タイトル 生薬

  • 秋田県
ジャンル:
集落・街 動植物 食・食文化
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
250以下
作成年度:
2020年
地域協議会名:
あきた白神観光連絡調整協議会
位置情報:
秋田県山本郡八峰町

Herbal Medicines (Shōyaku)


Herbal medicines (shōyaku) have a distinguished history in Akita. In the early 1700s, the ruling Satake family of Akita Domain (now Akita Prefecture) began consuming an herbal cough medicine known as ryūkakusan. It was used privately by generations of the family until 1871, when the formula was purchased and became the foundation of the Ryūkakusan Company, Ltd. This nationally known company’s line of throat lozenges and other cough treatments is based on the traditional herbal ingredients now being grown at a special farming and processing facility run by the town of Happō.


Two of the key herbs are the roots of balloon flowers (kikyō) and blossoms of chamomile. These are among the 27 plants being cultivated at the Happō facility, which aims to provide a stable domestic supply of herbal medicine ingredients; until recently, many of the components, including balloon flower roots, were all sourced from China. The facility is also growing peony, another ingredient used in numerous medicines, but the plants take four years to reach harvest size.


Researchers at the facility are experimenting with a range of growing techniques—including plant spacing, age at harvest, and mulching techniques—to discover the most productive methods. They look for correlations such as whether the number of stems on a plant corresponds to the number of branches in its roots. The growers take painstaking tallies and measurements at harvest time and determine how to improve the next year’s cultivation.


Balloon flower roots are sorted, cleaned, and dried at the facility. Root pieces measuring at least 1 centimeter thick and 10 centimeters long are used for medicine, while smaller ones are consumed as an ingredient in pastas, soups, and hotpot dishes found in area restaurants. The roots are also combined with roasted brown rice to create a local blend of decaffeinated coffee, while chamomile and some of the other plants are used to make herbal teas. Several of these products are available at local Michi no Eki rest areas.


漢方藥(生藥)


漢方藥(生藥)在秋田地區擁有一段不可小覷的歷史。18世紀早期,掌管久保田藩(今秋田縣)的佐竹家族開始使用一種漢方止咳藥「龍角散」。藥方密藏於佐竹家族內部,世代相傳,直到1871年被售出,才有了後來的「龍角散株式會社」。這家全國知名品牌旗下的潤喉糖和其他止咳藥都是在這份傳統藥方的基礎上開發出來的,而所用草藥原料則基本由八峰町社區經營的草藥種植及加工機構特供。

藥方中的兩味關鍵草藥是桔梗根和甘菊花,它們正是八峰町這所機構致力培育的27種草藥中的兩種。機構的目標是穩定供應本土草藥,因為直到最近,許多原材料還需要從中國進口,其中就包括桔梗根。這裡目前還在培育芍藥,它也是許多漢方藥中會用到的原料,但這種植物需要4年才能達到採收要求的尺寸。

機構研究者正就植株間距、採收年限、地面覆蓋等各方面的種植技術展開探索,希望從中優選出最高產的方法。此外,他們還嘗試從植株枝幹與根系分支數量的關係等方面尋找關聯性。為此,種植者在採收時需要不厭其煩地測量並記錄下相關資料,再據此決定來年如何改進栽種方式。

桔梗根的揀選、清洗和乾燥均在該機構內完成。最終能被用於藥物加工的切片必須是不小於1公分厚、10公分長的規格,低於該規格的則供給當地餐廳,成為煮義大利麵、燉湯及火鍋的食材。桔梗根還可以和焙炒的玄米一起做成當地特有的無咖啡因咖啡,甘菊和其他草藥則可以加工成草藥茶。相關產品都在當地「道之站」公路休息區內有售。

汉方药(生药)


汉方药(生药)在秋田地区拥有一段不可小觑的历史。18世纪早期,掌管久保田藩(今秋田县)的佐竹家族开始使用一种汉方止咳药“龙角散”。药方密藏于佐竹家族内部,世代相传,直到1871年被售出,才有了后来的“龙角散株式会社”。这家全国知名品牌旗下的润喉糖和其他止咳药都是在这份传统药方的基础上开发出来的,而所用草药原料则基本由八峰町社区经营的草药种植及加工机构特供。

药方中的两味关键草药是桔梗根和甘菊花,它们正是八峰町这所机构致力培育的27种草药中的两种。机构的目标是稳定供应本土草药,因为直到最近,许多原材料还需要从中国进口,其中就包括桔梗根。这里目前还在培育芍药,它也是许多汉方药中会用到的原材料,但这种植物需要4年才能达到采收要求的尺寸。

