Title Fisheries: History and Culture

  • Kagoshima
Topic(s):
Nature/Ecology
Medium/Media of Use:
Pamphlet
Text Length:
501-750
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
The Yakushima Environmental and Cultural Foundation
Associated Address:
Yakushima-cho Kumage-gun , Kagoshima

漁業:歴史と文化

山が多く耕作に適した土地の限られた黒潮上の島、屋久島は、昔から海の幸を頼りにして生存してきました。海への感謝の表れは、伝統芸能や日本の七福神の一員である恵比須への信仰といった形を取り、つねに島の生活の一部となってきました。


漁業の進化

屋久島北岸の一湊で発掘された考古学的遺跡は、紀元前1万年から300年の縄文時代に遡ります。これらには魚の骨や貝殻の名残が含まれており、この島の住民たちが何千年もの間、豊かな漁獲に恵まれたことを示しています。十六世紀頃の主な漁獲はトビウオやカツオであり、トビウオの干物を江戸の幕府や薩摩藩(現在の鹿児島県)の殿様に進呈することが慣習となっていました。

十九世紀後半までには屋久島は年平均1,800キログラムの鰹節を生産しており、また毎年約四百万匹のトビウオの漁獲量が記録されていました。しかし、九州の薩摩半島からの漁船が屋久島沖の漁場を南へ向かって侵害し始め、魚の乱獲のために島の水域からカツオが徐々に姿を消していきました。その結果、島民はサバ漁へと切り替えたのです。1897年、屋久島からの参加者が全国博覧会において鯖節で賞を取り、以来、屋久島の鯖節は島の特産品となっています。1920年代後半までには、一つの工場だけで年間約4,500トンの鯖節の削り節を生産していました。


エビス

エビスは豊漁の神様で、漁業の守護神として信仰されています。エビスの描写は一般に右手に釣竿を持ち、左手に鯛を持った姿をしています。漁師たちは、大漁の後にはエビスに感謝をささげ、不漁の後には豊漁を祈願します。この神の容姿は地域によって異なっています。

一湊漁港には「浜エビス」として知られる二つの小さな祠が立っています。祠の一つは多孔質の岩でできており、鯛を抱えたエビスの像と首のない石像の両方を収めています。もう一つの神社は硬い赤みがかった石でできており、中には小さな自然石が祀られています。鯛を抱えたエビスはカツオ漁の守護神であると信じられており、一方、自然石のエビスはトビウオ漁に幸運をもたらすと言われています。海の石は水中で魚と良い関係を築いていたため、海の石を浜辺に海に面して置くことは魚を沿岸に引き寄せる、と長らく信じられていました。

一湊にあるもう一つのエビス像は屋久杉で作られており、「町エビス」として知られる小さな石の祠に祀られています。村人たちはこのエビスに商売繁盛を祈願します。極めて貴重な屋久杉材の使用は、島民のエビスへの畏敬の念を表しています。

島の南東海岸にある麦生港を一体の木彫りのエビスが見渡しています。その顔立ちの良さと鮮やかな彩色から、このエビスは「美男恵比寿」として知られています。毎年一月10日にはこの恵比寿の恵みと加護に感謝し、また海での安全と豊漁を祈願する祭りが行われます。エビスは通常鯛を抱えていることが多いのですが、このエビスはカツオを抱えています。これは、江戸時代(1603~1867年)にカツオ漁が盛んになった後、本土からエビス信仰が伝えられた際に見られるようになったものです。


トビウオ招きの踊り

「トビウオ招き」は、大漁を祈願するために永田集落で行われる伝統的な女性の踊りです。仏陀の誕生日が祝われる旧暦の四月8日(現在の暦では五月上旬から中旬)に、人々は浜辺で仏陀に祈願し、その後、河口にあるエビスの祠を訪れます。女性の演者たちは、トビウオを召喚するために歌いながら、葉っぱや、菅(スゲ)の笠や、色のついた吹き流しで飾られた竹竿を振ります。この儀式に似たものは南方の奄美大島や台湾付近の島々でも見られます。この伝統的な踊りの実演は永田でトビウオがもはや獲れなくなったときに途絶えましたが、観光客向けの催し物として最近復活してきました。


