Title Komamiya Shrine: The Nichinan Shan-shan Uma Tradition

  • Miyazaki
Topic(s):
Shrines/Temples/Churches Annual Events Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2020
Associated Tourism Board:
aoshimaochushintosurumiyazakishinwa tagengokaisetsuseibi kyogikai

駒宮神社。日向シャンシャン馬の伝統

駒宮神社には数多くの馬の像があり、地域の歴史の中で、馬が重要な役割を果たしてきたことを感じさせてくれます。現在の宮崎県のあたりは、少なくとも奈良時代(710~794年)から馬の繁殖地として有名で、駒宮の近くには何世紀にもわたって多くの繁殖場がありました。そのうちの一つである立石は、神社から約4km離れた場所にあり、伝説の初代天皇である神武天皇の言い伝えにちなんだ伝承が残っています。物語では、龍神が若き神武に龍石という馬をプレゼントし、二人は切っても切れない関係になっていく。神武が成長し、偉大な支配者になるために故郷の村を出発するとき、彼は愛馬を置き去りにしなければなりません。神武と龍石は、江戸時代(1603~1867年)まで馬の放牧場があった立石で別れたと言われています。

飫肥藩(現在の宮崎県南部沿岸地域)の大名であった伊東家は、信仰と庇護の象徴として毎年駒宮神社に馬を寄進していました。毎年恒例のお祭りでは、近隣の村の人たちが集まり、馬をモチーフにした踊りを披露したり、馬の競売を行ったりしていました。このような行事が、現在でも日南市全域で行われている、新婚夫婦が精巧な装飾を施した馬に乗るのを主体として様々な形で行われるようになった「シャンシャン馬」の伝統を生み出したと言われています。シャンシャンという言葉は、装飾した馬の馬具についている鐘の音を表していると考えられています。


駒宮神社:日向市的「シャンシャン馬」(Shan-shan Uma)傳統


駒宮神社裡諸多的馬匹雕像提醒著到訪遊客,這種動物在當地歷史上曾扮演過極其重要的角色。至少自奈良時代(710-794)以來,如今宮崎縣所在地區一直都是著名的良馬產地,駒宮神社周邊在數個世紀裡曾經擁有許多牧馬場。其中,距離神社約4公里的立石與當地流傳的神武天皇的故事有關,祂是傳說中的日本第一位天皇。相傳,神武小的時候得到了一位龍神贈送的馬,名「龍石」,從此一人一馬形影不離。神武長大後,為成為一名偉大的統治者而離開家鄉時,不得不將自己心愛的坐騎留下來。據說一人一馬分別的地點就在立石,江戶時代(1603-1867)以前,當地一直擁有一片牧馬場。

飫肥藩(「飫」,音同「玉」;今宮崎縣南部海岸地區)藩主(日本封建時代的領主)伊東家每年向駒宮神社捐贈一匹馬,象徵對神社的信仰與支持。在一些年度祭典上,來自周邊鄉村的人們會相聚神社,跳起有關馬的舞蹈,舉辦馬匹拍賣會。據說,「シャンシャン馬」(Shan-shan Uma)的傳統就起源於這些活動。如今這個活動早已風靡整個日南市,形式各有不同,但多半都少不了新婚夫婦同騎飾有紅綵帶的馬匹這一活動。有一種說法認為,「シャンシャン」一詞就是模仿慶典活動中馬具上的鈴鐺所發出的聲響。

驹宫神社:日向市的“シャンシャン馬”(Shan-shan Uma)传统


驹宫神社里诸多的马匹雕像提醒着来访者,这种动物在本地历史上曾扮演过极其重要的角色。最晚自奈良时代(710-794)以来,如今宫崎县所在地区一直都是著名的良马产地,在过去的数个世纪里,驹宫神社周边曾经拥有众多的牧马场。其中,距离神社约4公里的立石与本地流传的神武天皇的故事有关,他是传说中的日本第一位天皇。相传,神武小的时候得到了一位龙神赠送的马,名“龙石”,从此,一人一马形影不离。神武长大后,为了成为伟大的统治者而必须离开家乡,不得不将自己心爱的坐骑留下。据说这对伙伴分别的地点就在立石,江户时代(1603-1867)之前,当地一直拥有一片牧马场。

