Title Yokote’s Snow-Covered Orchards and the Story of the Sun Fuji

  • Akita
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
501-750
FY Prepared:
2021
Associated Tourism Board:
Yokote City
Associated Address:
Yokote-shi , Akita

増田の雪深い果樹園とサンふじの物語

シャキシャキとした食感と甘さで世界的に知られている日本の「ふじ」は、日本から輸出されるりんごの8割を占めている。ふじりんごは青森県で開発され、現在もその産地として知られている。しかし、150kmほど南下した横手市では、厳しい環境下で独自の技術を用いてふじを栽培している。


増田でのりんご栽培の発展

中央アジアでは何千年も前からリンゴが栽培されていたが、現在、日本で一般的に栽培されているりんごの品種は、1871年にアメリカから導入されたものである。その5年後、篤農家の伊藤謙吉(1846~1908)が増田で初めてリンゴの苗木を栽培した。1892年、同僚(仕事仲間)の石川理紀之助(1845~1915)は、秋田県の各地を訪れ、農家が集まってお互いのりんごを評価する「品評会」を開催した。この品評会で理紀之助はそれぞれのりんごの特徴や栽培方法などを記録した。また彼は、地域ごとに異なっていた品種名の統一することにも着手した。理紀之助の研究は、秋田のりんご栽培の基礎を築いた。理紀之助はその成果を『苹果品定』(りんごしなさだめ)として出版し、農家が自らの栽培で足りない部分を補い、その土地の気候に合った品種を開発するための手引きとした。この本は、秋田のりんご栽培の基本となった。


横手のりんご園は、鳥海山を南西に臨む奥羽山脈の麓、東側の丘陵地帯に位置している。緩やかな西向きの斜面に植えられているため、丘の上の木の陰になることなく、十分な日光を浴びることができる。そのため、春、夏、秋と一日のうちで最適な日射量を得ることができる。また、丘陵地の沖積土が雪解け水を排出するため、木の根が腐らずに乾燥した状態を保つことができる。これは、年間平均1740mmの雨が降り、2mの雪が降ることもある横手のような気候では、特に重要なことである。


サンふじの夜明け

1939年に栽培が開始された「ふじ」は、害虫や紫外線から果皮を守るため、個別の紙袋に入れて栽培されていた。太陽の光を浴びすぎると、りんごの表面が傷つき、皮の光沢(仕上げ)が損なわれてしまう。袋栽培のりんごは見た目には美しいが、日光が当たらないという欠点があった。太陽の光を浴びるとりんごは甘くなる。袋栽培のりんごは袋無しで育てたりんごよりも酸っぱくなってしまう。


日光と甘さの関係がわかったのは、1965年にアメリカ視察団に平鹿果樹農協のメンバーが参加し2カ月間にわたってアメリカのリンゴ園を徹底的に調査したときであった。アメリカのゴールデンデリシャスは袋をかけずに栽培されており、その甘さに驚いたという。横手の農家は、甘いリンゴには競争力があると考え、アメリカで一般的な無袋栽培を導入することを決意した。これは単なる栽培方法の変更ではなく、見た目よりも甘さや味を優先した全く新しいブランドコンセプトを農協が確立したことを意味する。横手のりんご園では、当初ゴールデンデリシャスを栽培していたが、市場性が高く、雪国でも優れた品質を発揮できる「ふじ」の栽培を始めた。袋なしの新品種は、太陽の光を浴びてより甘くなることから、「サンふじ」と名付けられた。


雪国でのリンゴ栽培

世界中のリンゴ農家は、果樹園を霜や干ばつから守るための対策を講じているが、横手では、リンゴの木が大雪の脅威にさらされている。横手市の年間平均降雪量は約800センチで、北半球で最も雪が多い大都市(青森)に匹敵する。そのため、冬のシーズンに向けて木に準備を施すのは、栽培プロセスの重要なステップである。多くの種類のリンゴは氷点下の気温に耐えることができるが、大雪で木の枝が折れてしまう危険性もある。


世界中のリンゴ園では、ある品種の幹と実のなる枝を、より小さい矮性品種の根(「ストック」と呼ばれる)に接ぎ木するという栽培方法が採用されている。これにより、高さが数メートル以上にならず、それでいて通常の量の果実をつける木ができる。背が低い分、収穫もしやすい。品種改良によって、雪の重みで木が倒れるのを防ぐために、深くて丈夫な根株を作ることができる。


横手のりんご農家では、この根株に加えて、上の枝が折れないようにするための様々な工夫をしている。小さい木であれば、誘導線で枝を下に向ける。幹から上に向かって伸びる枝は雪の重みで折れてしまうが、下に向かって伸びる枝は折れずに曲がる。高木では、枝の下に支え棒を入れて、枝が曲がらないようにする。冬の間、木を健康に保つのは簡単ではないが、おいしい果物を食べてもらうためには、それに見合うだけの労力を必要とするのだ。


