タイトル 宝珠山立石寺 / 山寺の四季(秋)

  • 山形県
ジャンル:
神社・寺院・教会 地域の特産物 年中行事
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
250以下
作成年度:
2021年
地域協議会名:
山寺観光資源等多言語化・インバウンド推進協議会

Seasons of Yamadera - Autumn


Morning mist rises from the forested mountains of Yamadera, and the leaves change from summer green to the blazing reds and golden yellows of autumn. Visitors can warm themselves with a hot bowl of imoni, a soup with taro potatoes, long onion, konnyaku, and beef, from one of the shops on the way to the temple. The cooler weather makes for a brisk journey up to the Godaido Hall, which offers views of the foliage across the surrounding valley.


The public is welcome to observe traditional Buddhist memorial services held at the Okunoin in the upper reaches of Yamadera during the week of the autumnal equinox. Monks in training at Yamadera must copy the Lotus Sutra in a time-consuming process that can take up to four years to complete. On November 28, during leap years, monks form a ritual procession to the Nokyodo sutra hall and present the completed sutras as an offering to Yamadera’s founder, Ennin (794–864).


山寺的四季 - 秋季 (Web)


山寺位於森林密布的山間,周圍升起晨霧,當樹葉褪去夏季的綠意,開始換上火紅色或金黃色的秋裝。在前往寺院途中,許多商店提供以芋頭、大蔥、蒟蒻和牛肉烹煮的芋煮,遊客們可以買用一碗熱湯來驅逐寒意。此時天氣涼爽,適合踩著輕快的腳步前往五大堂,將四周山谷間的秋葉美景盡收眼底。


在秋分當週,位於山寺頂端的奧之院會舉行傳統佛教法會,並且對外開放。此外,在山寺修行的僧侶必須抄寫《妙法蓮華經》,這段過程相當漫長,最久需要4年才能完成。每逢閏年11月28日,僧侶們會列隊前往納經堂,將抄寫完成的經文獻給建立山寺的圓仁和尚(西元794–864)。

山寺的四季 - 秋季 (Web)


山寺建筑群四周的森林中升起晨雾,萦绕于山间,树叶褪去夏季的绿意,开始换上火红色或金黄色的秋装。在前往寺庙的途中,游客们可以在沿途的店里买一碗芋煮(以芋头、大葱、蒟蒻和牛肉制成)驱散寒意。凉爽的天气正适合登上五大堂的轻快旅程,将四周山谷间的秋叶美景尽收眼底。

在秋分那一周,位于山寺上端的奥之院会举行对公众开放的传统法事。在山寺修行的僧侣必须抄写《妙法莲华经》,过程极为漫长,可以长达四年才能完成。每逢闰年的11月28日,僧侣们会列队前往纳经堂,将抄写完成的经文献给山寺创始人圆仁 (794–864)。

山寺の四季


木々に覆われた山寺の山から朝霧が立ち昇り、木の葉の色が夏の緑から、秋の燃えるような赤と黄金色に変わります。訪れる人々は、寺院への道沿いの店の温かい芋煮(里芋、ネギ、こんにゃく、牛肉が入った醤油ベースのスープ)で身体を温めることができます。涼しい気候は五大堂まで急ぎ足で向かうのに適していて、ここからは渓谷の紅葉を眺めることができます。


秋分の週に山寺の上層部にある奥の院で行われる伝統的な仏教の法要には、一般参拝者も参加することができます。山寺で修行する僧侶たちは法華経を写経しなければなりません。これは時間のかかる作業で、完了までに4年間かかることもあります。うるう年の11月28日には、僧侶の行列が、山寺を建立した円仁(794年~864年)への捧げものとして、写し終えた教を納経堂に納める儀式を行います


再検索