Title Bandai-Azuma Skyline

  • Fukushima
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins $SETTINGS_DB.genreMap.get($item) Activities
Medium/Media of Use:
Web Page App, QR code, etc.
Text Length:
501-750
FY Prepared:
2021
Associated Tourism Board:
jododaira shudanshisetsuchiku uneikyogikai

磐梯吾妻スカイライン


 磐梯朝日国立公園の吾妻連峰を蛇行する、長さ29キロの磐梯吾妻スカイライン(観光道路)からは、山や湖、湿原、火口壁などの印象的な景観が望めます。「日本の道100選」(1986~1987年、建設省<現在の国土交通省>が国内の優れた道を選定したもの)にも選ばれたこの道は、福島県北部の人里離れた場所にある高湯温泉と土湯峠の2つのエリアを繋いでいます。スカイライン沿いには「吾妻八景」として知られる展望スポットがあり、ここからは多様な風景のパノラマを楽しむことができます。

スカイライン沿いには、「吾妻八景」として知られる展望スポットがあり、ここからは多様な風景のパノラマを楽しむことができます。


 磐梯吾妻スカイラインは4月上旬から11月中旬まで開通しており、福島市から車で1時間の距離です。


吾妻八景

 「吾妻八景」は、磐梯吾妻スカイライン沿いの主な景観を眺められるスポットです。各展望スポットの名前は、著名な小説家・詩人の井上靖(1907~1991年)が名付けました。この作家が1963年に刊行した「風濤(풍도」は代表作の1つであり、高麗を題材に扱った歴史小説として韓国でも広く読まれました。


白樺の峰

 高湯温泉から磐梯吾妻スカイラインを出発した場合に最初に通る吾妻八景です。標高1,140メートルにあり、ダケカンバやゴヨウマツが群生しています。


つばくろ谷(つばくろ渓谷)

 「つばくろ谷」という名前は、渓谷の岩壁に巣を作るつばめ(つばくろ、つばめの日本語の方言)に由来します。標高1,200メートルの位置にある展望台からは、つばくろ谷のパノラマや谷にかかる不動沢橋、そして遠くには福島盆地の市街地を一望することができます。秋には、渓谷のさまざまな植物が豊かな色合いの景色を生み出します。


天狗の庭(妖怪の庭)

 作家の井上靖は、標高1,350メートルのこの展望ポイント直下にある、岩がごろごろした土地を、天狗(日本の伝承に登場する、赤い顔と長い鼻を持つ妖怪)の遊び場であると想像しました。景観は、福島の街と遠くに見える阿武隈山地まで広がります。


浄土平

 かつて山伏(山の中に入って修業をする僧)たちは、精神修行の場を求めて吾妻連峰へやってきました。複数の古い巡礼ルートが、青々とした植物や野花で溢れるこの美しい亜高山帯台地(浄土平)へと続いていました。ここは仏教の浄土(無上の喜びの楽園)のような場所だと考えられていました。


 標高1,600mにある眺望ポイントは、吾妻小富士の麓に位置しており、磐梯吾妻スカイラインの中間点となっています。天気のいい日には、ここから一切経山、浄土平湿原、そして東吾妻山を見ることができます。展望ポイントの道をはさんだ向かい側には浄土平ビジターセンターがあり、ハイキングコースや浄土平の植物、動物、野鳥に関する情報を提供しています。ビジターセンターを出発点として、浄土平の湿原を横切る木造の散歩道や散策コースが複数伸びています。


双竜の辻

 展望ポイントから見ると、左側の安達太良山と右側の磐梯山が、首をもたげて向かい合う2匹の竜(双竜)のように見えます。ふたつの山の間には猪苗代湖が横たわり、はるか遠くには会津盆地が広がります。双竜の辻は、浄土平から約5キロの場所にある標高1,546メートルの道路の急カーブに位置しています。


湖見峠

 1959年に磐梯吾妻スカイラインが建設された当時は、「湖が見える峠」を意味する湖見峠から複数の湖を見渡すことができました。現在は生い茂る植物で湖は見えなくなってしまいましたが、今でも磐梯山を望むことができます。 


天風境 

 天風境(標高1,280 m)からは、深い森に覆われた高山と、その山腹へ連なる広い渓谷を眺めることができます。晴れた日には、山腹にある幕滝の流れを垣間見ることができます。多くの人がここで車を止め、秋の紅葉を楽しみます。天風とは、文字通り「天の風」という意味です。