橫手的雪中果園與陽光富士的故事


日本的富士蘋果以甘甜清脆聞名世界,此品種佔據了日本每年蘋果出口總量的80%。富士蘋果最初由青森縣開發,該縣至今依然是其主要產區。然而,在青森往南僅150公里左右的橫手市,人們憑藉當地特有的技術,在極端嚴酷的自然條件下同樣種植著富士蘋果。


橫手的蘋果種植之路

早在數千年前,中亞地區便開始人工種植蘋果,但如今日本常見的蘋果品種都是1871年從美國引進的。1876年,一位名叫伊藤謙吉(1846-1908)的農業專家開始在橫手培育當地的第一批蘋果樹苗。1892年,伊藤的同事石川理紀之助(1845-1915)前往秋田縣各地區舉辦品評會,邀請果農參加品鑒彼此種出的蘋果。石川理紀之助在品評會中記錄了不同蘋果的特徵及其種植方法等資訊,還統一當時因地而異的蘋果品種名稱。最終,石川理紀之助將工作成果整理出版,書名為《蘋果品定》。《蘋果品定》是一本實用指南,幫助果農提升種植水準,培育更適合當地氣候的品種。《蘋果品定》可以說是奠定了秋田縣蘋果種植業發展的基礎。

橫手的蘋果園集中在奧羽山脈東側山麓的丘陵地帶,面朝西南方的鳥海山。果樹都種在朝西的緩坡上,以確保陽光不會被山丘更高處的樹木所遮蔽。事實證明,這裡的果樹在春、夏、秋三季都能得到最適宜的日照。此外,丘陵地帶的沖積土層能夠疏排雨水和融化的雪水,可維持樹根的乾燥而免於腐爛。以橫手市的氣候條件而言,這一點尤其重要,因為這裡的年平均降水量多達1740公釐,冬季積雪達2公尺的情況也並不罕見。


陽光富士嶄露頭角

1939年,橫手開始栽種富士蘋果。果農為每個蘋果單獨套上紙袋,以保護它們的表皮免受害蟲損傷和紫外線輻射,特別是過度光照會影響果皮光澤。然而,儘管紙袋內長大的蘋果模樣誘人,日照不足卻影響了它們的口味。充足的陽光能提高蘋果的糖度,因此,套紙袋的蘋果總是比不套紙袋的要來的酸一些。

直到1965年,當地果農才發現陽光與甜度的關聯。當時,平鹿果樹農業協會的一名會員隨訪美代表團一行14人,前往美國進行為期兩個月的蘋果園考察。美國金冠蘋果的甘甜令代表團震驚,而這種蘋果在生長過程中是不套紙袋的。意識到高甜度的蘋果有可能為當地贏得競爭優勢後,橫手的果農們下定決心,改用在美國很普遍的無袋栽培方式。此項決定不僅是栽種方式的變革,更是意味著農業協會在品牌理念上的轉變:甜度第一,外觀第二。橫手的蘋果園開始種植從美國引進的金冠蘋果,但這種蘋果有一個弱點:相對不耐久存,而市場上最受歡迎的依然是能夠長時間儲藏的富士蘋果。於是,無袋栽培的新品種蘋果應運而成,並被命名為「陽光富士」,以此強調是陽光讓它們愈發甘甜。事實上,陽光富士最大的特點,也正是清潤甘甜與適度酸味的完美平衡。


在雪國種植蘋果

防止霜凍與乾旱,是全世界蘋果園都要面對的挑戰,但在橫手,蘋果樹最大的威脅來自暴雪。橫手市的年平均降雪量近800公分,與北半球降雪量最大的城市青森大致相當。因此,保護樹木順利度過冬天是種植過程中至關重要的部分。許多品種的蘋果能熬過秋田縣冬季低於冰點的氣溫,但若是防護不周,積雪足以令果樹骨斷筋折。

許多果農都選擇採用嫁接技術種植蘋果,將某一育果品種的枝幹和結果樹枝嫁接到較矮小品種的樹根(稱「砧木」)上。這樣培育出來的果樹結果多,卻不會長到數公尺高。低矮的樹木更方便果實採收,也更安全。通過選種育種,當地蘋果果農培育出的砧木紮根深固、根系粗壯,能有效避免積雪過重,壓倒樹木。