漁業歷史與文化


屋久島是一座位於黑潮通道上的多山島嶼,耕地有限。島民自古依海維生,對大海的感激之情已經完全融入了他們的生活,具體表現為各種傳統歌舞表演以及對日本「七福神」之一惠比壽的崇拜。


漁業發展進程

屋久島北海岸的一湊地區有一處繩文時代考古遺址,其年代可追溯至西元前10,000年至西元前300年間。出土的魚骨和貝殼說明,島上居民享用豐盛的海產已有數千年歷史。16世紀前後,島上的主要漁獲品種是飛魚和鰹魚,向江戶(今東京)的幕府將軍和薩摩藩(今鹿兒島縣)的領主進貢飛魚乾是當時的慣例。

據記載,到19世紀晚期,屋久島平均每年可以生產1.8噸「鰹節」(鰹魚乾),每年捕獲的飛魚約有400萬條。但此時,從九州薩摩半島來的漁船開始往南擴張,侵佔了屋久島的漁場,過度捕撈導致島嶼周圍水域裡的鰹魚逐漸消失。受此影響,島民只得轉而捕鯖魚。1897年,來自屋久島的「鯖節」(鯖魚乾)在全國博覽會上獲得優勝,從此成為屋久島的地方特產。到1920年代晚期,島上僅一家工廠一年就能生產4500噸鯖魚刨花(鯖魚乾薄片)。


守護神惠比壽

惠比壽是豐收之神,也被當作漁業守護神崇拜。典型的惠比壽形象為右手持魚竿,左手抱鯛魚。每當豐收,漁民們都要感謝惠比壽;若是運氣不濟,也要向惠比壽祈願轉運。每個地區惠比壽神的形象都不盡相同。

一湊漁港有兩座名為「濱惠比壽」的微型神社。其中一座用一塊多孔岩石建造,供奉兩座塑像,一為抱鯛惠比壽,一為無頭石像。另一座神社則用堅硬的紅色岩石製成,裡面供奉著一小塊天然石。抱鯛的惠比壽被認為能保佑捕獲鰹魚,而那塊天然石惠比壽據說能為捕撈飛魚帶來好運。同時,當地人自古相信海裡的石頭和水中的魚群感情好,在海灘上放置一塊面朝大海的石頭就能吸引魚群靠岸,因此所有海灘上的惠比壽都面朝大海。

一湊還有一尊用屋久杉雕刻而成的惠比壽像,被供奉在一座名為「町惠比壽」的微型石祠裡。村民們向這尊惠比壽祈求生意興隆。用極其珍貴的屋久杉來雕刻神像也體現出島民對惠比壽的崇敬。

還有一尊木雕惠比壽面向屋久島東南海岸的麥生港。由於面容英俊,色彩豔麗,被稱作「美男惠比壽」。當地每年1月10日都要舉辦慶典,感謝這位惠比壽的庇佑,祈求出海平安和漁獲豐收。絕大部分惠比壽都懷抱鯛魚,這一尊抱的卻是鰹魚。江戶時代(1603-1867),惠比壽信仰從日本本土傳來時,正值島上鰹魚捕撈業興盛,因而有了這樣的改變。


飛魚召喚舞

「飛魚召喚舞」是永田村祈禱漁獲豐收時由女性表演的傳統舞蹈。農曆四月初八佛誕日那天,人們走上海灘向佛祖祈福,並參拜位於河口的惠比壽祠。女性舞者一邊唱歌,一邊揮舞裝飾著葉片、莎草斗笠和彩色飄帶的竹竿,召喚飛魚到來。從南部的奄美大島到台灣附近島嶼上都有類似儀式。自永田海域捕獲不到飛魚後,這一傳統舞蹈也隨之消失,但近年作為旅遊亮點而被復興。

渔业历史与文化


屋久岛是一座位于黑潮通道上的多山岛屿,耕地有限。岛民自古依靠大海生存,对大海的感激之情已经完全融入了他们的生活,具体表现为各种传统歌舞表演以及对日本“七福神”之一惠比寿的崇拜。


