Title Metal Casting (Chūkin)

  • Ishikawa
Topic(s):
Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Ishikawa Crafts and Cultural Heritage Digital Contents Promotion Council

鋳金


 鋳金(ちゅうきん)とは日本の伝統的な鋳造技術で、溶かした金属を鋳型に流し込み、室温で冷却して形作る技法です。金属を液体の状態で扱うため、他の金属加工技術と比べて、鎚起(ついき)など、より複雑な形作りが可能です。鋳金は1964年に重要無形文化財に指定されました。


 鋳金の鋳型は、粘土と砂を混ぜた「真土(マネ)」で作ります。この鋳型は、作り方によって「蝋型(ろうがた)」「込型(こめがた)」「惣型(そうがた)」の3種類に分けられます。


 蝋型は、蜜蝋と樹脂を混ぜ合わせて、目指す作品の原型を作るロストワックス製法です。まず、蝋の原型の周りに真土を塗り重ねて加熱します。すると、蝋が溶けて排出されて、原型の空洞ができるので、そこに金属を流し込みます。3種類の型のうち、蝋型は最も複雑な形状を再現できますが、その過程で原型は壊されます。


 込型は、粘土で内型と外型を作る込型鋳造(ピース・モールディング)の技法です。まず、粘土で作った型を石膏で覆い、原型を作ります。次に、石膏型の外側を真土で覆い、それを分割して取り外し、別々に組み立てます。その後、石膏型の内側を真土で覆います。こうすることで、形が対称で片方がわずかに小さい真土の型が2つできます。これが固まったら、内型と外型として組み立て、そのすき間に金属を流し込みます。


 梵鐘や茶道の茶釜など、円形のお椀のような形状のものには「惣型」という技法を用います。まず鋳型の土台となる上下に分かれた実型(さねがた)を作ります。この中に真土を入れて押しつけ、均等にのばします。作品の縦断面半分の板を、型の中心に合わせた軸にセットし回転させながら内側をなめらかにします。このときに、真土を押したり、ヘラで彫ったりして、作品の外面に装飾を施すことができます。そして焼成し型を固めます。次に焼成した型の中に砂や粘土を詰めて中子(内型)を作ります。中子は鋳型より数ミリ小さく作り、そのすき間に金属を流し込むので、その差が作品の厚みになります。


 いずれの技法も、鋳型が完成したら、中の空洞や型のすき間に溶けた金属を流し込んで形を作ります。金属が冷えて鋳型を壊すと、成形された金属だけが残ります。このときに、色付けと表面保護の目的で、漆や鉄系の黒色染料を仕上げに塗ることもあります。


 日本に初めて鋳物が伝わったのはアジア大陸からですが、弥生時代初期 (紀元前400~紀元後200)には日本で独自の鋳物が作られていたことを示す遺物が残っています。1世紀頃までに、高度な鋳造技術を用いた刀剣、鏡、銅鐸などの青銅器が作られていました。

鑄金


鑄金是指數種日本金屬鑄造工藝的傳統技法,每種技法都會將熔融金屬倒入鑄模,然後將鑄造物放在室溫中冷卻。由於鑄金技法是將液態金屬加工,因此與其他金屬加工技法(如錘揲)相比,可以打造更複雜的造型。西元1964年,鑄金的各項技法獲共同指定為重要無形文化財產。


鑄金所用的鑄模以黏土和沙的混合物製成,這種材料在日語中稱為「真土」。鑄金的鑄模根據製造方法分為蠟型、込型和惣型等三種類型。


蠟型是一種脫蠟法。首先,使用具延展性的蜂蠟和樹脂混合物,製作想要的鑄件模型。接著,用真土包裹蜂蠟模型,並進行加熱。蜂蠟受熱後液化流出,只留下鑄件形狀的空殼。在這三種鑄模類型中,使用脫蠟法可以打造最精密複雜的形狀,但鑄模會在製作過程中遭到破壞。


込型則是一種分段成型工藝(又稱「分件鑄模」)。首先需要使用黏土製作模型,接著用石膏包裹黏土模型,初步製成模具。接下來,用真土包裹石膏模具的外側,然後將真土鑄模分割成幾部分,以便拆卸與單獨組裝。之後,用真土覆蓋石膏模具的內側。這樣便能製作出兩件外型一樣的真土鑄模,其中一個略小於另一個。待硬化後,這兩件鑄模可作為內模和外模使用。


