タイトル 蒔絵

  • 石川県
ジャンル:
地域の特産物
媒体利用区分:
Webページ
ワード数:
251-500
作成年度:
2022年
地域協議会名:
いしかわ工芸・文化財デジタルコンテンツ推進協議会

Maki-e


Maki-e is a technique used to create designs on lacquerware by adding metallic powders, such as gold dust, to soft, freshly applied lacquer. The term—which means “sprinkled picture”—can also refer to the pieces decorated this way. It is one of the most common decorative techniques used in Japanese lacquerware.


Maki-e designs first began to appear on Japanese lacquerware in the eighth century. Over the next several centuries, the technique spread across the country. It was applied to both large-scale decorative works, such as screens and Buddhist altars, and to smaller household items, like hair ornaments and writing boxes. The expensive materials and specialized skills required to produce maki-e meant that for most of the craft’s history, only the elite could afford it. However, with the emergence of a wealthy merchant class in the eighteenth century, commoners also began to patronize maki-e artists. This influx of new clients led to a broadening of the art form’s applications and range of expressions. In the mid-nineteenth century, Japan lifted many of its restrictions on international trade, leading to increased exports and artistic exchange. In this climate, maki-e continued to evolve and its use gained international recognition not only in the applied arts, but also in creative art.


The techniques used to create maki-e works are grouped into three styles. All lacquerware is created by building up layer after layer of lacquer (the sap of the lacquer tree). In togidashi (burnished) maki-e, the metallic design is applied in the middle of the layering process and covered by subsequent coats of lacquer. Once the piece has hardened, it is polished down to reveal the design, flush with the surrounding lacquer. In hira (flat) maki-e, the artist brushes a design in lacquer on top of a finished piece. Metallic dust is sprinkled over the design, and it adheres only to the wet lacquer. Only a small amount of lacquer is used, which leaves the design more or less flush with the surface. By contrast, taka (raised) maki-e is created by purposefully raising the design. Beginning with a smooth surface, the artist builds up certain areas with layers of lacquer mixed with charcoal or clay dust. This creates an image in high relief, to which the metallic powder is then applied.


Along with gold and silver, a variety of other metals and alloys are used to achieve different color gradations. For example, aokin, a mix of gold and silver, produces a lighter gold color, while shakudō, a blend of gold and copper, produces a reddish bronze that can develop a blackish-purple patina over time. In addition, powders with grains of different sizes create varying textures and degrees of luster.


Artists have developed several specialized tools to manipulate the lacquer and metallic powders used in maki-e, which are expensive and easily scattered. Two of the most important are the funzutsu (a bamboo tube with silk or gauze covering one end that is used to sprinkle powders evenly) and the tsumeban (a small thumb-mounted palette for liquid lacquer). Delicate brushes are used to sweep away excess powder without disturbing the design.


Several other decorative techniques are often used in tandem with maki-e in Ishikawa crafts. These include hyōmon (the application of cut metal shapes rather than powders), rankaku (decoration with crushed eggshell), raden (mother-of-pearl inlay), and chinkin (incised gold inlay). Many lacquerware pieces at the Ishikawa Prefectural Museum of Art display a combination of these techniques.


Maki-e was designated an Important Intangible Cultural Heritage in 1955, and the first Holder of Important Intangible Cultural Heritage for maki-e was Ishikawa native Matsuda Gonroku (1896–1986). Three other Ishikawa residents have also become holders of maki-e heritage: Ōba Shōgyo (1916–2012) in 1982, Terai Naoji (1912–1998) in 1985, and Nakano Kōichi (1947–) in 2010.

蒔繪


蒔繪是一種在漆器上創作圖案的工藝,作法是將金粉等金屬粉末,灑在剛塗好的柔軟漆面上。蒔繪一詞既為「灑粉的繪畫」,也可指以蒔繪工藝裝飾的物品。在日本漆器的裝飾工藝中,蒔繪是最常使用的工藝之一。


8世紀時,日本漆器上開始出現蒔繪圖案。在接下來的幾個世紀,這項工藝擴散到日本各地。蒔繪既可以用於裝飾屏風和佛壇等大型裝飾品,也可以用於髮飾和文具盒等小型家居用品。製作蒔繪工藝品需要昂貴的材料和專業技藝,因此在蒔繪工藝誕生後,多半時候僅有上層階級才負擔得起。然而隨著富商階級於18世紀出現,平民也開始光顧蒔繪工匠。湧現新客戶不僅擴大了蒔繪工藝的應用範圍,還豐富了它的表現形式。19世紀中葉,日本取消了許多國際貿易限制,使得出口貿易增加,藝術交流也更為頻繁。在這種環境下,蒔繪工藝不斷發展,於應用藝術和創意藝術領域均得到國際認可。