渔业发展进程

在屋久岛北部海岸的一凑地区有一处绳文时代考古遗址,其历史可追溯至公元前10,000年至公元前300年间。出土的鱼骨和贝壳说明,岛上居民享用丰盛的海产已有数千年历史。16世纪前后,岛上的主要渔获品种是飞鱼和鲣鱼,向江户(今东京)的幕府将军和萨摩藩(今鹿儿岛县)的领主进贡飞鱼干是当时的惯例。

据记载,到19世纪晚期,屋久岛平均每年可以生产1.8吨“鲣节”(鲣鱼干),每年捕获的飞鱼约有400万条。但此时,从九州萨摩半岛来的渔船开始往南扩张,侵占屋久岛的渔场,过度捕捞导致岛屿周围水域里的鲣鱼逐渐消失。受此影响,岛民只得转而捕鲭鱼。1897年,来自屋久岛的“鲭节”(鲭鱼干)在全国博览会上获得优胜,从此成为屋久岛的地方名产。到20世纪20年代晚期,岛上仅一家工厂一年就能生产4500吨鲭鱼花(鲭鱼干薄片)。


守护神惠比寿

惠比寿是丰收之神,也被当作渔业守护神崇拜。典型的惠比寿形象为右手持鱼竿,左手抱鲷鱼。每每有好收成,渔民们都要感恩惠比寿,若是运气不济,也要向惠比寿祈愿转运。每个地区惠比寿神的形象都不尽相同。

一凑渔港有两座名为“滨惠比寿”的迷你神社。其中一座用一块多孔岩石建造,供奉两座塑像,一为抱鲷惠比寿,一为无头石像。另一座神社则用坚硬的红色岩石制成,里面供奉着一小块天然石。抱鲷的惠比寿被认为能保佑捕获鲣鱼,而那块天然石惠比寿据说能给捕捞飞鱼带来好运。同时,当地人自古相信海里的石头和水中的鱼儿交情颇好,在海滩上放置一块面朝大海的石头就能吸引鱼群靠岸,因此所有海滩上的惠比寿都面朝大海。

一凑还有一尊用屋久杉雕刻而成的惠比寿像,被供奉在一座名叫“町惠比寿”的迷你石祠中。村民们向这尊惠比寿祈求生意兴隆。用极其珍贵的屋久杉来雕刻神像也体现出岛民对惠比寿的崇敬。

还有一尊木雕惠比寿面向屋久岛东南海岸的麦生港。由于面容英俊,色彩艳丽,被称作“美男惠比寿”。当地每年1月10日都要举办庆典,感谢这位惠比寿的护佑,祈求出海平安和渔获丰收。绝大部分惠比寿都怀抱鲷鱼,这一位抱的却是鲣鱼。江户时代(1603-1867),惠比寿信仰在从日本本土传来时,正值岛上鲣鱼捕捞业兴盛,因而有了这样的改变。


飞鱼召唤舞

“飞鱼召唤舞”是永田村祈祷渔获丰收时由女性表演的传统舞蹈。农历四月初八佛诞日那天,人们走上海滩向佛祖祈福,并参拜位于河口的惠比寿祠。女舞者一边唱歌,一边挥舞装饰着叶片、莎草斗笠和彩色飘带的竹竿,召唤飞鱼到来。从南部的奄美大岛到台湾附近岛屿上都有类似仪式。自永田海域捕获不到飞鱼后,这一传统舞蹈也随之消失,但最近作为旅游亮点而被复兴。

어업: 역사와 문화


산이 많고 경작에 적합한 토지가 한정되어 있는 구로시오 해류상의 섬인 야쿠시마 섬은 옛날부터 해산물에 의지하여 생존해왔습니다. 바다에 대해 감사를 표하는 일은 전통 예능과 칠복신(행복을 가져다준다고 일본에서 숭상받고 있는 일곱 신) 중의 하나인 에비스에 대한 신앙으로 나타나 항상 섬 생활의 일부가 되어왔습니다.


어업의 진화

야쿠시마 섬 북쪽 해안의 잇소에서 발굴된 고고학적 유적은 기원전 1만 년부터 300년의 조몬 시대까지 거슬러 올라갑니다. 여기에는 생선뼈와 조개껍데기의 흔적이 포함되어 있어서 이 섬의 주민들이 몇천 년 동안 풍요로운 고기잡이를 해왔음을 나타내고 있습니다. 16세기 무렵에 주로 잡힌 물고기는 날치와 가다랑어이며, 말린 날치는 에도 막부와 사쓰마번(현재의 가고시마현)의 영주에게 진상하는 것이 관습이었습니다.