至於惣型工藝,可用於製作鐘、茶會用的茶釜等圓形和碗狀的物品。惣型模具的上下兩部分,分別在兩件耐熱模具中製成。真土會填入模具內側,然後壓成均勻的表層,覆蓋每個模具的側邊和底部,接著使用一個板子繞著模具中心軸旋轉,將真土內側的表面打磨平整。之後可以在真土上壓入或雕刻裝飾圖案,這些圖案會呈現在成品外側的表面上。下一步,將模具內的真土燒製使其硬化。然後將真土鑄模的上下兩部分組裝在一起,就像將分成兩半的木頭俄羅斯娃娃套在一起,並在中間放置一個稱為「中型」的模芯。中型由金屬墊片支撐,在鑄模間形成間隙,以供注入液態金屬。


無論採用哪種鑄造方法,在鑄模製作完成後,都需要將熔融金屬注入其中,形成內部中空的形狀。金屬冷卻後,便可將鑄模移除,留下金屬鑄件。工匠通常會在尚未冷卻的鑄件表面,塗漆或塗上黑色鐵基染料,為鑄件上色和加上保護塗層。


鑄金製品最初從亞洲大陸傳入日本,但有證據顯示,日本國內的鑄金工藝始於彌生時代早期(西元前400–西元200年)。到了西元1世紀,日本工匠開始使用先進的鑄造工藝,製作銅劍、銅鏡和銅鐸(一種鐘形禮器)等青銅製品。

铸金


铸金指日本金属铸造工艺中的几种传统技法,这些技法都涉及将熔融金属倒入铸模,然后将铸造物置于室温中冷却。由于铸金技法是针对液态金属进行加工,因此,铸金与其他金属加工技法(如锤揲)相比,可以打造更为复杂的造型。1964年,铸金的各项技法被共同指定为重要非物质文化遗产。


铸金所用的铸模是使用黏土和沙混合物制成的,这种材料在日语中称为“真土”。根据铸造工艺,铸金的铸模可分为三种类型:蜡型、込型和惣型。


蜡型是一种失蜡浇铸法。首先,使用蜂蜡和树脂的可延展混合物制作构想中铸件的模型。然后将真土包裹在蜂蜡模型上,并进行加热。蜂蜡受热后液化流出,只留下铸件形状的空壳。在这三种铸模类型中,使用失蜡浇铸法可以打造最精密复杂的形状,但是铸模在制作过程中会被破坏。


込型是一种分段成型工艺(又称“分件铸模”)。首先需要使用黏土制作模型。然后,使用石膏包裹黏土模型,初步制成模具。接下来,用真土包裹石膏模具的外部,然后将真土铸模分割成几段,以便拆卸、单独组装。之后,用真土覆盖石膏模具的内部。这样便制成了两件一样的真土铸模,其中一个略小于另一个。硬化后,这两件铸模便可用作内模和外模。


惣型工艺适用于制作钟、茶会用的茶釜等圆形和碗状的物品。惣型模具的上下两部分是分别在两件耐热模具中制成的。在模具内部填入真土,然后将真土压成均匀的表层,覆盖在模具的侧方和底部。然后,使用一个围绕模具中心轴旋转的板件,将真土的内表面打磨平整。之后可以在真土上压入或雕刻装饰图案,这些图案会呈现在成品铸件的外表面上。接下来,将模具内的真土烧制硬化。然后,将真土铸模的上下两部分安装在一起,如同两只套娃套在一起,中间放置一个称为“中型”的模芯。中型由金属垫片支撑,在铸模间形成间隙,以供注入液态金属。


无论采用哪种铸造方法,在铸模制作完成后,都需要将熔融金属注入其中,形成内部中空的形状。金属冷却后,便可将铸模移除,留下金属铸件。通常,工匠会在尚未冷却的铸件表面涂漆或黑色铁基染料,为铸件上色并添加保护涂层。


最初,铸金制品由亚洲大陆传入日本,但有证据表明,日本国内的铸金工艺始于弥生时代早期(公元前400–公元200)。到了公元1世纪,日本工匠开始使用先进铸造工艺制作铜剑、铜镜和铜铎(一种钟形礼器)等青铜制品。

주금(鋳金)


 주금은 일본의 전통 주조기술로 녹인 금속을 주형에 부어 실온에서 냉각시켜 형태를 만드는 기법입니다. 금속을 액체상태로 취급하기 때문에 쓰이키(추기) 등 다른 금속 가공기술에 비해 더 복잡한 형태를 만들 수 있습니다. 주금은 1964년에 중요무형문화재로 지정되었습니다.


