Title Male Pheasant Incense Burner

  • Ishikawa
Topic(s):
Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Ishikawa Crafts and Cultural Heritage Digital Contents Promotion Council

色絵雉香炉


 17世紀の高名な陶芸家の野々村仁清によるオスの雉を模した陶製の香炉で、当館所蔵品の中でも最も重要な作品のひとつです。


 京焼は絵付け(陶磁器に絵や模様を描く)を特徴とする京都で焼かれた陶磁器で、仁清はこの大成者として知られています。仁清の優美な作品は茶の湯の道具として上級武士たちに大いに好まれました。この色絵雉香炉もそうですが、現存する初期の京焼作品は多くが茶器や茶道具になります。一般的に、茶会では主催者である亭主が季節に応じて花などの飾り物で茶室の床の間をしつらえます。伝統的に雉は春の鳥とされているので、おそらくこの香炉は春の茶会で季節感を醸し出すために用いられたのでしょう。


 この作品には、仁清の優れた技量がいくつも見られます。その好例の一つが羽根です。ここには「色絵」の技法で雉の羽根が写実的に表現されています。色絵は仁清の時代に中国からもたらされたばかりの画期的な装飾技法でした。色絵とは、釉薬をかけて焼いた陶磁器に色釉で下絵を描き、再び低温で焼成して二層の釉薬を定着させる技法です。絵の具は溶けたり焼成で色が変化するため、目的通りの作品に仕上げるためには、素材の特性と温度との関係を熟知していなければなりません。


 雉の造形にも見事な技量が発揮されています。わずかに頭を傾げた雉からは、まるで生きているかのような緊張感が伝わってきます。仁清は粘土を丁寧に重ねることでこれを実現しました。さらに、雉の長い尾は、粘土の重みで垂れ下がったり、焼成中に割れたりする可能性が高く、これを水平に仕上げるのは至難の技です。尾の裏側に小さな跡が2つあることから、仁清が焼成の工程で尾が下がらないように支えを用いていたことが伺えます。ですが、それだけで成功が保証されるものではありません。


 仁清は当時の名陶工というだけでなく、陶磁器の作者を特定する印となる「陶印」を作品に施し始めた一人です。これは、陶工が無名の労働者から、名のある芸術家として認知され始めたことを意味します。この雉香炉では、蓋の内側(煙出しの横)と底に仁清の印が見られます。


 巧みに表現された雉の造形や技術を駆使した見事な色絵が評価された仁清の雉香炉は、1951年に国宝に指定され、同じく仁清の「色絵雌雉香炉」とともに当館に常設展示されています。

雄雉香爐


這件陶製雄雉香爐是本館內最珍貴的藏品之一,由17世紀著名的陶藝家野野村仁清製作。


仁清被譽為製作京燒(一種源於京都的彩陶風格)的大師,所創作的精美作品深受京都武士菁英階級喜愛,他們會將其作為茶之湯(日本茶道儀式)的道具使用。許多現存的早期京燒作品均為茶道用具,這件雄雉香爐也不例外。一般而言,茶會主辦人會在茶室的「床之間」(凹間)擺放季節性裝飾品。雉雞在傳統中讓人聯想到春季,因此這件香爐可能是在春季的集會中用於營造出季節氛圍。


在這件作品中多處皆體現了仁清的精湛技藝,雉雞栩栩如生的羽毛展現他高超的釉上彩技巧。釉上彩(日語中稱為色繪)是一種開創性的陶器裝飾技法,在仁清身處的時代才剛從中國引進。所謂釉上彩技法,是在已完成上釉和燒製的作品表面塗上彩色釉料。接著作品必須經過第二次低溫燒製,才能融合兩層釉料。由於燒製過程中釉料會熔為液體,顏色也隨之改變,因此陶藝家必須清楚掌握釉料在不同溫度下的變化,才能呈現出想要的效果。據傳,釉上彩技法於12世紀末,在中國金代由磁州窯所開創。


雉雞的形狀同樣精妙,仁清藉由細緻的黏土分層,活靈活現地呈現微微揚起的雉雞頭部,警覺的神態與姿勢生動。此外,製作雉雞水平延伸的長尾也需要高難度的技巧,因為黏土容易在燒製期間因重量而下垂或斷裂。雉雞的尾巴下方有兩處小痕跡,顯示仁清在燒製期間使用了支撐物來維持其形態,但僅靠這方法仍無法保證燒製能成功。


