Title O-sunafumi

  • Kagawa
  • Tokushima
  • Ehime
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
Pamphlet
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
Shikoku 88 Temple Pilgrimage

お砂踏み


何世紀ものあいだ、四国遍路はごく限られた人にしか実現できない旅でした。その理由は、四国が離れた地にあることや、旅行にかかる費用、巡礼に必要とされる体力など様々でした。四国の恵みをより多くの人に知ってもらうため、江戸時代(1603~1867年)に、一部の巡礼者たちが聖地から砂を持ち帰り、これを使った「お砂踏み」と呼ばれる巡礼の縮小版を全国各地で始めました。通常は小さな会場で、実際のお遍路の並びで各寺院の本尊を表す絵や彫像を据えて行われました。描かれた本尊を祀った寺院から持ってきた砂の袋が、それぞれの正面に敷かれました。この砂は寺院の聖なる土地を表し、それを踏んだ巡礼者は、実際の聖域に参拝した人と同じ恵みを授かることができました。


お砂踏みは、今日でもその意義を有しています。四国はかつてほど行くのが難しくなく、最近の巡礼者はお寺のあいだを必ずしも歩く必要はありませんが、移動に制限のある人や身体に不調を抱えている人をはじめ、多くの人々にとってお遍路はいまだに実現が難しい旅です。お砂踏みの伝統は、多くの常設された縮小版のお遍路という形式だけでなく、一定期間だけ屋内に設置する持ち運び可能な形式でも受け継がれています。四国に行く方は、善通寺(75番)や大窪寺(88番)など、四国八十八ヶ所の一部でお砂踏みを体験することができます。


四國遍路微縮版——踏沙


數百年來,由於四國偏僻的地理位置、長途跋涉所需的高額旅費和體力等原因,只有極少數人才可以完成四國遍路的朝聖之旅。在江戶時代(1603-1867),為了讓更多人感受到來自四國的庇佑,一些朝聖者開始從四國靈場帶回沙子,並用它們在日本各地開創了微縮版的朝聖之路,被稱為「踏沙」。它通常在寺廟的道場或公共設施的活動區裡進行,場內按照實際的靈場番號順序排列著寺廟的本尊圖片或雕像。這些本尊像前面埋著沙袋,袋裡的沙子來自各神像的所在寺廟,代表了靈場,能讓踩在沙子上的人獲得與真正造訪四國的朝聖者同樣的功德和護佑。

即使在今天,踏沙依然具有重要意義。雖然四國不再像從前那樣難以到達,參拜寺廟也不必只靠步行,但對許多人,尤其是那些行動不便或殘障人士而言,朝聖依然難以實現,踏沙傳統因此得以不斷地延續和發展。現代踏沙,除了常設的微縮版遍路外,還有限期室內巡展形式。在四國八十八處靈場中,也有一些可以讓朝聖者體驗踏沙的寺廟,比如第75處靈場善通寺和第88處靈場大窪寺。

四国遍路微缩版——踏沙


数世纪以来,由于四国岛偏远的地理位置、长期旅行所需的高额支出和长途跋涉的体力消耗等原因,只有极少数人才可以完成四国遍路的朝圣之旅。在江户时代(1603-1867),为了让更多人感受到来自四国的庇佑,一些巡礼者开始从灵场带回寺庙的沙子,并用它们在日本各地开创了微缩版的朝圣之路,被称为“踏沙”。它通常在寺庙的道场或公共设施的活动区里进行,场内按照实际的灵场番号顺序排列着寺庙的本尊图片或雕像。这些本尊像前面埋着沙袋,袋里的沙子来自各神像的所在寺庙,代表了灵场,能让踩在沙子上的人获得与真正造访四国的巡礼者同样的功德和护佑。

即使在今天,踏沙依然具有重要意义。虽然四国不再像从前那样难以到达,参拜寺庙也不必只靠步行,但对许多人,尤其是那些行动不便或残障人士而言,巡礼依然难以实现,踏沙传统因此得以不断地延续并发展。现代的踏沙,除了常设的微缩版遍路外,还有限期室内巡展形式。在四国八十八处灵场中,也有一些可以让巡礼者体验踏沙的寺庙,比如第75处灵场善通寺和第88处灵场大窪寺。

O-sunafumi


For centuries, the Shikoku Pilgrimage was a journey that only few were able to undertake. Reasons for this included the remote location of the island itself, the expense required for travel, and the physical demands of the pilgrimage. To make the blessings of Shikoku accessible to a wider audience, some pilgrims in the Edo period (1603–1867) started bringing back sand from the sacred sites and using this to create miniature pilgrimages called o-sunafumi in locations throughout Japan. These usually featured small chapels with pictures or statues representing the deities of the temples along the actual pilgrimage route. A bag of sand from the temple that enshrined the depicted deity would be buried in front of the image. This sand represented the sacred ground of the temple and allowed the pilgrim who stepped on it to receive the same blessings as a visitor to the actual sanctuary.


O-sunafumi retain their relevance even today. Though Shikoku is no longer as difficult to reach as it once was, and pilgrims nowadays do not necessarily have to walk from one temple to the next, the pilgrimage remains out of reach for many, particularly those with mobility issues or physical ailments. The o-sunafumi tradition lives on not only through the many established mini-pilgrimages but also in the form of mobile versions that can be set up indoors for a limited time. Visitors to Shikoku can experience o-sunafumi at some of the 88 temples, including Zentsuji (number 75) and Okuboji (number 88).


Search