19세기 후반까지 야쿠시마 섬은 평균 1,800kg의 가쓰오부시(가다랑어의 살을 훈연하여 건조시킨 식품. 국물을 내는 데 널리 쓰인다)를 생산했으며, 또한 매년 약 400만 마리의 날치 어획량이 기록되어 있습니다. 그러나 규슈의 사쓰마 반도에서 오는 어선이 야쿠시마 근해의 어장을 남쪽부터 침해하기 시작했고, 물고기를 남획하여 섬의 수역에서 다랑어가 서서히 자취를 감추었습니다. 그 결과 섬 주민들은 대신 고등어잡이를 하게 되었습니다. 1897년, 야쿠시마 섬의 참가자가 일본 전국박람회에서 사바부시(가쓰오부시의 가다랑어 대신 고등어를 사용한 건어물)로 상을 탄 이래 야쿠시마 섬의 사바부시는 섬의 특산물이 되었습니다. 1920년대 후반에는 한 공장에서만 연간 약 4,500톤의 얇게 뜬 사바부시 포를 생산했습니다.


에비스

에비스는 풍어의 신으로서 어업의 수호신으로 숭상받고 있습니다. 에비스는 보통 오른손에 낚싯대를 들고 왼손에 도미를 든 모습으로 묘사되고 있습니다. 어부들은 물고기를 많이 잡았을 때는 에비스에게 감사를 드리며, 물고기가 잘 잡히지 않았을 때는 풍어를 기원합니다. 이 신의 모습은 지역에 따라 다릅니다.

잇소 어항에는 ‘하마(해변)에비스’로 알려진 작은 두 사당이 서 있습니다. 한 사당은 다공질 바위로 만들어졌으며, 도미를 안은 에비스 상과 머리가 없는 석상이 있습니다. 또 하나의 사당은 경질에 붉은 빛이 도는 돌로 만들어졌으며, 안에는 작은 자연석이 모셔져 있습니다. 도미를 안은 에비스는 가다랑어잡이의 수호신이라고 믿어지며, 한편 자연석 에비스는 날치잡이에 행운을 가져온다고 이야기되고 있습니다. 바다의 돌은 수중에서 물고기와 좋은 관계를 맺고 있기 때문에, 해변에다 바다의 돌을 바다를 향하도록 놓아두면 물고기를 연안으로 끌어들인다고 오랫동안 믿어져왔습니다.

잇소에 있는 또 하나의 에비스 상은 야쿠스기 삼나무로 만들어졌으며, ‘마치(마을)에비스’로 알려진 작은 돌을 사당에 모시고 있습니다. 마을 사람들은 이 에비스에 장사의 번성을 기원합니다. 매우 귀중한 야쿠스기 삼나무 목재를 사용했다는 것은 에비스에 대한 섬 주민들의 경외감을 나타냅니다.

섬의 남동쪽 해안에 있는 무기오 항구에서는 한 목조 에비스가 멀리 바라다보고 있습니다. 잘생긴 얼굴과 선명한 색채 때문에 이 에비스는 ‘미남 에비스’로서 알려져 있습니다. 매년 1월 10일에는 이 에비스의 은혜와 가호에 감사하고 또한 바다에서의 안전과 풍어를 기원하는 축제가 열립니다. 에비스는 보통 도미를 안고 있는 경우가 많지만, 이 에비스는 가다랑어를 안고 있습니다. 이는 에도 시대(1603~1867년)에 가다랑어잡이가 번성하게 된 뒤 본토에서 에비스 신앙이 전해졌을 때 볼 수 있게 된 것입니다.


