Title Saishoji Temple

  • Shimane
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches World Heritage (Natural or Cultural) Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
iwamiginzan tagengokaisetsu kyogikai
Associated Address:
1510 I, Omoricho, Oda-shi , Shimane

西性寺


西性寺は、大森町の中心部のちょうど西側に位置する中世の浄土真宗(浄土)の仏教寺院です。この境内最古の建物は、その内部が1739年に建てられた大きな本堂ですが、西照寺では、その特徴的な経蔵がより有名です。この寺の経典を保存しているこの建物は、明治時代(1868–1912)から第二次世界大戦前の1930年代後半にかけて石見地方で盛んになった芸術のひとつ、鏝絵という漆喰のレリーフ画で装飾されています。鏝絵は、寺院の建築物や豪商の家と蔵の装飾によく使われていました。火事や悪霊を追い払うと信じられていた龍や、豊穣や商売繁盛を象徴した兎など、縁起の良い図柄がよく用いられていました。石見の漆喰細工の人気は東京や大阪にまで及び、石見の職人は、国会議事堂や、東宮御所などの建築物の装飾に雇われました。


西性寺の鏝絵は、鏝絵の名人のひとりと考えられている松浦栄吉(1858–1927)の作品です。松浦が1918年に60歳になった後に制作されたもので、鳳凰(ほうおう、中国語ではフォンフアン)と呼ばれる神話上の鳥、中国神話で「花の王」とされる牡丹、皇室の家紋を飾り、また、日本のパスポートから50円玉までのあらゆるものに描かれた日本の国家の象徴となっている菊の花などが含まれています。

松浦は、石見銀山に近い日本海側の町、仁摩町の出身です。彼の輝かしい経歴には、東京、大阪、福岡、そして当時は日本の植民地であった韓国の複数の都市での任務が含まれています。墓所は西性寺墓地にあります。


西性寺


西性寺是一處日本中世紀(12-16世紀)的淨土真宗佛教聖地,建在大森町中心西側。寺院內最古老的建築是規模宏大的本堂(正殿),其歷史可追溯至1739年。不過,西性寺最負盛名的,是其獨特的藏經閣。閣內收藏著寺院的神聖經卷,牆上裝飾著鏝繪(鏝,音同「漫」)。鏝繪即灰泥浮雕,是一種起源於江戶時代(1603-1867)中期的裝飾工藝,自明治時代(1868-1912)開始至第二次世界大戰前的1930年代期間在石見地區十分盛行。鏝繪常見於佛寺與富裕商家的住宅、倉庫等建築上,多為各種吉祥圖案,如可以規避火患、驅逐惡靈的龍,或是代表人丁興旺、生意興隆的兔子。石見鏝繪聲名遠播,本地工匠甚至被請到東京、大阪等地,為國會議事堂、東宮御所等重要建築施加裝飾。

西性寺的鏝繪出自松浦榮吉(1858-1927)之手,他被推崇為鏝繪藝術大師之一。該作品創作於1918年,當時松浦大師已經年過六旬。畫中繪有神鳥、牡丹和菊花等圖案,其中,神鳥可能是中國的鳳凰;牡丹是中國神話傳說中的「百花之王」;菊花更是日本皇室家紋中的重要角色,也是國家的象徵,從護照到50日圓硬幣,處處可見。松浦榮吉出生於石見銀山附近一座名叫「仁摩町」的海邊小鎮,毗鄰日本海。他一生中到過東京、大阪、福岡,乃至當時還是日本殖民地的數個韓國城市,成就了輝煌的職業生涯。松浦榮吉去世後被埋葬在西性寺的墓地裡。

西性寺


西性寺是一处日本中世纪(12-16世纪)的净土真宗佛教圣地,建在大森町中心西侧。寺院内最古老的建筑是规模宏大的本堂(正殿),其历史可追溯至1739年。不过,西性寺最负盛名的,还是它独特的藏经阁。阁内收藏着寺院的神圣经卷,墙上装饰着镘绘(镘,音同“漫”)。镘绘即灰泥浮雕,是一种起源于江户时代(1603-1867)中期的装饰工艺,自明治时代(1868-1912)开始至第二次世界大战前的20世纪30年代期间在石见地区盛行。镘绘常见于佛寺与富裕商家的住宅、仓库等建筑上,多为各种吉祥图案,比如传说中可以规避火患、驱逐恶灵的龙,代表人丁兴旺、生意兴隆的兔子。石见镘绘渐渐声名远播,本地匠人甚至被请到东京、大阪等地,为国会议事堂、东宫御所等重要建筑施加装饰。

