Title Mother-of-Pearl Inlay (Raden)

  • Ishikawa
Topic(s):
Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Ishikawa Crafts and Cultural Heritage Digital Contents Promotion Council

螺鈿


 螺鈿(らでん)は、真珠母貝のかけらを漆地に埋め込む装飾技法です。この技術は8世紀に中国から伝わったもので、奈良・東大寺の正倉院宝物から見つかった螺鈿を施した宝物が、この事実を物語っています。その後、螺鈿の技術は日本でも一般的に漆器に用いられるようになります。特に、金や銀の蒔絵との併用が多く見られました。螺鈿は小物や日用品だけでなく、京都近郊の平等院鳳凰堂の豪華な天井装飾など、壮大な建築物にも使用されています。


 「真珠母貝(マザーオブパール)」は、真珠を作り出す貝のことで、外套膜(貝ひも)が分泌する成分で貝殻の内側に美しい光沢の真珠層を形成します。それを加工したものがマザーオブパールと呼ばれています。真珠の色や質は貝の種類によって異なりますが、螺鈿にはアワビ、チョウガイ、ヤコウガイ、オウムガイなどがよく使われます。貝殻の輪郭模様や虹色の光沢はそれぞれの貝で違うので、螺鈿の工程では、まず求めるデザインに合う貝を見つけるのが最初の難関になります。


 その次の大きな難関は、適切な真珠層のかけらを採取することです。まず、貝の両面を砥石やグラインダーで削り、真珠層の表面をほぼ平らにします。貝の大きさやカーブの具合によって、切り出せる大きなかけらの数が変わってきます。真珠層はもろいため、切り出した真珠層の厚さで使い道が決まります。厚さ0.1ミリメートルから2ミリメートルのものを「厚貝」、それよりも薄いものを「薄貝」と呼びます。昔は貝殻を3~7日間煮てから薄い真珠層をはがして薄貝を作っていました。現在は研磨機を使用しているため、摩擦熱が発生しないように貝を水で冷却しながら作業します(長時間研磨していると、摩擦熱で貝が傷むため)。厚貝、薄貝のほかにも、真珠貝の小片を粉砕して虹色の粉状にした「微塵(みじん)貝」を使うこともあります。


 十分な量の真珠層を確保できたら、次は文様の形を切っていきます。かけらの厚さによって、糸のこ、精密ナイフ、パンチテンプレート、酸エッチングなどを使って、必要な形を切り出します。また、極細の線を彫ったり、絵を描いたり、半透明の薄貝の裏面に金箔を貼ったりするなど、さらに装飾を加えることもあります。


 次に、切り出した貝殻を漆器にはめ込むか、貼り付けていきます。その上から漆を塗って研ぎ出します。漆器の装飾技法のひとつである蒔絵は、螺鈿と組み合わせることも多いです。そうすることで、銀粉や金粉で仕上げる蒔絵の色合いに、白、ピンク、青など螺鈿の虹色が加わります。


 石川県立美術館では、15世紀から現代に至るまで、螺鈿漆器の名品を多数収蔵しています。その中には、国指定重要文化財1点と、石川県の重要文化財数点も含まれます。


1999年、螺鈿は重要無形文化財に指定されました。

螺鈿


螺鈿是一種裝飾工藝,作法是在漆中嵌入小片的珍珠母。據奈良東大寺正倉院寶物庫中存放的文物顯示,這項工藝於8世紀從中國傳入日本。後來,螺鈿成為常見的日本漆器工藝,通常與金銀蒔繪裝飾結合使用。螺鈿不僅可以用於裝飾小型個人或家居用品,還能用於裝飾大型建築,像是京都近郊的世界遺產平等院,寺院內鳳凰堂華麗的天花板就運用了這項工藝。


「珍珠母」是指在某些軟體動物貝殼內部所形成類似珍珠的物質,也叫做珠母層,其顏色和質地因軟體動物的品種而異,但螺鈿工藝中常用的珍珠母來自鮑魚、珍珠貝、蠑螺和鸚鵡螺。由於每種貝殼都有各自的輪廓和獨特的彩虹色圖案,因此螺鈿工匠首先面臨的挑戰,就是找到合適的貝殼來完成設計構想。


要解決的第二個大難題是取出合適的珍珠母碎片。首先,工匠會用磨刀石或磨具磨製貝殼的兩面,製作出表面相對平整的珍珠母薄片。貝殼尺寸和天然弧度則會限制可取出的大塊碎片數量。此外,珍珠母相當易碎,因此碎片厚度決定了它們的用途。厚度在0.1到2公釐之間的碎片叫做「厚貝」,0.1公釐以下則是「薄貝」。過去製作薄貝的方法是將貝殼煮3到7天,然後刨下薄薄的珠母層。如今,人們會使用機械磨具,因此要以水為貝殼降溫,防止摩擦生熱。不然,由於製作珍珠母薄片需要歷經漫長的打磨階段,過程中產生的熱量將損壞貝殼。除了厚貝和薄貝,設計中還會使用「微塵貝」,這種色彩豐富的粉末由小片珍珠母研磨而成。