仁清在當時是最著名的工匠之一,也是最早使用專屬「陶印」的著名陶藝家。陶印是一種類似簽名的標記,用於識別創作者的身分。加上陶印的作法也呈現出思維的轉變,意即陶藝家透過在作品留名,能將自己從無名的勞動者提升至有辨識度的藝術家個體。這件雄雉香爐的上蓋內側(排煙口旁邊)與底部皆可見仁清之印。


仁清精妙地呈現雉雞的形態,嫻熟地運用釉上彩技法,讓這件作品於西元1951年獲指定為日本國寶。仁清創作的雄雉香爐及與其成對的雌雉香爐是博物館的常設展品。

雄雉香炉


这件雄雉陶瓷香炉是本馆內最珍贵的藏品之一,由17世纪著名陶艺家野野村仁清烧制而成。


仁清被誉为京烧(一种起源于京都的彩陶风格)大师。仁清创作的精美作品深受京都武士精英阶层欢迎,他们会在茶之汤(亦即茶道)中使用这些陶瓷器具。许多现存的早期京烧作品均为茶具,例如这件雄雉香炉。一般来说,主人会在茶室的“床之间”(凹间)摆放季节性装饰品。雉鸡传统上与春天联系在一起,因此这件香炉可能用于春季集会时以营造季节氛围。


这件作品从多方面展示了仁清的精湛技艺。其中,栩栩如生的羽毛是釉上彩的典范。釉上彩(日语为色绘)是一种开创性的陶瓷装饰技法,在仁清所处的时代才刚从中国引进。所谓釉上彩,是在已完成上釉和烧制的作品表面绘制彩色釉料的技法。随后,作品需在低温下经过第二次烧制,以融合两层釉料。由于釉料在烧制过程中会液体化及变色,陶艺家必须清楚地了解釉料在不同温度下会发生的变化,以使其作品呈现出理想效果。据传,釉上彩技法是12世纪末在中国金代的磁州窑开创出来的。


雉鸡的造型同样精妙。仁清将粘土细致地分层,使雄雉的头部微微扬起,神态警觉,姿势生动。雉鸡长尾的水平角度也是一项高难度工艺,因为在烧制过程中,黏土容易因自重而下垂或断裂。作品尾部下方两处轻微的痕迹表明,仁清在烧制作品过程中使用了支撑物来维持其形态,但仅靠这种方法并不能保证烧制成功。


仁清是当时最著名的工匠之一,也是最早使用“陶印”的著名陶艺家。陶印是一种类似于签名的标记,用于识别作者的身份。添加陶印的行为意味着一种思维的转变――通过在作品上签名,陶艺家将自己从佚名劳动者升级为为人所知的个体艺术家。这件雄雉香炉的上盖内侧(排烟口旁边)以及底部都刻有仁清之印。


雄雉香炉精妙地呈现了雉鸡的形态,亦表现出仁清娴熟的釉上彩技巧,因此在1951年,这件作品被指定为日本国宝。仁清创作的雄雉香炉及成双的雌雉香炉在博物馆长期展出。

이로에 꿩 향로


 17세기 유명한 도예가인 노노무라 닌세이가 만든 수꿩을 본뜬 도자기 향로로, 미술관에 있는 소장품 중에서도 가장 중요한 작품 중 하나입니다.


 교야키는 에쓰케(도자기에 그림·무늬를 그려 다시 굽는 것)를 특징으로 하는 교토에서 제작된 도자기로, 닌세이는 이 분야를 대성한 인물로 알려져 있습니다. 닌세이의 우아한 작품들은 다도 도구로써 상급 무사들에게 크게 사랑받았습니다. 이 이로에 꿩 향로도 그렇지만, 현존하는 초기 교야키 작품들은 대부분 다기나 차도구입니다. 일반적으로 다회(차모임)에서는 주최자인 주인이 계절에 맞는 꽃 등의 장식물로 다실의 도코노마를 꾸밉니다. 전통적으로 꿩은 봄을 상징하는 새로 여겨지기 때문에 아마도 이 향로는 봄 다회에서 계절감을 살리기 위해 사용되었을 것입니다.