除了利用砧木之外,橫手的果農還有各種妙招來避免高處的樹枝斷裂。如果是小果樹,就直接用牽引繩將樹枝拽向地面,因為朝上長的樹枝很容易被積雪壓斷,而垂向地面的枝條只會彎曲,不至於折斷。如果是高大的果樹,則在大樹枝下架上支撐桿,以免它們彎折。幫助果樹順利度過冬天、保證它們的健康並非易事,但只要能收穫美味的果實,一切辛苦都是值得的。

横手的雪中果园与阳光富士的故事


日本的富士苹果以甘甜清脆闻名世界,它占据了日本每年苹果出口总量的80%。富士苹果最初诞生于青森县,该县至今依然是其主要产区。然而,在青森往南150公里左右的横手市,人们凭借本地特有的技术,在极端严酷的自然条件下同样栽培着富士苹果。


横手的苹果栽培之路

早在数千年前,中亚地区便开始人工种植苹果,但如今日本常见的苹果品种都是1871年从美国引进的。1876年,一位名叫伊藤谦吉(1846-1908)的农业专家开始在横手培育本地的第一批苹果树苗。1892年,他的同事石川理纪之助(1845-1915)前往秋田县各地区举办品评会,邀请果农参会,品鉴彼此种出的苹果。石川理纪之助在品评会中记录了不同苹果的特征及其种植方法等信息,还着手统一当时因地而异的苹果品种名称。最终,石川理纪之助将工作成果整理出版,书名就叫《苹果品定》。这是一本实用指南,可以帮助果农提升种植水平,培育出更适合本地气候的品种。他的这本书,奠定了秋田县苹果种植业发展的基础。

横手的苹果园集中在奥羽山脉东侧山麓的丘陵地带,面朝西南方的鸟海山。果树种在朝西的缓坡上,这样它们就不会被山丘更高处的树木遮挡住阳光。事实证明,这里的果树在整个春、夏、秋三季内都能得到最适宜的日照。此外,丘陵地带的冲积土层能够疏排雨水和融化的雪水,可保持土壤干燥,避免烂根。就横手市的气候条件而言,这一点尤其重要,因为这里的年平均降水量多达1740毫米,冬季积雪2米的日子也并不罕见。


阳光富士崭露头角

1939年,横手开始栽种富士苹果。人们为每个苹果单独套上纸袋,以保护它们的表皮免受害虫损伤和紫外线辐射,特别是过度光照还会有损果皮光泽。然而,尽管纸袋内长大的苹果模样诱人,日照不足却影响了它们的口味。因为充足的阳光能提高苹果的糖度,因此,套纸袋的苹果总是比不套纸袋的酸一些。

直到1965年,本地果农才发现阳光与甜度的关联。当时,平鹿果树农业协会的一名会员随访美代表团一行14人,前往美国进行为期两个月的苹果园考察。美国金冠苹果的甘甜令代表团震惊,而这种苹果在生长过程中是不套纸袋的。意识到高糖度的苹果有可能为本地赢得竞争优势后,横手的果农们下定决心,改用在美国很普遍的无袋栽培方式。此项决定不仅是栽种方式的变革,更是意味着农业协会在品牌理念上的转变:糖度第一,外观第二。横手的苹果园开始种植从美国引进的金冠苹果,但这种苹果相对不耐久存,而市场反馈证明,最受欢迎的依然是能够长时间储藏的富士苹果。于是,无袋栽培的新品种苹果应运而成,并被命名为“阳光富士”,以此强调是阳光让它们愈发甘甜。事实上,阳光富士最大的特点也正是清润甘甜与适度酸味的完美平衡。


在雪国种植苹果

防止霜冻与干旱,是全世界苹果园直面的课题,但在横手,苹果树面对的最大威胁来自大雪。横手市的年平均降雪量近800厘米,与北半球降雪量最大的城市青森大致相当。因此,保护树木顺利越冬才是种植过程中至关重要的部分。许多品种的苹果能熬过秋田县冬季低于冰点的气温,但若是防护不周,积雪足以令果树骨断筋折。

许多果农都选择采用嫁接技术种植苹果,即把某一育果品种的枝干和结果树枝嫁接到较矮小品种的树根(称“砧木”)上。这样培育出来的果树不但结果多,且不会长到数米高。低矮的树木更方便果实采摘,也更安全。通过选种育种,本地苹果果农培育出的砧木扎根深固、根系粗壮,能有效避免积雪过重,压倒树木。

除了利用砧木之外,横手的果农还有各种妙招来避免高处的树枝断裂。如果是小果树,就直接用牵引绳将树枝拽向地面,因为朝上长的树枝很容易被积雪压断,可垂向地面的枝条只会弯曲,不至于折断。如果是高大的果树,则在大树枝下架上支撑杆,以免它们弯折。帮助果树顺利越冬、保证它们的健康并非易事,但只要能收获美味的果实,一切辛苦都是值得的。

Yokote’s Snow-Covered Orchards and the Story of the Sun Fuji


Japan’s Fuji apples, known throughout the world for their crispness and sweetness, make up as much as 80 percent of the apples exported from Japan each year. The Fuji apple was originally developed in Aomori Prefecture, which is still known today as the primary source of Fuji apples. However, in Yokote—just some 150 kilometers to the south—Fujis are grown in extreme conditions using techniques that are unique to the region.