饫肥藩(“饫”,音同“玉”;今宫崎县南部海岸地区)藩主(日本封建时代的领主)伊东家族每年向驹宫神社捐赠一匹马,作为其信仰与支持的象征。在一些年度祭典上,来自周边乡村的人们相聚神社,跳起与马有关的舞蹈,举办马匹拍卖会。据说,“シャンシャン馬”(Shan-shan Uma)的传统就起源于这些活动。这项活动如今早已风靡整个日南市,形式各有不同,但多半都少不了新婚夫妇同骑披红带彩的马匹这一环节。有说法认为,“シャンシャン”一词就是模仿庆典活动中马具上的铃铛所发出的声响。

고마미야 신사. 휴가 샨샨우마 전통


고마미야 신사에 있는 수많은 말 석상을 보면 이 지역의 역사에서 말이 중요한 역할을 했다는 것을 알 수 있습니다. 지금의 미야자키현 주변은 적어도 나라 시대(710-794)부터 말의 번식지로서 유명했으며, 고마미야 주변에는 수 세기에 걸쳐 수많은 번식장이 존재했습니다. 그중 하나인 다테이시는 신사에서 약 4km 떨어진 곳에 위치하며, 전설 속 초대 천황인 진무 천황의 구전과 관련된 전승이 남아 있습니다. 구전에 따르면 용신이 어린 진무 천황에게 다쓰이시라는 말을 선물했는데, 이 말은 진무 천황과 뗄레야 뗄 수 없는 관계를 맺게 되었습니다. 시간이 흘러 위대한 지배자가 되기 위해 고향 마을을 떠나고자 했던 진무 천황은 자신의 애마를 두고 가야만 했습니다. 진무 천황과 다쓰이시는 에도 시대(1603-1867)까지 말 방목지가 있었던 다테이시에서 헤어졌다고 합니다.

오비번(지금의 미야자키현 남부 연안부)의 다이묘(영주)였던 이토 가문은 신앙과 비호의 상징으로서 매년 고마미야 신사에 말을 봉납했습니다. 매년 치러지는 축제에서는 주변 마을 사람들이 모여 말을 주제로 춤을 선보이거나 말 경매를 실시하기도 했습니다. 지금도 니치난시 전역에서 신혼부부가 화려한 장식을 두른 말에 올라타 행진하는 등 다양한 행사에서 등장하는 ‘샨샨우마’의 전통이 바로 여기에서 유래되었다고 전해집니다. 샨샨이란, 말 장식에 달린 종이 울리는 소리에서 기원했다고 추정됩니다.

Komamiya Shrine: The Nichinan Shan-shan Uma Tradition


The many horse statues at Komamiya Shrine remind visitors of the important role these animals have played in local history. The area that is now Miyazaki Prefecture has been famous for horse breeding since at least the Nara period (710–794), and there have been a number of centers near Komamiya over the centuries. One of these, Tateishi which is approximately 4 kilometers from the shrine, is associated in local folklore with the tale of Jimmu, the legendary first emperor of Japan. In the story, a dragon god presents the young Jimmu with a horse named Tatsuishi, and the two become inseparable. When Jimmu grows up and departs his home village to become a great ruler, he has to leave his beloved mount behind. The two companions are said to have parted at Tateishi, which had a horse pasture until the Edo period (1603–1867).

The Ito family, daimyo lords of the Obi domain (the southern coastal region of present-day Miyazaki Prefecture), donated a horse to Komamiya Shrine every year as a symbol of their faith and patronage. During annual festivals, people from nearby villages would gather at the shrine to perform dances featuring horses and hold horse auctions. These events are said to have given birth to the shan-shan uma tradition, which is practiced throughout the present-day city of Nichinan in various forms and mainly involves newlyweds riding on elaborately decorated horses. The word shan-shan is thought to express the sound made by the bells that are attached to the horses’ harness on such occasions.


Search