜂蛹已经不再是家常野味,但在蒜山一些酒馆和餐厅的菜单上依然能找到这种酥脆的美食。

히루젠의 진미 ‘하치노코’ 


히루젠에는 일본 산간 지역 몇 곳에서 볼 수 있듯이 꿀벌과 사냥벌의 유충(벌 유충)을 식용으로 하는 음식 관련 전통이 있습니다.


단백질원이 되는 해산물을 항상 쉽게 손에 넣는 해안 지역과는 달리 고립된 산간 지역에서 단백질을 손에 넣기는 어려웠습니다. 옛날에 마을 사람들은 식량원으로 야생 꿀벌 떼를 찾았고, 벌꿀(발견하면) 뿐만 아니라 영양가가 굉장히 높은 유충이나 번데기도 식용으로 삼았습니다. 꿀벌과 사냥벌의 유충은 로열 젤리를 먹기에 단백질을 만드는 데 필요한 필수 아미노산과 칼슘, 마그네슘, 아연 등의 미네랄이 고농도로 함유되어 있습니다.


현재도 검정말벌, 쇠바더리, 어리호박벌 등 여러 종류의 벌 유충과 번데기를 히루젠에서 먹고 있습니다. 어느 레시피에서는 간장과 미림으로 소테를 만들어 반찬으로 식탁에 올립니다. 또 다른 레시피로는 다키코미고한(쌀을 조미료와 포인트가 되는 유부, 표고버섯, 당근, 우엉 등과 함께 쪄서 만든 요리)의 재료로 이용합니다. 또는 단순하게 꿀벌의 유충을 구워서 간장을 찍어 먹기도 합니다.


꿀벌과 사냥벌의 유충을 먹는 관습은 옛날만큼 많이 실천되고 있지 않지만 현재도 식감이 좋은 진미로 히루젠의 여러 펍과 레스토랑 메뉴에 게재되어 있습니다.

蒜山には、日本のいくつかの山間部で見られるように、ミツバチやカリバチの幼虫(蜂の子)を食用とする、料理の伝統がある。


タンパク源である海産物が年中容易に手に入る海沿いの地域とは異なり、孤立した山間の地域でタンパク質を手に入れることは、困難であった。過去、村人は、食料源として野生の蜜蜂の群れを探し求めた。その際、蜂蜜(見つかれば)だけではなく、非常に栄養価の高い幼虫やさなぎも食用にしていた。ミツバチとカリバチの幼虫は、ローヤルゼリーを食べるため、タンパク質の産生に用いる必須アミノ酸や、カルシウム、マグネシウム、亜鉛などのミネラルを高濃度で含有している。


クロスズメバチ、アシナガバチ、クマバチなど、いくつかの種の幼虫とさなぎは、今日でも、蒜山で食べることができる。あるレシピでは、これらを醤油とみりんでソテーにし、ちょっとした副菜として食卓に出す。もう1つの方法は、これらを、炊き込みご飯(米を調味料やアクセントとなる油揚げ、椎茸、人参、ごぼうなどと一緒に蒸して作った料理)に利用するものである。あるいは、ミツバチの幼虫を単に焼き、醤油をつけて食べることもできる。


ミツバチとカリバチの幼虫を食べる習慣は、かつてほど広く実践されているわけではないが、現在も、パリパリした珍味として、蒜山のいくつかのパブやレストランのメニューに含まれている。


再検索