Title Royal Sarcophagi and Ryukyu Funeral Customs

  • Okinawa
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Interpretive Sign
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
「ryukyuokokunogusukuoyobikanrenisangun」sekaiisantoroku20shunenkinenjigyojikkoiinkai

王家の石棺と琉球の葬法


玉陵において王族の遺体が保存される方法は、琉球諸島に特有の伝統的な葬儀の習慣を例示しています。琉球の土着信仰では、尊厳ある方法で故人の骨を清め、維持することを非常に重要視しています。これは特に、その魂が国全体を守るとされている王および王族に当てはまります。葬儀は、最初に故人の身体を自然に分解させる風葬が中心になっています。墓陵を建てることが一般的になる以前は、風葬は通常遺体を屋外または洞窟に置くことで行われました。この風習は一部の辺境ではまだ続いています。主に中国から伝わった墓陵建築の導入に伴い、墓陵には玉陵に見られるような遺体を分解させるための特別な墓室が設けられました。

遺体が十分に分解されると、「骨の浄化」を意味する洗骨と呼ばれる再埋葬の儀式が行われます。骨から残った肉を取り除いた後、酒で洗い、石や陶器の棺の中に注意深く配置します。玉陵では、この役目は家族内の女性に委ねられましたが、作業の指示をするのは男性でした。男性はしばしば簡単に形式的な指示を出し、その場を後にしたそうです。

厨子(王家の石棺)は通常、御殿型(うどぅんがた)と呼ばれる家屋や宮殿のミニチュアの形状をしています。これらには手の込んだレリーフと色の塗られた装飾がほどこされており、蓋は瓦屋根の形です。尚円王とその娘、そして未だ身分の判明しない人物1名の骨壺は暗い色の火成岩である輝緑岩から彫られています。その後、1712年までの骨壺には琉球石灰岩が使われました。これらの骨壺には、地蔵菩薩と呼ばれる仏教の守護神の姿や他の仏教の装飾、そして碑文が描かれていました。18世紀半ばには、詳細な彫刻のレリーフで装飾され、豊かな彩色が施された陶製の骨壺が使われるようになりました。同様の骨壺は、今日でも沖縄諸島全域で好まれています。玉陵にある王族の骨壺のいくつかは、丸い瓶の上に円錐形の蓋が付いた形をしており、その見た目が坊主頭に似ていることから、坊主型(ぼーじゃーがた)と呼ばれています。

20世紀の間、衛生上の懸念のため、沖縄での再埋葬の風習は推奨されませんでした。現在では、日本の他の地域と同様、故人の遺体は通常火葬されています。


王室骨甕及琉球墓葬


玉陵是琉球王室陵墓,其保存王室遺骨方法,可讓人一窺琉球群島傳統墓葬獨特之處。琉球人出於民間信仰,特別注重逝者遺骨,並以莊嚴儀式將其清洗、保存,國王及王室則更為重視——因為琉球人深信,王室之魂可保佑百姓,護其國運。在傳統葬法中,最先一環為「風葬」,其目的在於令屍骨自然腐爛分解。在築造陵墓風習普及之前,屍骨常被置於屋外或洞窟之中,至今仍有部分邊境地區沿襲此類做法。直至國外(主要是中國)傳來陵墓建築後,才出現了如玉陵中用於「風葬」的獨特墓室。

待遺體化作白骨後,還需舉行「洗骨」儀式,寓意「淨化」,此為二次葬。將白骨殘存肉塊剔除後,需用美酒清洗,再納入石製或陶製棺槨中。玉陵中,此環節由女性家眷擔任,另配男性一名。但男性只需下令指示,略作儀式以示象徵,隨後便可離開。

「廚子」指王室骨甕,造型似縮小版「御殿型」宅邸宮殿。骨甕外周飾以精美浮雕及彩繪,甕蓋仿瓦頂屋脊造型。尚圓王及其女、另有一人身份不詳,其骨甕均由輝綠岩(火成岩一種,顏色較暗)雕刻而成。此後直至1712年,其間骨甕均改用琉球石灰岩,甕上飾有佛教守護神地藏菩薩及其他佛教紋樣,並刻有銘文。18世紀中葉,陶製骨甕興起,精雕細琢,顏色也漸趨豐富多彩,時至今日仍廣受沖繩人喜愛。除此之外,另有部分骨甕外型獨特,為圓身錐蓋,形似和尚頭,故被稱為「和尚頭型」。