工匠收集到足夠的珍珠母片後,會根據碎片的厚度,使用線鋸、精密刀具、衝床模板或酸蝕法將它們切割成所需的形狀,還可能會進一步裝飾貝殼片,像是雕刻細線、繪圖以及在半透明的薄貝背面貼金箔。


接著,工匠會將切割好的碎片鑲嵌或貼在漆器表面,然後在圖案上塗一層保護漆,並進行拋光。為了在以螺鈿工藝打造的白、粉與藍色的彩虹色調中加入金和銀這類金屬色,工匠會運用蒔繪,這是另一種漆器裝飾技法,經常與螺鈿搭配使用。


石川縣立美術館收藏了許多從15世紀到現代的出色螺鈿漆器,其中包括一件國家指定的重要文化財產和多件石川縣重要文化財產。


西元1999年,螺鈿獲指定為重要無形文化財產。

螺钿


螺钿是一种装饰工艺,操作技法是在漆中嵌入小片珍珠母。奈良东大寺正仓院宝库中保存的文物表明,这项工艺于8世纪从中国传入日本。后来,螺钿成为了日本漆器中的常见工艺,通常与金银莳绘装饰结合起来使用。这项工艺不仅可以用于装饰小型个人或家居用品,亦可用于装饰大型建筑,例如,在京都附近的世界遗产平等院中,凤凰堂华丽的天花板就采用了这项工艺。


“珍珠母”指的是某些软体动物贝壳内部堆积而成的类似珍珠的物质,也叫做珠母层。不同物种会产生不同颜色和品质的珍珠母,但螺钿工艺中常用的珍珠母来自鲍鱼、珍珠贝、蝾螺和鹦鹉螺。由于每种贝壳都有各自的轮廓和独特的虹彩图案,因此,找到合适的贝壳来完成所构想的设计,是螺钿艺术家面临的首要挑战。


第二大难关是取出合适的珍珠母碎片。首先,工匠会用磨刀石或磨具打磨贝壳两面,制作出表面相对平整的珍珠母薄片。贝壳的尺寸和天然弧度会限制可取出的大块碎片的数量。珍珠母是一种易碎的材料,因此碎片的厚度决定了它们的用途。厚度在0.1至2毫米之间的碎片叫做“厚贝”,厚度在0.1毫米以下的碎片则叫做“薄贝”。过去,制作薄贝的方法是将贝壳煮3至7天,然后刨下薄薄的珠母层。如今,人们会使用机械磨具,因此要用水给贝壳降温,从而防止摩擦生热。(否则,在制作珍珠母薄片所需的漫长打磨过程中,热量会损坏贝壳。)除了厚贝和薄贝,还可以在设计中使用“微尘贝”,这种色彩斑斓的粉末由小片珍珠母研磨而成。


艺术家收集到足够的珍珠母片后,会将它们切割成所需的形状。他们会根据碎片的厚度,使用线锯、精密刀具、冲压模板或酸蚀法进行切割。此外,他们还会使用线刻、绘图,以及在半透明的薄贝背面贴金箔等技法进一步装饰贝壳片。


然后,艺术家会将切割好的碎片镶嵌或贴在漆器表面,接着在图案上涂一层保护漆,并进行抛光。莳绘是另一种漆器装饰技法,经常与螺钿结合使用,从而在螺钿的白、粉、蓝虹彩色调中加入金银这类金属色。


石川县立美术馆收藏了许多从15世纪到现代的螺钿漆器精品,其中包括一件国家指定的重要文化财产和多件石川县重要文化财产。


1999年,螺钿被指定为重要非物质文化遗产。

나전


 나전은 진주모패 조각을 옻칠 바탕에 채워 넣는 장식기법입니다. 이 기술은 8세기경 중국에서 전해진 것으로, 나라(奈良) 도다이지 절 쇼소인 보물에서 발견된 나전으로 장식된 보물이 이를 증명하고 있습니다. 이후 나전기술은 일본에서도 일반적으로 칠공예에 사용되기 시작했습니다. 특히 금이나 은을 사용한 마키에와 함께 사용되는 경우가 많았습니다. 나전은 소품이나 일상용품뿐만 아니라, 교토 근교에 있는 뵤도인 호오도의 화려한 천장 장식 등 웅장하고 정교한 건축물에도 폭넓게 사용되었습니다.


 ‘진주모패(Mother of Pearl)’는 진주를 만들어내는 조개를 말하며, 외투막에서 분비되는 성분이 조개껍데기 안쪽에 아름다운 광택을 가진 진주층을 형성합니다. 이것을 가공한 것을 마더 오브 펄(Mother of Pearl)이라고 합니다. 진주의 색과 품질은 조개 종류에 따라 다르며 나전에는 전복, 진주조개, 야광조개, 앵무조개 등이 많이 사용됩니다. 조개껍데기의 윤곽 무늬와 무지갯빛 광택은 조개마다 다르기 때문에 나전 공정에서는 우선 원하는 디자인에 맞는 조개를 찾는 것이 첫번째 난관입니다.


