タイトル 黒谷和紙

  • 京都府
ジャンル:
地域の特産物
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
250以下
作成年度:
2020年
地域協議会名:
一般社団法人京都府北部地域連携都市圏振興社(海の京都DMO)

Kurotani Washi

Kurotani Washi is Japanese paper (washi) that has been handmade in the Kurotani area of northern Kyoto Prefecture for approximately 800 years. The valley here was settled by defeated samurai, who took up papermaking to supplement their living during winter months. It is an ideal location for this craft: mountain streams supply the workshops with fresh water, and the paper mulberry plant that grows there produces strong fiber in response to the cool climate.


For many years roughly 90 percent of households in Kurotani were papermakers. Work was divided among family members: Men harvested the paper mulberry, and women carried out the final steps, preparing the fiber stock, screening the stock to create sheets of fiber, and drying the sheets on wooden planks. Children began learning the craft at a young age; they were taught to wash their meal trays in the nearby river, moving their hands as if they were using papermaking screens.


Uses for Kurotani Washi have changed over the years. In the past, washi was used for umbrellas, paper lanterns, shoji panels, and other household items, and paper wrappers were standard for wrapping kimono placed in drawers for storage. The sericulture industry utilized Kurotani washi to package silkworm cocoons beginning in the Meiji era (1868–1912), which helped sustain the paper industry as the country underwent significant westernization and traditional products were in less demand. Today, Kurotani produces high-quality paper that is used in the conservation of nationally recognized artworks. Although there are currently very few artisans making Kurotani Washi, the art has been designated an Intangible Cultural Property by Kyoto Prefecture in the hope of preserving the knowledge for future generations.


Visitors can experience papermaking at the Kurotani Washi Craft Village or the Kurotani Washi Cooperative. The cooperative also has an extensive gift shop and showroom displaying ancient paper artifacts.


黑谷和紙


黑谷和紙是京都府北部黑谷地區出產的手工「和紙」(日本紙),已有近800年歷史。這處山谷過去是戰敗武士的安身之所,他們在冬天裡靠製作紙張來維持生計。就造紙而言,這處山谷是個理想的地方:山間溪流保證了工坊作業的淡水需求,谷內寒冷的氣候正適合「構樹」(製造和紙的原材料)長出強韌的纖維。

長期以來,黑谷約90%的住戶都從事造紙業。家庭成員分工合作,男人收割構樹枝條作為造紙原料;女人承擔後續工作,包括備漿(將構樹皮加工成紙漿)、撈紙(使用竹簾撈漿成紙)和最後的曬紙(將紙鋪在木板上晾乾)。孩子們很小就開始學習這項手工技藝,他們被引導到附近的小河裡清洗餐盤,藉此練習撈紙的手法。

隨著時代變遷,黑谷和紙的用途也不斷變化。過去和紙主要用於製作紙傘、紙燈籠、糊障子門(糊上和紙做成的格子狀拉門)和其他一些生活用品,此外還有用於包裹存放在抽屜裡的和服的包裝紙。明治時代(1868-1912)隨著蠶絲業的發展,社會生活明顯西方化,傳統用品需求減少。此時,黑谷和紙被發現很適合用作蠶繭的包裝,手工造紙產業因此得以維繫。如今,黑谷出品的高品質紙張被用於國家指定文化財產的修復保護。目前熟知黑谷和紙製作加工工藝的匠人已寥寥可數,京都府將這項工藝指定為非物質文化財產,期望能以此保護這項技藝,將它繼續傳承下去。

訪客可以在黑谷和紙工藝村或黑谷和紙會館親身體驗這項造紙技藝(需預約)。黑谷和紙會館附設一個大禮品店兼展示廳,在這裡可以觀賞到古老的和紙製品。

黑谷和纸


黑谷和纸是京都府北部黑谷地区出产的手工“和纸”(日本纸),已有近800年历史。这处山谷过去是一些战败武士的安身之所,他们在冬天里靠制作纸张来维持生计。就造纸而言,这处山谷是个理想的地方:山间溪流保证了工坊作业的淡水需求;谷内气候寒冷,“构树”(制造和纸的原材料)喜寒,在这里恰好能长出强韧的纤维。

长期以来,黑谷约90%的住户都从事着造纸业。家庭成员分工合作,男人收割构树枝条作为造纸原料;女人承担后续工作,包括备浆(将构树皮加工成纸浆)、捞纸(使用竹帘捞浆成纸)和最后的晒纸(将纸铺在木板上晾干)。孩子们很小就开始学习这项手工技艺,他们被教导在附近的小河里清洗餐盘,借以练习捞纸的手法。

随着时代变迁,黑谷和纸的用途也不断变化。过去,和纸主要用于制作纸伞、纸灯笼、糊障子门(纸糊格子屏风做成的移门)和其他一些生活用品,此外还有专用于包裹和服的包装纸,以便其存放在抽屉里。明治时代(1868-1912),随着蚕丝业的发展,社会生活明显西方化,传统用品需求减少,人们却又发现黑谷和纸很适合用作蚕茧包装,手工造纸产业因此得以维系。如今,黑谷出品的高品质纸张被用于国家指定文化财产的修复、保护。只是目前精通黑谷和纸制作加工工艺的手工艺者已寥寥可数,京都府已将这项工艺指定为非物质文化财产,期望能保护这项技艺,帮助它继续被传承下去。

来访者可以在黑谷和纸工艺村或黑谷和纸会馆亲身体验这项造纸技艺(需预约)。黑谷和纸会馆附设一个大礼品店兼展示厅,在这里可以观赏到古老的和纸制品。

黒谷和紙

黒谷和紙は、京都府北部の黒谷地方で約800年にわたって手作りされてきた和紙です。この谷は、かつて落ち武者が住み、冬の間の生活を補うために製紙を始めました。ここは工芸品にとって理想的な場所です。谷川は新鮮な水を供給し、寒冷な気候は楮を丈夫な繊維に育てます。


長年にわたり、黒谷の世帯の約90%が製紙に従事していました。仕事は家族の間で分担されており、男性は楮を育て、収穫し、女性はその繊維を取り出し、紙漉きをし、木製の板の上で一枚づつ乾燥させ和紙を仕上げてきました。子供たちは幼い頃からその技術を学び始めます。彼らは近くの川でお盆を洗うことを教えられ、まるで紙漉きをしているかのように手を動かしました。


黒谷和紙の用途は、年々、変化してきました。昔は傘や提灯、障子やその他の日用品などが和紙で作られ、着物も和紙に包まれて保管されていました。明治時代(1868年~1912年)に始まった養蚕業では、繭の包装に黒谷和紙が利用され、西洋化とともに伝統的な製品の需要が少なくなっていた和紙産業の維持に貢献しました。現在では、黒谷は文化財や芸術品の補修に使用される高品質な和紙を生産しています。黒谷和紙を作る職人は今や非常に少なくなっていますが、この伝統技術が忘れ去られないよう、京都府指定無形文化財に認定されました。


黒谷和紙工芸の里や黒谷和紙会館では、紙漉き体験ができます。黒谷和紙会館には、様々な製品販売と和紙の作品や資料の展示もやっています。


再検索