進入20世紀,因衛生清潔問題,沖繩二次葬習俗逐漸減少,如今與日本各地一樣,普遍實行火葬。

王室骨瓮及琉球墓葬


玉陵——琉球王室陵墓,其保存王室遗骨方法,可让人一窥琉球群岛传统墓葬独特之处。琉球人出于民间信仰,尤为注重逝者遗骨,并以庄严仪式将其清洗、保存,国王及王室则愈加重视——因为琉球人深信,王室之魂可佑其子民,护其国运。在传统葬法中,最先一环为“风葬”,其目的在于令尸骨自然腐烂分解。在筑造陵墓风习普及之前,尸骨常被置于屋外或洞窟之中,至今仍有部分边境地区沿袭此类做法。直至国外(主要是中国)传来陵墓建筑后,才出现了如玉陵中用于“风葬”的独特墓室。

待遗体化作白骨后,还需进行“洗骨”仪式,寓意“净化”,此为二次葬。将白骨残存肉块剔除后,需用美酒清洗,再纳入石制或陶制棺椁中。玉陵中,此环节由女性家眷担任,另配男性一名。但男性只需下令指示,略作仪式以示象征,随后便可离去。

“厨子”——王室骨瓮,造型似缩小版“御殿型”宅邸宫殿。骨瓮外周饰以精美浮雕及彩绘,瓮盖仿瓦顶屋脊造型。尚圆王及其女、另有身份未明者一名,其骨瓮均由辉绿岩(火成岩一种,颜色较暗)雕刻而成。此后直至1712年,其间骨瓮均改用琉球石灰岩,瓮上饰有佛教守护神地藏菩萨及其他佛教纹样,并刻有铭文。18世纪中叶,陶制骨瓮兴起,精雕细琢,颜色也渐趋丰富多彩,时至今日仍广受冲绳人喜爱。除此之外,另有若干骨瓮,因其造型独特,圆身锥盖,形似和尚头,故被称为“和尚头型”。

进入20世纪,因卫生清洁问题,冲绳二次葬习俗逐渐减少,如今与日本各地一样,普遍实施火葬。

Royal Sarcophagi and Ryukyu Funeral Customs


The method of preserving the royal remains at Tamaudun highlights the unique traditional funeral customs of the Ryukyu Islands. The indigenous Ryukyu religion places great importance on purifying and maintaining the bones of the deceased in a dignified way. This is particularly true for kings and members of the royal family, whose spirits are believed to protect the entire nation. Their interment centers on the practice of “exposure” (fuso), in which the body of the deceased is first allowed to decompose naturally. In past times, before the use of constructed tombs, this was usually done by simply laying the corpse outside or in an open cave, a practice that continues in some remote regions. With the introduction of tomb architecture, primarily from China, a special crypt was designated for this purpose, as at Tamaudun.

When the body is sufficiently decomposed, the ritual of reinternment, called senkotsu, meaning “bone purification” is performed. Remaining flesh is removed from the bones, which are then washed with sake and then carefully arranged inside a stone or ceramic sarcophagus. At Tamaudun, this task fell to female family members but was directed by a male, who often made just one symbolic gesture and left.

Royal sarcophagi (zushi) are generally shaped like miniature rectangular houses or palaces, called udun-gata. They are decorated with intricate reliefs and painted decorations, and their lids are shaped like tiled roofs. The urn of King Sho En was carved from diabase, a dark igneous rock, as were those of his daughter and one yet-unidentified person. Ryukyu coral limestone was used afterward until 1712. These were painted with images of Jizo Bosatsu, a guardian deity, and other Buddhist decorations, as well as text inscriptions. In the mid-eighteenth century, richly colored ceramic urns embellished with detailed sculptural relief were introduced. Similar urns continue to be preferred throughout the islands today. Several of the royal urns at Tamaudun are shaped like rounded jars with conical lids and are known as bozha-gata, in reference to their resemblance to the bald heads of monks.

Over the course of the twentieth century, the practice of reinternment was discouraged in Okinawa due to hygienic concerns. The bodies of the deceased are now usually cremated, as in the rest of Japan.


Search