 이 작품에는 닌세이의 뛰어난 기량이 여러 면에서 잘 드러나 있습니다. 그 좋은 예 중 하나가 깃털입니다. 여기에는 꿩의 깃털이 ‘이로에’기법을 사용해 사실적으로 표현되어 있습니다. 이로에는 닌세이가 살던 시대에 중국에서 전래된 획기적인 장식기법이었습니다. 이로에란 유약을 발라 구운 도자기에 색유로 밑그림을 그리고, 다시 저온에서 재벌구이하여 두 겹의 유약을 정착시키는 기법입니다. 안료는 녹거나 굽는 과정에서 색이 변하기 때문에 의도한 대로 작품을 완성하기 위해서는 소재의 특성과 온도의 관계를 잘 이해하고 있어야 합니다.


 꿩 조형에도 뛰어난 기량이 유감없이 발휘되어 있습니다. 살짝 고개를 기울인 꿩의 모습에서는 마치 살아 있는 듯한 긴장감이 느껴집니다. 닌세이는 점토를 정성스럽게 겹쳐 쌓아 올려 이를 구현했습니다. 더욱이 꿩의 긴 꼬리는 점토의 무게로 인해 아래로 처지거나 굽는 과정에서 깨질 가능성이 높아 이를 수평으로 완성하는 것은 대단히 어려운 기술입니다. 꼬리 안쪽에 2개의 작은 자국이 있는 것으로 보아 닌세이가 도기를 굽는 과정에서 꼬리가 처지지 않도록 지지대를 사용했음을 알 수 있습니다. 그러나 지지대를 사용한다고 해서 다 성공할 수 있는 것은 아닙니다.


 닌세이는 당대의 뛰어난 도공일 뿐만 아니라 도자기 작가를 식별할 수 있는 표시인 ‘도인(陶印)’을 작품에 새기기 시작한 선구자 중 한 사람이었습니다. 이는 도공이 이름 없는 노동자에서 이름을 가진 예술가로 인식되기 시작했음을 의미합니다. 이 꿩 향로에는 뚜껑 안쪽(연기가 나오는 부분 옆)과 바닥에 닌세이의 도인이 있습니다.


 정교하게 표현된 꿩의 조형과 뛰어난 기술이 구사된 아름다운 색채가 높은 평가를 받은 닌세이의 꿩 향로는 1951년에 국보로 지정되었으며, 같은 닌세이의 작품인 ‘이로에 암꿩 향로’와 함께 미술관에 상설 전시되고 있습니다.

Male Pheasant Incense Burner


This ceramic incense burner in the shape of a male pheasant is one of the museum’s most prized pieces. It was crafted in the seventeenth century by renowned ceramic artist Nonomura Ninsei.


Ninsei is known as a master of Kyō ware, a style of painted pottery that arose in Kyoto. Ninsei’s elegant pieces were highly sought after by Kyoto’s samurai elite for use in chanoyu, or tea ceremony. Many surviving examples from Kyō ware’s earliest days—like this Male Pheasant Incense Burner—are tea utensils. Typically, the host of a tea gathering places seasonal decorations in the tea room’s tokonoma (alcove). Pheasants are traditionally associated with spring, so the burner may have been used at spring gatherings to set a seasonal tone.


Several aspects of this work demonstrate Ninsei’s skill. The realistically rendered feathers are a fine example of iro-e overglaze enamel, a ground-breaking decorative technique that had just been introduced from China in Ninsei’s time. In iro-e, the artist paints colored glazes over the surface of a previously glazed and fired piece. The item is then fired again at a lower temperature to fuse the two layers of glaze. Because the paints become fluid and change color during firing, the artist must have a thorough understanding of their behavior at various temperatures to achieve the desired effect.


The shaping of the pheasant is similarly masterful. It has an alert, lifelike bearing conveyed through its slightly cocked head, which Ninsei achieved through a careful layering of clay. Furthermore, the horizontal angle of the pheasant’s long tail is remarkably difficult to achieve, as clay tends to droop under its own weight or fracture during firing. Two small marks on the underside of the tail show that Ninsei used supports to maintain its position during the firing, but such methods alone do not guarantee success.


Ninsei was one of the foremost artisans of his day and among the first famed ceramicists to apply his own potter’s mark: a signature-like stamp identifying the creator. This practice denoted a shift in thinking—by signing their works, potters elevated themselves from anonymous laborers to known, individual artists. On the Male Pheasant Incense Burner, Ninsei’s mark can be seen on the inside of the lid (next to the smoke vents) and on the bottom of the piece.


The pheasant’s skillfully rendered form and Ninsei’s masterful application of overglaze enamels led to the piece being designated a National Treasure in 1951. Ninsei’s Male Pheasant Incense Burner and its companion piece, the Female Pheasant Incense Burner, are on permanent display at the museum.

Search