国見台

 国見台(標高1,250m)からは、磐梯山と会津盆地の端を見渡すことができます。「国(くに)」とは故郷を意味し、その昔、商人や巡礼者が旅立ちや旅からの帰り道として山を越える際、悲しい別れや、帰郷を喜んでこの景色を見ていたことに由来します。作家の井上靖は、国見台から見える夕日の眺めを、「まるで壮麗な幻想交響詩のフィナーレを奏でるようだ」と表しました。

磐梯吾妻天際線公路


磐梯吾妻天際線公路獲選為「日本百名道」,沿途長達29公里可見山脈、湖泊、濕地和火山口等令人驚嘆的景色。公路蜿蜒穿過磐梯朝日國家公園內的吾妻山脈,連接福島縣北部僻靜的高湯溫泉與土湯峠,兩處周邊皆有溫泉湧出。遊客在路上的各個觀景點,可將「吾妻八景」多樣的風光盡收眼底。


磐梯吾妻天際線公路從4月上旬至11月中旬開放,距離福島市需1小時的車程。


吾妻八景

吾妻八景涵蓋了天際線公路沿線的主要景觀特徵,由著名小說家和詩人井上靖(西元1907-1991)命名。

 

白樺峰

若從高湯溫泉沿著天際線公路行駛,「吾妻八景」中首先映入眼簾的景點是白樺峰,這段路線海拔高度達1,140公尺,主要可看到岳樺和日本五針松。


燕谷

燕谷因燕子在峽谷的岩壁上築巢而得名。站在1,200公尺高的觀景台上,遊客可以俯瞰燕谷全景、跨越山谷的不動澤橋,還能欣賞遠方福島盆地的城市景觀。秋季時,各類植物錯落分布在峽谷中,將其點綴得七彩繽紛。

 

天狗之庭  

這處觀景點海拔高1,350公尺,作家井上靖將其正下方布滿石塊的大片區域,想像成「天狗(日本民間傳說中長著翅膀、有著紅臉和長鼻子的妖怪)」的遊樂場。從天狗之庭可以眺望福島市,以及遠處的阿武隈山脈。

 

淨土平

山岳苦行僧過去在吾妻山脈進行各種形式的宗教修行。淨土平是其中風景優美的亞高山帶高原,不僅植物茂盛,遍地開滿野花,還有幾條古老的朝聖路線通往此處。人們認為淨土平就像佛教中的淨土般,是一處「極樂世界」。

淨土平的觀景點海拔高度1,600公尺,地處吾妻小富士山腳下,是磐梯吾妻天際線公路的中間點。天氣晴朗時,遊客可以看到一切經山、淨土平濕地和東吾妻山。從觀景點過了公路對面則是淨土平遊客中心,提供關於健行路線以及淨土平動植物、鳥類的資訊。此外,遊客中心也是多條步道和健行路線的起點,包括穿過淨土平濕地的木棧道在內。


雙龍之辻

雙龍之辻的海拔高度1,546公尺,位於天際線公路的急轉彎處,距離淨土平約5公里。從觀景點望去,左側的安達太良山、右側的磐梯山看起來像兩條龍(雙龍)抬起頭面對面。豬苗代湖則位於雙龍之間,遠處可見延綿的會津盆地。

 

湖見峠

西元1959年磐梯吾妻天際線公路建成時,從湖見峠可欣賞到幾處湖泊的景色,名字也代表「可見到湖泊的峠」的意思。如今周圍的植物遮住了湖泊,但仍可看到磐梯山。

 

天風境

在天風境(標高1,280公尺)可欣賞到遼闊山谷的全景,以及森林密布的山坡。在天氣晴朗時,幕瀑布從山腰處傾瀉而下,形成一道白色的水幕。許多駕駛會在此停車,觀賞美麗的秋葉。至於「天風」這個名字,字面上的意思即為「天上吹來的風」。

 

國見台

從國見台(標高1,250公尺)可眺望一覽無遺的磐梯山,以及會津盆地周圍的景色,名稱中的「國」字意思為「故鄉」,代表昔日商人和朝聖者在穿過林間啟程或歸來時,於告別的悲傷以及歸鄉的喜悅中,眼前所看到的家園風光。據作家井上靖形容,國見台的日落景色就像「一首華麗交響曲的終章」。

