Title FERMENTED FOODS

  • Fukui
Topic(s):
Cuisine/Food Culture Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Pamphlet
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2019
Associated Tourism Board:
OBAMAshokutononokeishochijikkoiinkai
Associated Address:
3-4-4 Kawasaki, Obama-shi , Fukui

発酵食品


鯖は、小浜の食において重要な役割を占めています。

歴史的に小浜近海には魚が豊富に獲れ、住民は長きにわたりそれを貴重な動物性たんぱく源としていました。

冬季や漁に出られない嵐の日に備え、保存するため、魚を発酵させた「へしこ」が作られました。

この食べ物には、鯖が使われることが多いですが、他の種類の魚からも作ることができます。

「へしこ」は、しょっぱいながらも独特の旨味で好まれており、数百年以上もの間、地元で食されています。

「へしこ」は、地域の重要なアイデンティティであり、小浜のマスコット「さばトラななちゃん」も、前ポケットにいつも「へしこ」を入れています。


通常、鯖の「へしこ」の仕込みは、4月から6月にかけての晩春に始まります。

鯖は背開きにして、塩漬けされます。熟成には数週間かかります。

夏が過ぎたころ、鯖は米ぬかで覆われ、桶の中で漬け込まれます。

漬け込まれている間に、鯖は旨味成分に富んだエキスを出し、そのまま少なくとも6ヶ月間発酵させられます。空気にさらされない限り、数年間保存が可能です。

これらを経て、美味しい伝統の保存食が出来上がります。

酒のおつまみに最適で、ご当地の郷土料理の多くに材料として使われています。

一般的に、スライスしたものを軽く炙ったり、お茶漬けにいれて食されます。


小浜の「へしこ」は、現在の寿司より昔にあった、地域特有の「なれずし」を作るのにも使われています。

「へしこ」の薄皮をむき、余分な塩分が抜けるよう水に漬けます。

その後、「へしこ」の中に米と麹を詰め、更に米と麹の入った樽に漬け込みます。

「へしこ」は完全に漬け込まれ、上に重しがのせられます。

乳酸菌により、約2週間で発酵します。

その結果、高級なチーズにも似た香りの甘みと風味豊かな「なれずし」が出来上がります。

「なれずし」は、「へしこ」以外の塩漬けした魚を使って、日本の他の地域でも作られています。「なれずし」は、お正月あたりに出される珍味で、酒にも良く合います。


發酵食品


鯖魚在小濱的飲食生活中有著舉足輕重的地位。自古以來,小濱近海魚類資源豐富,為當地提供了寶貴的動物性蛋白質。當地人通常把魚類——主要是鯖魚發酵後製作成「Heshiko」(醃魚),作為冬季和風暴等無法出海捕魚時的儲備。它口味偏鹹,但由於味道獨特而備受喜愛,在該地區已有數百年的食用歷史。它是小濱地區的重要形象標籤,小濱市官方卡通吉祥物「鯖虎貓娜娜醬」(鯖魚色虎紋模樣的貓)肚子前的口袋裡,就總是裝著這種醃魚。

「Heshiko」的製作通常從每年4月至6月晚春開始。先將鯖魚沿背線切開,用鹽醃製數周。夏天過後,再將鯖魚塞入桶中用米糠覆蓋然後整再度醃製。日語中的「Heshikomu」有「塞入」的意思,這也是其名稱的由來。醃製發酵狀態至少要持續六個月。在此期間,鯖魚的鮮味精華得到釋放。經過這些工序,美味的傳統醃漬食品就完成了華麗的蛻變,只要不接觸空氣,鯖魚可以保存數年。醃魚與酒是最佳搭檔,也可切成薄片,稍加烤製,配以茶泡飯享用。

在小濱,「Heshiko」也用於製作現代壽司的前身、該地區特有的「發酵壽司」。製作時,先將它的薄皮剝去浸入水中,去除多餘的鹽分,然後在醃魚中塞入白米和米麴,再放入同樣裝有白米和米麴的木桶中醃製。醃魚被完全覆蓋後,在桶上放置重物壓實。在乳酸菌的作用下,經過兩周左右,發酵完成。此時,口感類似高級起司、味道香甜濃郁的「發酵壽司」便大功告成。