蒔繪工藝品的技法分為研出蒔繪、平蒔繪及高蒔繪的三大類。製作所有漆器時,都會在器物上塗抹層層的漆(漆樹汁液)。研出(拋光)蒔繪技法是在塗上一層又一層漆的過程中,先打造金屬圖案,之後再塗上一層漆將其覆蓋。等到漆器表面變硬之後,再進行打磨,直到金屬圖案顯露出來,並與周圍的漆面齊平。至於平蒔繪工藝,則是以漆在漆器成品上刷出圖案,然後將金屬粉灑在圖案上,於是粉末就只會附著在濕漆上。過程中只會使用少量的漆,讓圖案與漆面基本保持齊平。相較之下,高蒔繪工藝則是特意讓圖案凸起。首先,工匠會在平滑的器物表面上選擇一些區域,在上面塗幾層混有木炭或黏土粉的漆,令這些區域凸起,以製作出有高浮雕的圖案,然後在上面灑金屬粉。


除了金和銀之外,工匠還會運用各種其他金屬與合金來打造不同的漸變色彩。例如,「青金」是金和銀的混合物,可以呈現出更淺的金色;「赤銅」則是金和銅的混合物,會呈現出偏紅的銅色,久而久之還會形成黑紫色的銅鏽。此外,顆粒大小不同的粉末可以打造出不同質感和光澤度。


蒔繪工藝中使用的漆和金屬粉不僅昂貴,而且容易飛散,因此工匠們開發出多種專用工具來操縱這些材料,當中最重要的兩個工具是粉筒和爪盤。粉筒是一端包著絲綢或紗布的竹筒,用於均勻地灑粉;爪盤則是戴在拇指上的小調色盤,用於調配液體漆。此外,工匠還會用細軟的刷子,在刷去多餘的粉末時避免破壞圖案。


在石川縣的工藝品中,蒔繪工藝通常會和「平文」(用裁切成不同形狀的金屬片裝飾,而不是粉末)、「卵殼」(用碎蛋殼裝飾)、「螺鈿」(鑲嵌珍珠母)和「沉金」(在刻紋中鑲嵌黃金)等其他裝飾工藝一同使用。石川縣立美術館展出的許多漆器都結合了這幾項工藝。


西元1955年,蒔繪獲指定為重要無形文化財產。首位獲認定為重要無形文化財產保持者的蒔繪工匠,則是出生在石川縣的松田權六(西元1896–1986),另外還有3位石川縣民先後於西元1982年、1985年和2010年成為蒔繪工藝的保持者,他們分別是大場松魚(西元1916–2012)、寺井直次(西元1912–1998)和中野孝一(西元1947–)。

莳绘


“莳绘”是一种在漆器上创作图案的工艺,操作技法是将金粉等金属粉末撒在刚涂好的柔软漆面上。莳绘一词的意思是“撒画”,也可以指用这种工艺装饰的物品。它是日本漆器中最常用的装饰工艺之一。


8世纪时,日本漆器上开始出现莳绘图案。在接下来的几个世纪,这项工艺扩散至日本全国各地。莳绘既可以用于装饰屏风和佛坛等大型装饰品,也可以用于发饰和文具箱等小型家居用品。制作莳绘工艺品需要昂贵的材料和专业技艺,因此在这项工艺诞生后的大部分时间里,只有上流阶层才能负担得起。然而,随着18世纪富商阶层的出现,平民也开始从光顾莳绘艺术家。新客户的涌现不仅扩大了这一艺术形式的应用范围,还丰富了它的表现形式。19世纪中叶,日本取消了许多国际贸易限制,这一举措促进了出口业务增长和艺术交流。在这种环境之下,莳绘工艺不断发展,在应用艺术和创意艺术领域均收获了国际认可。


莳绘工艺品的技法分为3大类:研出莳绘、平莳绘及高莳绘。所有漆器的制作方法都是在器物上涂抹多层漆(漆树的汁液)。研出(磨光)莳绘的技法是在分层涂漆的过程中创作金属图案,之后再涂上一层漆将图案覆盖。待漆器表面变硬之后,对其进行打磨,直至金属图案显露出来,并与周围的漆面齐平。而在平莳绘工艺中,艺术家会用漆在漆器成品上刷出图案,然后将金属粉撒在图案上,这样粉末就只会附着在湿漆上。艺术家只使用少量的漆,从而让图案与漆面基本保持齐平。相比之下,高莳绘工艺则是特意让图案凸起。艺术家首先会在平滑的器物表面上选择一些区域,在上面涂几层混有木炭或黏土粉的漆,令这些区域凸起,从而制作出高浮雕图案,然后将金属粉撒在上面。


除了金和银之外,艺术家还会用各种其他金属与合金来打造不同的渐变色彩。例如,“青金”是金和银的混合物,可以呈现出更浅的金色;“赤铜”则是金和铜的混合物,会呈现出偏红的铜色,久而久之还会形成黑紫色的铜锈。此外,颗粒大小不同的粉末可以打造出不同的质感和光泽度。