 그 다음 큰 난관은 적합한 진주층 조각을 채취하는 일입니다. 먼저 조개 양면을 숫돌이나 그라인더로 갈아 진주층의 표면을 평평하게 만듭니다. 조개의 크기와 곡률 정도에 따라 잘라낼 수 있는 큰 조각 수가 달라집니다. 진주층은 매우 약하기 때문에 잘라낸 진주층의 두께에 따라 용도가 결정됩니다. 두께가 0.1mm~2mm인 것을 ‘후패’, 그보다 얇은 것을 ‘박패’라고 합니다. 과거에는 조개껍데기를 3~7일 동안 끓인 후 얇은 진주층을 벗겨내어 박패를 만들었습니다. 현재는 연마기를 사용하는데, 오랜 시간 연마하면 마찰열로 인해 조개가 손상되기 때문에 마찰열이 발생하지 않도록 작업 중 조개를 물로 식히면서 진행합니다. 후패, 박패 외에도 진주조개의 작은 조각을 분쇄해서 무지갯빛 가루로 만든 ‘미진패’를 사용하는 경우도 있습니다.


 충분한 양의 진주층을 확보한 후에는 문양의 형태를 잘라내는 작업을 시작합니다. 조각의 두께에 따라 실톱, 정밀 나이프, 펀치 템플릿, 산에칭 등의 도구를 사용해 필요한 형태를 잘라냅니다. 또, 아주 가는 선을 새기거나 그림을 그리거나 반투명 박패 뒷면에 금박을 붙이는 등 추가적으로 장식을 더하기도 합니다.


 다음으로 잘라낸 조개조각을 칠기에 끼워 넣거나 붙이는 작업을 진행합니다. 그런 다음 그 위에 옻칠을 하고 표면을 갈아냅니다. 칠기 장식기법 중 하나인 마키에는 나전과 조합하는 경우도 많습니다. 이렇게 하면 은가루나 금가루로 완성하는 마키에의 색조에 흰색, 분홍색, 파란색 등 나전의 무지갯빛 색상을 더할 수 있습니다.


 이시카와현립미술관에는 15세기부터 현대에 이르기까지의 나전칠기 명품들을 다수 소장하고 있습니다. 그 중에는 국가 지정 중요문화재 1점과 이시카와현 지정 중요문화재 여러 점도 포함되어 있습니다.


1999년에 나전은 중요무형문화재로 지정되었습니다.

Mother-of-Pearl Inlay (Raden)


Raden is a decorative technique in which small pieces of mother of pearl are embedded in lacquer. It was introduced from China in the eighth century, as indicated by relics found in the Shōsōin treasure house at Nara’s Tōdaiji Temple. Raden subsequently became a common technique in Japanese lacquerware, often used alongside gold and silver maki-e embellishments. It was used not only for small personal or household items, but also in grand architecture such as the lavishly decorated ceiling of the Phoenix Hall at Byōdōin Temple, near Kyoto.


“Mother of pearl” refers to the pearl-like substance known as nacre, which builds up on the inside of certain mollusk shells. Different species produce different colors and qualities of nacre, but the species commonly used in raden include abalone, pearl oyster, turban, and nautilus. As every shell has individual contours and a unique pattern of iridescence, finding those that will work with the envisioned design is a raden artist’s initial challenge.


The second major hurdle is extracting suitable pieces of mother of pearl. First, the artist uses a whetstone or grinder on both sides of the shell to produce a flat wafer of nacre with relatively even surfaces. The size and natural curve of the shell limit the number of large pieces that can be extracted. Nacre is brittle, so the thickness of the pieces determines the ways they can be used. Pieces between 0.1 and 2 millimeters thick are called atsugai (“thick shell”) and those under that size are usugai (“thin shell”). In the past, usugai was produced by boiling shells for three to seven days, then peeling off thin layers. Today, mechanical grinders are used, so the shell is cooled with water to prevent the buildup of friction. (Otherwise, the heat would damage the shell during the lengthy grinding process necessary to produce such thin layers.) In addition to atsugai and usugai, small flakes of nacre can be pulverized into an iridescent powder called mijingai (“shell particles”), which can also be used in the design.


Once the artist has sufficient mother of pearl pieces, they are cut to the desired shapes. Depending on the thickness of the piece, this can be done with a scroll saw, precision knife, punch template, or acid etching. Shell pieces may be further embellished with hairline engravings, painting, or by applying gold foil to the back of translucent usugai.


Next, the cut pieces are applied to the lacquerware, either inlaid or affixed to its surface. The design is then covered with a protective layer of lacquer and burnished. Maki-e, another lacquerware decorative technique, is often used in tandem with raden to add metallic silver and gold to the raden palette of iridescent whites, pinks, and blues.


The Ishikawa Prefectural Museum of Art has many fine examples of raden lacquerware in its collection, spanning the fifteenth century to modern times. These include one nationally designated Important Cultural Property and several Important Cultural Properties of Ishikawa Prefecture.


Raden was designated an Important Intangible Cultural Heritage in 1999.

Search