除了「Heshiko」外,日本其他地區也使用其他種類的醃魚製作「發酵壽司」。「發酵壽司」保持著自古以來的形態,被視為各地壽司的起源。至今,它仍是新年餐桌上的美味珍饈,也是一道佐酒佳品。

发酵食品


鲭鱼在小滨的饮食生活中有着举足轻重的地位。自古以来,小滨近海的丰富鱼类资源,为当地提供了宝贵的动物蛋白。当地人通常把鱼类,主要是鲭鱼发酵后制作成“Heshiko” (腌鱼),作为冬季或因风暴等无法出海时节的储备。它口感略咸,但由于味道独特而备受喜爱,并在该地区已有数百年的食用历史。它是小滨地区的形象标签,小滨市官方卡通吉祥物“鲭虎猫娜娜酱” (鲭鱼色虎纹模样的猫)肚子前的口袋里,就总是装着这种腌鱼。

“Heshiko”的制作通常从每年4月至6月的晚春开始。先将鲭鱼沿背线切开,用盐腌制数周。夏天过后,将鲭鱼塞入桶中用米糠覆盖再度腌制。日语中的“Heshikomu”有“塞入”的意思,是其名由来。腌制发酵状态至少需要持续六个月。在此期间,鲭鱼的鲜味精华得到释放。经过这些工序,美味的传统腌制食品就完成了华丽的蜕变,只要不接触空气,可保存数年之久。腌鱼与酒是最佳搭档,也可切成薄片,稍加烤制,配以茶泡饭享用。

在小滨,“Heshiko”也用于制作现代寿司的前身、该地区特有的 “发酵寿司”。制作时,先将它的薄皮剥去浸入水中除去多余的盐分,然后在腌鱼中塞入大米和米麴,再将它放入同样装有大米和米麴的木桶中腌制。腌鱼被完全覆盖后,在桶上放置重物压实。经过两周左右乳酸菌发酵后,口感类似高级奶酪、味道香甜浓郁的“发酵寿司”便大功告成。

除了“Heshiko”外,日本其他地区也使用其余各类腌鱼制作“发酵寿司”。“发酵寿司”保持着自古以来的形态,被视为各地寿司的起源。至今,它仍是新年餐桌上的美味珍馐,也是一道佐酒佳品。

FERMENTED FOODS


Mackerel is an important part of the diet in Obama. The fish has historically been abundant in nearby waters, and is a valuable source of animal protein for people of the region. To sustain their diet in winter and for stormy days when fishing boats could not sail, people made a style of preserved fish called heshiko. It is often made from mackerel, but also from other varieties of fish. Heshiko is loved for its salty but distinctive flavor and has been eaten in the region for centuries. The dish is significant to regional identity, and is even a feature of Obama’s mascot character, Sabatora Nana-chan, who is always depicted carrying heshiko in her front pocket.

Mackerel heshiko preparation usually begins in late spring, from April through June. The fish are slit open and cured in salt. Maturation takes a few weeks. After midsummer, the fish are cured in rice bran, firmly packed into wooden barrels. They are left to ferment for at least six months, during which they release liquid. As long as they are not exposed to air, they can be stored for several years. The result is the tasty preserved traditional food for which the region is known. Heshiko goes well with sake, and is commonly eaten sliced, lightly grilled, or as a condiment of ochazuke, or tea poured over rice.

In Obama, heshiko is also used to make the region’s unique style of nare-zushi, the precursor to modern sushi. The process involves removing the outer layer of skin from the heshiko and soaking it in water to remove excess salt. The heshiko are then filled with rice mixed with koji mold and packed in a container layered with more rice and koji mold. When the heshiko are completely buried, a lid and a heavy weight are placed on top. The heshiko then ferment in a lactic acid environment for approximately two weeks. The result is a sweet, flavorful flesh with an aroma sometimes likened to fine cheese. Nare-zushi is made in other regions of Japan as well, using salted fish rather than heshiko. It is a delicacy served around the New Year holiday, and goes well with sake.


Search