磐梯吾妻天际线公路


长达29公里的磐梯吾妻天际线公路是“日本百名道”之一,沿途可以看到山脉、湖泊、湿地和火山口等令人印象深刻的风景。这条公路蜿蜒穿过磐梯朝日国立公园内的吾妻山脉,连接着福岛县北部的两个僻静区域——高汤温泉和土汤峠,这两个区域附近都有温泉。在沿途的各个观景点,可将“吾妻八景”的多样景致尽收眼底。


磐梯吾妻天际线公路从4月上旬至11月中旬开放,距离福岛市有1个小时的车程。

 

吾妻八景

 

吾妻八景涵盖了天际线公路沿线的主要景观特征。这些景色的命名者是著名小说家和诗人井上靖 (1907–1991)。

 

白桦峰

如果游客从高汤温泉出发,沿着天际线公路前行,首先映入眼帘的“吾妻八景”景点便是白桦峰。这段公路海拔达1140米,沿线的景观主要有岳桦和日本五针松。


燕谷

燕谷因燕子在峡谷的岩壁上筑巢而得名。在1200米高的观景台上,可以俯瞰燕谷的全景、跨越山谷的不动泽桥,以及远处的福岛盆地城市地带。秋天,各类植物错落分布在峡谷中,宛如色彩斑斓的织锦。

 

天狗之庭  

这处景点海拔高1350米,作家井上靖将其正下方布满石块的地带想象成“天狗”的游乐场。天狗是日本民间传说中长着翅膀、红脸长鼻子的妖怪。从这里可以眺望福岛市和远处的阿武隈山脉。

 

净土平

过去,山区苦行者来到吾妻山脉进行各种形式的精神修行。有几条古老的参拜路线通向这片风景优美的亚高山高原(净土平),这里植物茂盛,野花遍地盛开。人们认为这片地方类似佛教中的净土,是一个“极乐世界”。

该景点海拔高1600米,地处吾妻小富士山脚下,是磐梯吾妻天际线公路的中点。在清朗的天气里,游客可以从这里看到一切经山、净土平湿地和东吾妻山。观景点的路对面是净土平游客中心,提供关于徒步路线以及净土平动植物和鸟类的信息。从游客中心出发有几条徒步路线,包括穿过净土平湿地的木栈道。


双龙之辻

从观景点望去,左侧的安达太良山和右侧的磐梯山看起来宛若两条龙(“双龙”)抬起龙头相互对峙。猪苗代湖位于两者之间,一部分的会津盆地延伸到远处。双龙之辻海拔1546米,位于天际线公路的急转弯处,距离净土平约5公里。

 

湖见峠

1959年磐梯吾妻天际线公路建成后,从湖见峠便可欣赏到几处湖泊的景色。如今,湖泊被周围的植物遮蔽,但游客仍可以看到磐梯山。

 

天风境

在天风境(海拔1280米),游客可以欣赏辽阔山谷的全景,以及密林遍布的高山 (Mt. Takayama) 山腹。在清朗的天气里,可以看到山腹处的幕瀑布倾泻而下,形成一道白色的水幕。许多游客将车停在此处,观赏美丽的秋叶。“天风”的字面意思即为“天上吹来的风”。

 

国见台

在国见台(海拔1250米)可以将磐梯山和会津盆地边缘地带的景色尽收眼底。“国”在这里的意思是“故乡”,代指昔日商人和参拜者在开始山间旅行或归来时,在告别的悲伤或归乡的喜悦中俯瞰到的家乡景色。据作家井上靖描述,国见台的日落景色就像“一首华丽交响曲的终章”。

반다이아즈마 스카이라인


 반다이아사히 국립공원 아즈마 연봉을 굽이굽이 이어지는29km길이의 반다이아즈마 스카이라인(관광도로)에서는 산과 호수, 습원, 화구벽 등의 인상적인 경관을 볼 수 있습니다. ‘일본의 길 100선’(1986~1987년, 건설성<현재의 국토교통성>이 일본 내 뛰어난 길로 선정)에도 소개된 이 길은 후쿠시마현 북부의 한적한 곳에 위치한 다카유 온천과 쓰치유토게 지역을 이어주고 있습니다.

스카이라인을 따라서는 '아즈마핫케이'로 잘 알려진 전망 명소가 있는데, 이곳에서는 다양한 풍경의 파노라마를 즐길 수 있습니다.


 반다이아즈마 스카이라인은 4월 상순부터 11월 중순까지 이용 가능하며, 후쿠시마 시에서 차로 1시간 거리입니다.