도비우오마네키 춤

‘도비우오마네키 (날치를 부른다는 뜻) ’는 풍어를 기원하기 위해 나가타 마을에서 열리는 전통적인 여성의 춤입니다. 부처님오신날을 축하하는 음력 4월 8일(양력으로는 5월 상순에서 중순)에 사람들이 해변에서 부처님에게 기원한 다음 하구에 있는 에비스 사당을 방문합니다. 여성 출연자들은 날치를 소환하기 위해 노래를 부르며 잎사귀나 사초로 만든 삿갓, 색으로 물들인 기드림으로 장식한 대나무 장대를 흔듭니다. 이 의식과 비슷한 의식은 남쪽의 아마미오시마 섬이나 타이완 부근의 섬들에서도 볼 수 있습니다. 이 전통적인 춤의 실연은 나가타에서 날치가 이미 잡히지 않게 된 때에 단절되었으나 최근 관광객을 위한 행사로서 부활했습니다.

Fisheries: History and Culture

Yakushima, a mountainous island on the Kuroshio Current with limited arable land, has relied on food from the sea for survival since ancient times. Displays of gratitude to the sea have always been a part of island life, taking the form of traditional performances and the worship of Ebisu, one of Japan’s Seven Gods of Fortune.


Evolution of the Fisheries Industry

Archaeological sites excavated in Isso, on the north coast of Yakushima, date back to the Jomon period, between 10,000 and 300 BCE. They contained remnants of fish bones and seashells, suggesting that inhabitants of the island enjoyed abundant hauls for thousands of years. Flying fish and skipjack were the main catches around the sixteenth century, and it was customary to present dried flying fish to the shogunate in Edo and the lords of the Satsuma domain (now Kagoshima Prefecture).

Yakushima produced an average of 1,800 kilograms of dried skipjack annually by the late nineteenth century, and catches of around four million flying fish were recorded each year. However, fishing boats from the Satsuma Peninsula in Kyushu began to encroach southward on the fishing grounds off Yakushima, and overfishing led to the gradual disappearance of skipjack from the island’s waters. As a result, the islanders shifted to mackerel fishing. Entrants from Yakushima won a prize at a national exposition for dried mackerel in 1897, and since then, Yakushima dried mackerel has been a specialty of the island. By the late 1920s, approximately 4,500 tons of dried mackerel flakes were produced in a year at one factory alone.


Ebisu

Ebisu is the god of good catches and is worshipped as a guardian deity of fisheries. Depictions of Ebisu typically show a figure holding a fishing rod in the right hand and a sea bream in the left hand. Fishermen give thanks to Ebisu after a large catch, and pray for a bountiful catch after a poor one. The appearance of the deity varies by region.

Two small shrines known as the “Beach Ebisu” stand at the Isso fishing harbor. One of the shrines is made from a porous rock and houses both a statue of Ebisu holding a sea bream and a headless stone statue. The other shrine is made of a hard, reddish stone and enshrines a small natural stone within. The Ebisu with the sea bream is believed to be a guardian of skipjack fishing, while the natural stone Ebisu is said to bring good fortune in catching flying fish. It has long been believed that stones in the ocean got along with fish underwater, and that placing the stones on the beach facing the sea would attract fish to the shore. For this reason, all Beach Ebisu face towards the sea.

Another Ebisu statue in Isso is made of yakusugi cedar and worshipped at a small stone altar known as the “Village Ebisu.” Villagers pray to this Ebisu for success in business. The use of the prized yakusugi wood reflects the islanders’ reverence for Ebisu.

A wooden carved Ebisu looks out over the port of Mugio on the southeastern coast of the island. This Ebisu is known as the “good-looking Ebisu” because of the handsome face and bright colors. A festival is held every January 10 to thank this Ebisu for his blessings and protection, and to pray for safety at sea as well as good fishing. Ebisu usually holds a sea bream, but this one holds a skipjack—something which began to be seen when the Ebisu faith was introduced from the mainland after skipjack fishing flourished in the Edo period (1603–1867).


Flying Fish Summoning Dance

The “Summoning of the Flying Fish” is a traditional women’s dance performed in Nagata village to pray for large catches. On the Buddha’s birthday, which is celebrated on April 8 by the lunar calendar (early to mid-May by the current calendar), people pray to the Buddha on the beach and then visit an Ebisu shrine at the mouth of the river. Female performers wave bamboo poles adorned with leaves, woven sedge hats, and colored streamers while singing to summon the flying fish. Variations of this ceremony are found on Amami Oshima Island to the south and on islands near Taiwan. The performance of this traditional dance ended when flying fish were no longer caught in Nagata, but it has been revived recently as a tourist attraction.


Search