西性寺的镘绘出自松浦荣吉(1858-1927)之手,他被认为是镘绘艺术大师之一。该作品创作于1918年,当时大师已经年过六旬。画中绘有神鸟、牡丹和菊花等图案,其中,神鸟可能是中国的凤凰;牡丹是中国神话传说中的“百花之王”;菊花更是日本皇室家纹中的重要角色,也是国家的象征,从护照到50日元硬币,处处可见。松浦荣吉出生于石见银山附近一座名叫“仁摩町”的海边小镇,毗邻日本海。他一生中到过东京、大阪、福冈,乃至当时还是日本殖民地的数个韩国城市,成就了辉煌的职业生涯。松浦荣吉去世后被埋葬在西性寺的墓地里。

사이쇼지 절


사이쇼지 절은 오모리 중심부의 서쪽에 위치한 정토진종(淨土眞宗)의 사찰입니다. 절 경내에서 가장 오래된 건물은 1739년에 지어진 커다란 본당이지만 사이쇼지 절은 독특한 형태의 경장으로 더 유명합니다. 절의 경전을 보관했던 이 건물은 메이지 시대(1868~1912)부터 제2차 세계대전이 일어나기 전 1930년대 후반까지 이와미 지방에서 번성했던 예술인 고테에(석회 미장을 활용한 벽체 부조 그림)라는 회반죽 부조로 장식되어 있습니다. 고테에는 사찰의 건축물이나 부유한 상인의 집 또는 창고에 자주 그려졌는데 화재와 악령을 물리친다고 믿어지는 용, 그리고 비옥함과 사업의 번창을 상징하는 토끼 등 운수를 좋게 만든다는 무늬로 장식한 것이 가장 큰 특징입니다. 이러한 이와미 회반죽 예술의 인기는 도쿄와 오사카에까지 미쳐서 국회의사당이나 황태자의 거처인 도구고쇼(東宮御所) 등의 건축물을 장식하기 위해 이와미의 장인들이 고용되기도 했습니다.


사이쇼지 절의 고테에는 고테에 명인 중 하나로 알려진 마쓰우라 에이키치(1858~1927)의 작품입니다. 이 작품은 마쓰우라가 환갑을 맞이했을 무렵인 1918년에 제작된 것으로, 여기에는 평화와 안정을 가져다 준다고 여겨지는 봉황, 중국 신화에서 ‘꽃들의 왕’으로 불리는 모란, 황실의 문장으로서 일본 여권이나 50엔 동전 등 다양한 분야에서 모티브로 사용되는 일본의 상징 국화 등이 그려져 있습니다. 마쓰우라는 이와미 은광과 가까운 일본해 연안 마을인 니마에서 태어났습니다. 눈부신 경력을 보유한 그는 도쿄, 오사카, 후쿠오카, 그리고 한국의 여러 도시에도 작품을 남겼습니다. 그의 무덤은 사이쇼지 묘지에 있습니다.

Saishoji Temple


Saishoji is a medieval Jodo Shinshu (True Pure Land) Buddhist sanctuary located just west of central Omori. The oldest building on its grounds is the sizable main hall, the inner part of which dates to 1739, but Saishoji is more famous for its distinctive sutra repository. Storing the temple’s sacred texts, this structure is decorated with kote-e, or plaster relief pictures, an art form that flourished in the Iwami region from the Meiji era (1868–1912) to the late 1930s, in the years before World War II. Kote-e were often used to decorate both temple buildings and the homes and storehouses of rich merchants. They usually featured auspicious imagery such as dragons, which were believed to drive away fire and evil spirits, and rabbits, which symbolized fertility and success in business. The popularity of Iwami plasterwork reached as far as Tokyo and Osaka, and artisans from the region were hired to decorate structures such as the National Diet Building and the residence of the crown prince.


The kote-e at Saishoji are the work of Matsuura Eikichi (1858–1927), considered one of the greatest masters of plaster art. Created after the artist turned 60 in 1918, the images include the mythological bird sometimes referred to as the Chinese phoenix (ho-o; Chinese: fenghuang); peonies, considered the “king of flowers” in Chinese mythology; and chrysanthemums, after the flower that adorns the imperial family crest and is a symbol of the state, depicted on everything from the Japanese passport to the 50-yen coin. Matsuura was a native of Nima, a town on the Sea of Japan coast near Iwami Ginzan. His illustrious career included assignments in Tokyo, Osaka, Fukuoka, and several cities in Korea, which was a Japanese colony at the time. His grave is in the Saishoji cemetery.


Search