The Development of Apple Farming in Yokote

Apples have been cultivated in Central Asia for thousands of years, but the species of apple that is commonly grown in Japan today was introduced from the United States in 1871. Five years later, an agriculturalist named Kenkichi Itō (1846–1908) began cultivating the first apple saplings in Yokote. In 1892, his colleague Rikinosuke Ishikawa (1845–1915) traveled to different areas of Akita Prefecture to host fruit fairs, where farmers gathered to assess each other’s apples. During these fairs, Ishikawa recorded information on the characteristics of the different apples and how they were grown. He also began to standardize the naming system for different varieties, which were often named differently from region to region. Ishikawa published his work as Ringo shinasadame, a guide that farmers used to supplement their own cultivation work and develop varieties that responded well to the local climate. This book became the basis for apple cultivation in Akita.


The apple orchards in Yokote are nestled along the eastern hills at the foot of the Ōu mountain range, which looks out at Mt. Chōkai in the southwest. The orchards are planted on gentle, west-facing slopes, which ensures that the trees will not be shaded by trees farther up the hill. As a result, the trees receive the optimum amount of daily sunlight throughout the spring, summer, and autumn. The alluvial soil of the hills allows rain and snowmelt to drain, keeping the trees’ roots dry and safe from rot. This is particularly crucial in a climate like that of Yokote, where there is an average of 1,740 millimeters of rain each year and snowstorms of up to two meters are not uncommon.


Dawn of the Sun Fuji

First cultivated in 1939, Fuji apples are typically grown inside individual paper bags. The bags protect their skins from damage by pests and prevent overexposure to sunlight, which can damage an apple’s surface and harm the luster of its skin (called the “finish”). Although apples grown inside bags are visually appealing, protecting them from sun exposure affects their flavor. Sunlight causes apples to sweeten, and so the bagged apples are sourer than apples that are left exposed.


The connection between sunlight and sweetness was not understood until 1965, when a member of the Hiraka Agricultural Association (Hiraka Kaju Nōkyō) traveled to the United States as part of a fourteen-member delegation to perform an exhaustive, two-month survey of America’s apple orchards. The delegates were surprised by the sweetness of American Golden Delicious apples, which are grown without bags. Realizing that sweeter apples would give them a competitive edge, farmers in Yokote resolved to adopt the bagless cultivation method that was common in the US. This decision represented more than just a shift in cultivation methods; the agricultural association established an entirely new brand concept that prioritized sweetness and flavor over an apple’s appearance. The Yokote apple farms originally grew the Golden Delicious apples brought from the US, but they spoiled relatively quickly. It was determined that Fuji apples, which kept for longer, were best suited to the market demand. The new, bagless variety was named “Sun Fuji” in recognition of the sun-kissed apples’ sweeter flavor.


Apple Farming in the Snow Country

Apple farmers around the world take measures to protect their orchards from frost and drought, but in Yokote, the apple trees are instead most threatened by heavy snows. The average yearly snowfall in Yokote is almost 800 centimeters, on par with the snowiest major city in the northern hemisphere (Aomori). Accordingly, preparing the trees for the winter season is a crucial step in the cultivation process. Many varieties of apple can survive the freezing temperatures of Akita’s winters, but the heavy snow will snap the trees’ branches without proper preparation.


Many apple farmers utilize a growing technique in which they graft the trunk and fruit-bearing branches of one cultivar of apple onto the roots (called the “stock”) of a smaller dwarf variety. This creates a tree that bears fruit in large quantities but never grows more than a few meters tall. The shorter trees make harvesting the apples much safer and easier. Through selective breeding, apple farmers are able to create dwarf rootstocks that grow deep and strong to prevent the trees from toppling under the weight of the snow.


In addition to using these rootstocks, farmers in Yokote employ a variety of methods to prevent the upper branches from snapping. The branches of smaller trees are directed downward with guide lines. Branches that grow upward from the trunk will snap under the weight of the snow, but branches that point downward will bend without breaking. For the taller trees, support rods are placed under the boughs to prevent them from bending. Keeping the trees healthy through the winter season is not easy work, but the delicious fruit they bear is ultimately worth the labor.


Search