 

아즈마핫케이

 ‘아즈마핫케이’는 반다이아즈마 스카이라인 주변의 주요 경관을 조망할 수 있는 장소입니다. 각 전망 장소의 이름은 유명한 소설가이자 시인인 이노우에 야스시(井上靖, 1907~1991년)가 지었습니다. 이 작가가 1963년에 간행한 '풍도(風濤)’는 그의 대표작 중 하나이며, 고려를 소재로 다룬 역사소설로서 한국에서도 널리 읽혔습니다.


시라카바노미네

 다카유 온천에서 반다이아즈마 스카이라인을 출발한 경우에 가장 먼저 통과하게 되는 아즈마핫케이입니다. 해발 1,140m에 있으며, 사스래나무와 잣나무가 군생하고 있습니다.


쓰바쿠로다니(쓰바쿠로 계곡)

 '쓰바쿠로다니’라는 이름은 계곡 암벽에 둥지를 트는 쓰바메(쓰바쿠로, 제비(쓰바메)의 일본어 방언)에서 유래되었습니다. 해발 1,200m에 위치한 전망대에서는 쓰바쿠로다니 계곡의 파노라마와 계곡에 놓인 후도사와 다리 그리고 멀리는 후쿠시마 분지의 시가지를 한눈에 볼 수 있습니다. 가을에는 계곡의 다양한 식물들이 알록달록한 아름다운 색조의 경치를 만들어 냅니다.


덴구노니와(요괴의 정원)

 작가 이노우에 야스시는 해발 1,350m의 이 전망 포인트 바로 아래 바위가 뒹구는 땅을 덴구(일본 전설에 등장하는 붉은 얼굴과 긴 코를 가진 요괴)의 놀이터라고 상상했습니다. 이 경관은 후쿠시마의 거리와 저 멀리 아부쿠마 산지까지 넓게 펼쳐집니다.


조도다이라

 일찍이 야마부시(山伏, 산속에 들어가서 수행을 하는 승려)들은 정신 수행의 장을 찾아 아즈마 연봉을 찾아 왔습니다. 여러 개의 역사 깊은 순례길이 푸른 식물과 들꽃으로 가득한 이 아름다운 아고산대 대지(조도다이라)로 이어져 있었습니다. 이곳은 불교의 정토(궁극의 낙원)와 같은 곳이라고 여겨졌습니다.


 해발 1,600m에 있는 조망 포인트는 아즈마코후지 기슭에 위치하고 있으며, 반다이아즈마 스카이라인의 중간점입니다. 날씨가 좋은 날에는 이곳에서 잇사이쿄산, 조도다이라 습원, 히가시아즈마산을 볼 수 있습니다. 전망 포인트 길을 사이에 둔 맞은편에는 조도다이라 비지터 센터가 있어 하이킹 코스와 조도다이라의 식물, 동물, 야생조류에 대한 정보를 제공하고 있습니다. 비지터 센터를 출발점으로 하여 조도다이라의 습원을 가로지르는 목조의 산책로와 산책코스가 여러 개 뻗어 있습니다.


소류노쓰지

 전망 포인트에서 보면 왼쪽의 아다타라산과 오른쪽의 반다이산이 고개를 들고 서로 마주보는 두 마리의 용처럼 보입니다. 두 산 사이에는 이나와시로 호수가 자리잡고 있고, 저 멀리에는 아이즈 분지가 펼쳐집니다. 소류노쓰지는 조도다이라에서 약 5km 정도 떨어진 곳에 있으며, 해발 1,546미터의 도로 급커브에 위치합니다.


우미미토게

 1959년 반다이아즈마 스카이라인이 건설될 당시 '호수가 보이는 고개'를 의미하는 우미미토게에서는 여러 곳의 호수를 볼 수 있었습니다. 현재는 무성한 식물로 인해 호수는 보이지 않게 되었지만, 여전히 반다이산은 바라볼 수 있습니다. 


덴푸쿄 

 덴푸쿄(해발 1,280m)에서는 깊은 숲으로 뒤덮인 높은 산과 그 산허리로 이어지는 넓은 계곡을 바라볼 수 있습니다. 맑은 날에는 산 중턱에 있는 마쿠타키 폭포의 물줄기를 살짝 엿볼 수 있습니다. 많은 사람들이 이곳에서 차를 세우고 가을 단풍을 즐깁니다. 덴푸(天風)란 한자 그대로 ‘하늘의 바람’이라는 뜻입니다.


