Title Basho in Otsu

  • Shiga
Topic(s):
Villages/Towns
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
koshinkai (shigakenotsushi otsukoto 59shaji)
Associated Address:
2-2, Goryocho, Otsu-shi , Shiga

大津の芭蕉


俳人の松尾芭蕉(1644~1694)は大津を頻繁に訪れました。現在では俳句で最も有名な人物で、江戸の文壇で名を馳せた後、書き方教師をしながら、時間がある時に俳句を詠んでいました。しかし、都会の生活に満足することはなく、名声の絶頂期には日本を放浪し、旅先からインスピレーションを得た散文や俳句を書くようになりました。


芭蕉の時代には、大津は江戸と京都を結ぶ東海道の京都手前の終点であり、遍歴歌人が最終的にそこにたどり着いたとしても不思議ではありません。 大津の人里離れた寺院や伝統的な町並みは、芭蕉の琴線に触れたようであり、多くの俳句の題材となっている。 大津とその周辺の地を題材にした俳句を89首詠んでおり、それは彼が公表した作品の10%を占めています。


芭蕉は頻繁に大津に戻ったので、門下生たちは市内中心市街の北側にある堅田に住み始めました。芭蕉は近くの浮御堂に泊まり、この「浮御堂」や南にそびえ立つ唐崎神社の松を詠んでいます。この2つの場所は、近江国(現在の滋賀県)の伝統的な景観である「近江八景」の一部として、木版画家たちによって不滅のものとされています。 大津で芭蕉ゆかりの地としてもう一つ注目すべきは、岩間寺です。そこにある鯉の池が彼の最も有名な俳句の一つの題材になったと考えられています:「古池や蛙飛び込む水の音」。庭の大きな石には、俳句をモチーフにしたプレートが貼られています。


芭蕉は大津をこよなく愛していたので、最後の願いはその街に葬られることでした。大阪での死後、友人や教え子たちは遺体を琵琶湖に向けて川を上りました。お墓は大津市中心部の義仲寺にあります。


芭蕉在大津


詩人松尾芭蕉(1644-1694)是大津常客,當今世人最熟知的是他的俳句,在江戶(今東京)的文學圈內有了聲譽之後,他就以教授俳諧詩為主業,閒暇時從事俳句創作。然而,松尾芭蕉從未真正滿足於城市生活,他在巔峰時期開始遊歷日本,用從旅行中獲得的靈感來創作散文和俳句。

在松尾芭蕉的時代,大津是連接江戶和京都的東海道上抵達京都前的最後一站,因此這位雲遊詩人選擇在這裡落腳也不足為奇。大津偏遠的寺廟和傳統的街區觸動了松尾芭蕉,也成為了他許多俳句的主題。他創作了89首關於大津及周邊地區的詩歌,佔已發表作品的10%。

松尾芭蕉頻繁回到大津,他的學生們也開始到市中心以北的堅田居住。松尾芭蕉自己則選擇住在附近的浮御堂,寫下了不少關於這座「漂浮的御堂」和南邊唐崎神社裡參天松樹的詩句。這兩處景致同屬近江國(今滋賀縣)傳統風景系列「近江八景」,都被浮世繪畫家永遠地定格在了作品當中。另一處與松尾芭蕉有關的著名景點是岩間寺,寺內的錦鯉池被認為是他最著名的俳句之一的靈感源泉。詩曰「古池や 蛙飛び込む 水の音」,大意是:閑寂古池旁 青蛙跳進水中 撲通一聲響。庭園裡一塊大石的石牌上刻著這首詩。

松尾芭蕉熱愛大津,他最後的願望是安葬於此。當他在大阪去世後,朋友和學生帶著他的遺體乘船沿河北上,來到琵琶湖,最終將他埋葬在了大津市中心的義仲寺內。

芭蕉在大津


诗人松尾芭蕉(1644-1694)是大津常客,他的俳句最为当今世人熟知。松尾芭蕉在江户(今东京)的文学圈内有了声誉之后,他便以教授俳谐诗为主业,闲暇时从事俳句创作。然而,松尾芭蕉从未真正满足于城市生活,他在巅峰时期开始游历日本,用从旅行中获取的灵感创作散文和俳句。

在松尾芭蕉的时代,大津是连接江户和京都的东海道上抵达京都前的最后一站,因此,这位云游诗人选择在这里落脚也不足为奇。大津偏远的寺庙和传统的街区触动了松尾芭蕉,也成为了他许多俳句的主题。他创作了89首关于大津及周边地区的诗歌,占已发表作品的百分之十。

松尾芭蕉频繁回到大津,他的学生们也开始到市中心以北的坚田居住。松尾芭蕉自己则选择住在附近的浮御堂,写下了不少关于这座“漂浮的御堂”和南边唐崎神社里参天松树的诗句。这两处景致同属近江国(今滋贺县)经典风景系列“近江八景”,浮世绘画家将它们永远地定格在了作品当中。另一处与松尾芭蕉有关的著名景点是岩间寺,寺内的锦鲤池被认为是他最著名的俳句之一的灵感源泉。诗曰“古池や 蛙飛び込む 水の音”,大意是:古池塘 青蛙跳入 水声响。庭园里一块大石的石牌上刻着这首诗。

松尾芭蕉热爱大津,他最后的愿望是安葬于此。当他在大阪去世后,朋友和学生带着他的遗体乘船沿河北上,来到琵琶湖,最终将他埋葬在了大津市中心的义仲寺内。

Basho in Otsu


The poet Matsuo Basho (1644–1694) was a frequent visitor to Otsu. He is most famous today for his haiku poems, and wrote poetry in his spare time while working as a teacher of letters after making a name for himself in the literary circles of Edo (modern-day Tokyo). However, he was never completely satisfied with urban life, and at the peak of his fame he began wandering Japan composing prose and poetry inspired by his travels.


In Basho’s time, Otsu was the final stop before Kyoto on the Tokaido road between Edo and Kyoto, and it is not surprising that the itinerant poet eventually ended up there. Otsu’s secluded temples and traditional neighborhoods seem to have appealed to Basho, and were the subject of many of his poems. He wrote 89 poems about places in and around Otsu, representing 10 percent of his published works.


Basho returned to Otsu so frequently that a group of his students began living in Katata, north of the city center. Basho stayed nearby at the Ukimido Hall, writing poems about this “floating pavilion,” and about the towering pine tree at Karasaki Shrine to the south. These two sites were also immortalized by woodblock print artists as part of the Eight Views of Omi, a traditional selection of scenic views of Omi Province (present-day Shiga Prefecture). Another notable site in Otsu that is connected with Basho is Iwamadera Temple. The carp pond there is believed to be the inspiration for one of his most famous haiku: “an ancient pond / a frog jumps in / the splash of water.” A large stone in the garden bears a plaque featuring the poem.


Basho loved Otsu so much that his final wish was to be buried in the city. After his death in Osaka, his friends and students sailed his body upriver to Lake Biwa. His grave is at Gichuji Temple, in central Otsu.


Search