莳绘工艺中使用的漆和金属粉不仅昂贵,而且容易散落,因此艺术家开发了多种专用工具来操纵这些材料。其中两种最重要的工具是粉筒和爪盘。粉筒是一端包有丝绸或纱布的竹筒,用于均匀地撒粉。爪盘则是戴在拇指上的小调色盘,用于调配液体漆。此外,艺术家还会用精细的刷子以便在扫去多余的粉末时不破坏图案。


在石川县的工艺品中,莳绘工艺通常会与其他装饰工艺结合在一起运用。这些工艺包括“平文”(用裁剪成不同形状的金属片装饰,而不使用粉末)、“卵壳”(用碎蛋壳装饰)、“螺钿”(镶嵌珍珠母)和“沉金”(在刻纹中镶嵌黄金)。石川县立美术馆的许多漆器展品都结合了这几种工艺。


1955年,莳绘被指定为重要非物质文化遗产。第一位被认定为重要非物质文化遗产保持者的莳绘艺术家是出生于石川县的松田权六 (1896–1986)。此外,还有3位石川县民先后于1982年、1985年和2010年成为莳绘工艺的保持者,他们分别是大场松鱼 (1916–2012)、寺井直次 (1912–1998) 和中野孝一 (1947–)。

蒔絵


蒔絵とは、塗りたての柔らかい漆器に金粉などの金属粉を塗り、文様を表現する技法である。また、蒔絵とは、このように装飾された作品を指すこともある。日本の漆器では、最も一般的な装飾技法のひとつである。


蒔絵は、8世紀ごろから日本の漆器に見られるようになり、その後、数世紀にわたって全国に広まった。屏風や仏壇などの大型の装飾品から、髪飾りや筆箱などの家庭用品まで、その用途は多岐にわたる。蒔絵は高価な材料と専門的な技術を必要とするため、その歴史の大半は富裕層だけが手に入れることができた。しかし、18世紀に入り裕福な商人層が出現すると、蒔絵師をひいきにするようになった。このような新しい顧客の流入により、アートの用途や表現の幅が広がっていったのである。19世紀半ばになると、日本は国際貿易に対する多くの制限を撤廃し、輸出や芸術の交流が盛んになった。このような状況の中、蒔絵は進化を続け、応用芸術だけではなく、創造的な芸術として国際的に認知されるようになったのである。


蒔絵の技法は、大きく3つに分類される。漆器はすべて、漆(漆の木の樹液)を何層にも塗り重ねて作られる。研ぎ出し蒔絵は、漆を塗り重ねる途中で金彩を施し、さらに漆を塗り重ねる。漆が固まったところで、周囲の漆と同じ高さになるように磨き上げ、デザインを浮かび上がらせる。平蒔絵は、完成した作品の上に漆で文様を刷り込む。その上に金属粉を蒔き、濡れた漆にだけ付着させる。漆は少量しか使用しないので、文様はほぼ平坦に仕上がる。一方、高蒔絵は意図的に盛り上げたデザインである。高蒔絵は、平滑な面に炭や粘土の粉を混ぜた漆を何層にも塗り重ねることで、部分的に盛り上げていく。これにより、高浮き彫りのイメージを作り出し、その上に金属粉を塗布する。


金や銀のほか、さまざまな金属や合金を用いて、色のグラデーションを表現する。例えば、金と銀を混ぜた青金(あおきん)は明るい金色を生成するが、金と銅を混ぜた赤銅(しゃくどう)は赤銅色で、時間が経つと黒紫色の緑青(ろくしょう)を帯びることがある。また、粒の大きさが異なる粉を使うことで、質感や光沢を変化させることができる。


高価で飛散しやすい蒔絵の漆や金属粉を自在に操るために、作家はいくつかの専用道具を開発した。その代表的なものが、竹筒の片側に絹やガーゼを被せて、粉を均一に蒔くための「粉筒」と、液体漆用の親指に取り付ける小さなパレット「爪盤」である。絵柄を崩さないように余分な粉を払い落とすための繊細な刷毛もある。


石川県の工芸品では、蒔絵のほかにいくつかの技法が併用されることが多い。平文(粉ではなく切って加工した金属を用いる)、卵殻(卵殻を砕いたもので装飾する)、螺鈿(螺鈿細工)、沈金(金をはめ込む)などである。石川県立美術館には、これらの技法を組み合わせた漆器が多く展示されている。


蒔絵は1955年に重要無形文化財に指定され、最初の重要無形文化財保持者は石川県出身の松田権六(1896-1986)である。このほかにも、石川県出身の3人が蒔絵の保持者に認定されている。1982年に大場松魚(1916-2012)、1985年に寺井直次(1912-1998)、2010年に中野孝一(1947-)が認定された。

再検索