タイトル 星ヶ峰カナジョの伝説

  • 鹿児島県
ジャンル:
自然
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
251-500
作成年度:
2020年
地域協議会名:
公益財団法人屋久島環境文化財団

The Legend of Kanajo


A lone pine tree near Nemachi hot spring stands as a chilling reminder of a tale of forbidden love. Long ago, a Buddhist priest from Tanegashima Island lived in the village of Yumugi. Kanajo, the daughter of a samurai, lived in Honmura village. The two were in love, and Kanajo went to see the priest regularly, walking a treacherous route that took nearly three hours each way. Kanajo’s older brother found out about the romance and warned her to stop seeing the priest so as not to tarnish the family’s reputation. At the time, a monk was forbidden to have a wife. Despite her brother’s admonitions, however, Kanajo got pregnant and gave birth. Her angry brother then lay in wait for Kanajo in the valley of Hoshigamine, and gruesomely decapitated her there. Kanajo’s corpse and her child plunged to the bottom of the ravine, while her head was left dangling from the lone pine tree, her hair tangled in the branches. It is said that the child kept crying out for its mother, and that ever since then, the sound of a crying baby can be heard echoing in the mountains. Neither Kanajo’s corpse nor her child were ever found.


Every year on September 1 of the lunar calendar, the anniversary of the tragic incident, Kanajo’s descendants offer sashimi, red bean rice, salt, and white rice for the repose of her spirit, believing that misfortune will otherwise befall the family.


The site is now a thick forest. Traveling from Honmura to Yumugi takes around 50 minutes even by car, a journey that testifies to the hardships Kanajo endured to be with her beloved.


佳奈女的傳說


寢待溫泉附近有棵孤松,淒涼的姿態仿佛在述說一段禁忌之戀。相傳很久以前,湯向村裡一名來自種子島的僧人和「本村」(村名)村裡名叫佳奈女的武士之女相愛。佳奈女定期去和僧人相會,每次都要走過一條險峻、單程近3小時的道路。當時的僧人不能娶妻,佳奈女的兄長發現了她的戀情,怕辱沒家族名聲,不准她與僧人再相見。但佳奈女不顧兄長的警告,不僅有了身孕,並且生下了孩子。惱怒的兄長埋伏在星峰溪谷抓住佳奈女,殘忍地砍下了她的頭顱。佳奈女的屍身和孩子跌落峽谷,只留下頭顱掛在孤松上,頭髮纏繞在松枝間。有人說,那孩子一直在哭喊著母親,從此山間總回蕩著孩子的哭聲。但人們再也沒找到佳奈女的屍身和她孩子的下落。

每年農曆九月初一,也就是這場慘劇的祭日,佳奈女的後代都要獻上生魚片、紅豆飯、鹽和白米飯來安撫她的靈魂。他們相信,如果不這樣做,家中將有厄運降臨。

事發地現在已是一片密林。從本村到湯向即使開車也需要約50分鐘,足以說明佳奈女為見情人歷經了多少艱難險阻。

佳奈女的传说


寝待温泉附近有棵孤松,凄凉的姿态仿佛在述说一段禁忌之恋。相传很久以前,汤向村里一名来自种子岛的僧人和“本村”(村名)村里名叫佳奈女的武士之女相爱。佳奈女频繁和僧人幽会,每次都要走过一条危险丛生的道路,单程需要花近3小时。当时的僧人不能娶妻,佳奈女的兄长发现了她的恋情,怕辱没家族声誉,不准她再见僧人。但佳奈女不顾兄长的警告,还是有了身孕,并且生下了孩子。恼怒的兄长埋伏在星峰溪谷抓住佳奈女,残忍地砍下了她的头颅。佳奈女的尸身和孩子跌落峡谷,只留下头颅挂在一棵孤松上,头发缠绕在松枝间。有人说,那孩子一直在哭喊着母亲,从此山间总回荡着孩子的哭声。但人们再也没找到佳奈女的尸身和她孩子的下落。

每年农历九月初一,也就是这场惨剧的祭日,佳奈女的后代都要献上生鱼片、红豆饭、盐和白米饭来安抚她的灵魂。他们相信,如果不这样做,家中将有厄运降临。

事发地现在已是一片密林。从本村到汤向即使驾车也需要约50分钟,足以说明佳奈女为见情人历经了多少艰难险阻。

가나조 전설


네마치 온천 근처에는 한 그루의 소나무가 있는데, 이 나무와 관련된, 등골이 서늘해지는 금지된 비련의 이야기가 전해지고 있습니다. 옛날에 다네가시마 섬에서 온 불교 승려가 유무기의 마을에 살고 있었습니다. 사무라이의 딸이었던 가나조는 혼무라 마을에 살고 있었습니다. 두 사람은 사랑에 빠졌고, 가나조는 편도로 세 시간 가까이 걸리는 위험한 길을 걸어서 이 승려를 자주 만나러 갔습니다. 가나조의 오빠는 이 연애를 눈치채고 집안의 이름을 더럽히지 않도록 가나조에게 더 이상 승려를 만나지 말라고 충고했습니다. 당시 승려는 아내를 맞는 것이 금지되어 있었습니다. 그러나 오빠의 충고에도 불구하고 가나조는 임신하여 아이를 낳았습니다. 화가 난 오빠는 호시가미네 봉우리의 계곡에서 가나조를 몰래 기다렸다가 처참하게도 거기에서 그녀의 목을 베었습니다. 가나조의 몸과 아이는 골짜기 밑으로 떨어지고, 가나조의 머리는 머리카락이 한 그루의 소나무 가지에 엉켜 나무에 매달린 채로 남았습니다. 아이는 엄마를 찾아 계속 울었고 이후 산들에 메아리치는 아기의 울음소리가 들린다고 이야기되고 있습니다. 가나조의 시신과 아이는 발견되지 않았다고 합니다.


현재 이곳은 깊은 숲이 되어 있습니다. 혼무라에서 유무기로 가려면 자동차로도 약 50분이 걸리며, 그 여정은 가나조가 사랑하는 사람과 같이 보내기 위해 감수했던 고생을 증명하고 있습니다.

カナ女の伝説


寝待温泉の近くにある一本の松の木は、見る者に禁じられた恋の背筋が凍る物語を思い出させます。昔々、種子島から来た仏僧が湯向の集落に住んでいました。侍の娘であったカナ女は、本村集落に住んでいました。二人は恋をしており、カナ女は片道三時間近くかかる危険な道を歩いて、たびたびこの僧に会いに行っていました。カナ女の兄はこの恋愛に気付き、家名を汚さないよう、彼女に僧に会うのをやめるようにと警告しました。当時、僧侶は妻をめとることを禁じられていたのです。しかし、兄の忠告にもかかわらず、カナ女は身ごもり、子を産みました。怒った兄は星ヶ峯の渓谷でカナ女を待ち伏せ、陰惨にもそこで彼女の首をはねました。カナ女の死体と子どもは谷底へと落下し、一方、彼女の頭部は髪の毛が一本松の枝に絡まり、木からぶら下がったままの状態でとり残されました。子供は母を求めて泣き続け、以来、山々にこだまする赤子の泣く声が聞こえると言われています。カナ女の死体も、子供も見つからなかったそうです。


この悲惨な出来事が起こった太陰暦の九月1日に、カナ女の子孫たちは毎年、彼女の霊を供養するため、刺身、赤飯、塩、そして白米を供えています。さもなければ家族に不幸が降りかかると信じているからです。


現在この場所は深い森になっています。本村から湯向に行くには車でも約50分かかり、カナ女が愛する人と共に過ごすために甘受した労苦を証する道のりとなっています。


再検索