机构研究者正就植株间距、采收年限、地面覆盖等各方面的种植技术展开探索,希望从中优选出最高产的方法。此外,他们还尝试从植株枝干与根系分支数量的关系等方面寻找关联性。为此,种植者在采收时需要不厌其烦地测量并记录下相关数据,再据此决定来年如何改进栽种方式。

桔梗根的拣选、清洗和干燥均在该机构内完成。最终能被用于药物加工的切片必须是不小于1厘米厚、10厘米长的规格,低于该规格的则供给本地餐厅,用于烹制意大利面、煲汤及火锅的食材。桔梗根还可以和焙炒的玄米一起做成本地特有的无因咖啡,甘菊和其他草药则可以加工成草药茶。多种相关产品都在本地的“道之站”公路休息区内有售。

생약


아키타에는 한방약(생약)의 유서 깊은 역사가 있습니다. 1700년대 초 아키타번(현재의 아키타현) 번주였던 사타케 가문은 류카쿠산으로 알려진 기침용 생약을 쓰기 시작했습니다. 가문에서 전해져 내려온 약으로 대대로 민간에서 사용되어 온 이 약은 1871년 제약 방법이 매입되어 주식회사 류카쿠산가 창업되었습니다. 일본 전역에서 유명한 이 회사의 목캔디와 기타 기침약은 현재 핫포초가 운영하는 특별한 재배 및 가공 시설에서 재배되는 전통적인 허브를 원료로 합니다.


주요 허브 중에는 도라지 뿌리와 캐모마일 꽃 두 종류의 허브가 있습니다. 핫포초가 운영하는 시설에서는 생약의 안정적인 일본 국내 공급을 목적으로 하여 이 2종류의 허브를 포함한 27종류의 식물을 재배하고 있습니다. 최근까지 도라지 뿌리를 포함한 대부분의 원료는 모두 중국에서 공급받았었습니다. 많은 약에 사용되고 있는 작약도 재배되고 있으나 수확할 수 있는 크기에 이르기까지 4년이 걸리기도 합니다.


이 시설의 연구자들은 재식거리, 숙성 수확, 멀칭 기술 등 다양한 재배 기술 실험을 통해 가장 생산적인 방법을 찾고 있습니다. 또한, 연구자들은 한 식물에서 나는 줄기의 수와 뿌리에 있는 가지의 수 사이의 상관관계를 찾습니다. 재배자들은 수확 시 치밀한 계산과 측정을 통해 다음 해 재배를 어떻게 개선할지 결정합니다.


도라지 뿌리는 시설 내에서 선별, 세정, 건조됩니다. 두께 1cm, 길이 10cm 이상의 뿌리 부분은 약에 사용되며, 그보다 작은 것은 현지 레스토랑에서 파스타, 수프, 전골 요리로 소비됩니다. 또한, 뿌리는 로스팅한 현미와 배합해 지역 블렌드 논 카페인 커피로도 활용되고 있습니다. 캐모마일과 다른 몇 종류의 식물은 허브차를 만드는 데 사용되고 있습니다. 몇몇 제품은 이 지역의 미치노에키 휴게소에서 판매되고 있습니다.

秋田には漢方薬(生薬)の由緒ある歴史がある。1700年代初頭、秋田藩(現在の秋田県)の藩主であった佐竹家は、龍角散として知られる咳止めの生薬を使い始めた。家伝薬として私的に代々使用されてきたこの薬は、1871年にその製薬方法が買い取られ、龍角散株式会社が創業された。この全国的に有名な会社ののど飴やその他の咳止め薬は、現在八峰町が運営する特別な栽培・加工施設で栽培されている伝統的なハーブが原料となっている。


主要なハーブの中に、キキョウの根とカモミールの花の2種類のハーブがある。これらは、生薬の安定した国内供給を目的として八峰町が運営している施設内で栽培されている27種類の植物に含まれている。最近まで、キキョウの根を含む多くの原料はすべて中国から供給されていた。多くの薬に使われているシャクヤクも栽培されているが、収穫できるサイズに達するまでに4年かかるという。


この施設の研究者は、栽植距離、熟成収穫、マルチング技術など、さまざまな栽培技術の実験を行い、最も生産的な方法を探している。また、研究者らは、一つの植物に生える茎の数とその根の枝の数との相関関係を探る。栽培者は収穫時に綿密な計算と測定を行い、翌年の栽培をどのようにして改善するかを決める。


キキョウの根は、施設内で選別、洗浄、乾燥される。厚さ1センチ、長さ10センチ以上の根の部分は薬に使われ、それより小さいもの地元のレストランでパスタ、スープ、鍋料理として消費される。根はまた、焙煎した玄米と組み合わせて、地元産ブレンドのノンカフェインコーヒーが作られている。カモミールと他の数種類の植物は、ハーブティーを作るのに使われている。いくつかの製品は、この地域の道の駅で販売されている。


再検索