구니미다이

 구니미다이(해발 1,250m)에서는 반다이산과 아이즈 분지의 끝을 바라볼 수 있습니다. '구니(國)'는 고향을 의미하는데, 그 옛날 상인이나 순례자가 길을 떠나거나 다시 고향으로 돌아가면서 이 산을 넘을 때 이별의 슬픔이나 귀향의 기쁨을 품고 이 경치를 보았던 것에서 유래되었습니다. 작가 이노우에 야스시는 구니미다이에서 보이는 석양의 전망을 ‘마치 웅장한 환상교향곡의 피날레 연주같다’고 표현했습니다.

Bandai-Azuma Skyline


Mountains, lakes, wetlands, and volcanic craters are part of the striking scenery along the 29-kilometer Bandai-Azuma Skyline, the sightseeing road that winds through the Azuma mountain range in Bandai-Asahi National Park. The road connects Takayu Onsen and Tsuchiyu Pass, two secluded areas with nearby hot springs in northern Fukushima Prefecture. Viewpoints along the route offer panoramas of the diverse landscape. These are known as the “Eight Views of Azuma.”


The Bandai-Azuma Skyline is open from early April to mid-November, and is one hour by car from the city of Fukushima.


The Eight Views of Azuma


The Eight Views capture key scenic features along the Skyline. The names of the viewpoints were assigned by famous novelist and poet Inoue Yasushi (1907–1991).


Shirakaba no Mine

This lookout is the first of the “Eight Views of Azuma” that visitors encounter along the Skyline when departing from Takayu Onsen. Erman’s birches and Japanese white pines are predominant along this section of the Skyline, located at an elevation of 1,140 meters.


Tsubakuro Valley

The valley here takes its name from the swallows (tsubakuro) that make their nests in the rocky walls of the ravine. The viewing platform at 1,200 meters commands a panorama of the valley, the Fudosawa Bridge that spans it, and the urbanized areas of the Fukushima Basin in the distance. In autumn, the mixed vegetation of the ravine creates a rich tapestry of color.


Tengu no Niwa

Writer Inoue Yasushi imagined the boulder-strewn tract directly below this viewpoint at 1,350 meters to be the playground of tengu, winged goblins of Japanese folklore known for their red faces and long noses. The vista opens out on the city of Fukushima and the Abukama mountain range in the distance.


Jododaira

In the past, mountain ascetics came to the Azuma mountain range to practice various forms of spiritual discipline. Several ancient pilgrimage routes led to this beautiful subalpine plateau (Jododaira) brimming with lush vegetation and wildflowers. It was believed to resemble Jodo, the Buddhist Pure Land, thought to be a paradise of “ultimate bliss.”


The viewpoint here at 1,600 meters is located at the base of Mt. Azuma-Kofuji and marks the midway point of the Bandai-Azuma Skyline. From here, visitors can see Mt. Issaikyo, the Jododaira Wetlands, and Mt. Higashi-Azuma on clear days. Across the road from the viewpoint is the Jododaira Visitor Center, which provides information on hiking routes and Jododaira’s plants, animals, and birds. Several walking and hiking paths begin from the visitor center, including wooden walkways through the Jododaira Wetlands.


Soryu no Tsuji

Seen from the viewpoint, Mt. Adatara on the left and Mt. Bandai on the right resemble raised dragon heads facing one another (soryu). Lake Inawashiro lies between them, and part of the Aizu Basin stretches out in the distance. Soryu no Tsuji is located on a sharp bend in the road at an elevation of 1,546 meters, around 5 kilometers from Jododaira.


Umimitoge Pass

When the Bandai-Azuma Skyline was built in 1959, Umimitoge Pass or “lake view pass” offered views of several lakes. Vegetation now obscures the lakes, but visitors can see Mt. Bandai.


Tenpukyo

Tenpukyo (1,280 m) offers a panorama across a wide valley to the densely forested mountainside of Mt. Takayama. On a clear day, visitors can glimpse the white cascade of Makutaki Falls on the mountainside. Many drivers stop here for views of the fall foliage. Tenpu means “heavenly wind.”


Kunimidai

Kunimidai (1,250 m) affords unobstructed views of Mt. Bandai and the edge of the Aizu Basin. Kuni means “homeland,” and refers to the view merchants and pilgrims would have had in times past, looking down on their homeland either in sad farewell or joyous homecoming as they embarked on or returned from journeys through the mountains. Writer Inoue Yasushi described the view of the sunset from Kunimidai as akin to “the finale of a beautiful symphony.”


Search