 주금에 사용되는 주형은 점토와 모래를 혼합한 ‘마네’로 만듭니다. 이 주형은 제작방법에 따라 ‘로가타(납형)’, ‘고메가타(입형)’, ‘소가타(총형)’의 3종류로 나뉩니다.


 로가타는 밀랍과 수지를 혼합해 원하는 작품의 원형을 만드는 로스트 왁스 제법을 사용합니다. 먼저 밀랍으로 만든 원형 주위에 마네를 여러 겹 발라 가열합니다. 그러면 밀랍이 녹아 빠져나가면서 원형의 빈 공간이 형성되는데 그곳에 금속을 부어 넣습니다. 3종류의 형태 중에서 로가타는 가장 복잡한 형태를 재현할 수 있지만, 그 과정에서 원형은 부서지게 됩니다.


 고메가타는 점토로 내형과 외형을 만드는 입형 주조(piece molding) 기법을 사용합니다. 먼저 점토로 제작한 형틀을 석고로 덮어 원형을 만듭니다. 다음에 석고틀 바깥쪽을 마네로 감싼 후, 이를 분할하여 꺼내고 각각을 다시 조립합니다. 그 후 석고틀 안쪽을 마네로 덮습니다. 이렇게 하면 형태가 대칭이면서 한쪽이 약간 작은 마네 주형 2개가 만들어집니다. 이것이 굳으면 내형과 외형으로 조립한 뒤, 그 사이 틈에 금속을 부어 넣습니다.


 범종이나 다도에서 물을 끓일 때 사용하는 솥과 같이 둥근 그릇 형태의 물건에는 ‘소가타’라는 기법이 사용됩니다. 먼저 주형의 토대가 되는 위아래로 나뉜 사네가타(거푸집)를 만듭니다. 이 안에 마네를 넣고 눌러서 고르게 펼칩니다. 작품을 세로 단면 절반으로 나누는 판을 틀 중심에 맞춘 축에 고정하고, 회전시키면서 내부를 매끄럽게 다듬습니다. 이 때 마네를 누르거나 주걱으로 파내거나 해서 작품의 바깥면에 장식을 할 수 있습니다. 그런 다음 구워서 형틀을 단단하게 만듭니다. 다음에 구운 틀 안에 모래나 점토를 채워 내형을 만듭니다. 내형은 주형보다 수 밀리미터 작게 만들어 그 틈새로 금속을 부어 넣기 때문에 이 틈이 작품의 두께가 됩니다.


 어느 기법이든 주형이 완성되면 내부 빈 공간이나 틈새에 녹인 금속을 부어 형태를 만듭니다. 금속이 식은 후 주형을 깨면 성형된 금속만 남게 됩니다. 이때 색을 입히거나 표면을 보호하기 위해 옻이나 철 계통의 흑색 염료를 바르는 경우도 있습니다.


 일본에 주물 기술이 처음 전해진 것은 아시아 대륙을 통해서였으나, 야요이 시대 초기(기원전 400년~기원후 200년)에는 일본에서 독자적인 주물이 제작되었음을 보여주는 유물이 남아 있습니다. 1세기경까지는 고도의 주조기술을 사용하여 도검, 거울, 동탁과 같은 청동기가 만들어졌습니다.

Metal Casting (Chūkin)


Chūkin refers to several traditional casting methods used in Japanese metalwork. Each involves pouring molten metal into a mold, then allowing the cast object to cool at room temperature. Because the artisan is working with metal as a liquid, much more complicated forms are possible compared to what can be achieved through other metalworking techniques, such as hammering. Chūkin techniques were collectively designated an Important Intangible Cultural Heritage in 1964.


Molds for chūkin are constructed using a mixture of clay and sand called mane (pronounced “mah-nay”). The molds are divided into three types based on the way they are made: rōgata, komegata, and sōgata.


Rōgata is a lost-wax technique in which a model of the desired object is first crafted out of a malleable mix of beeswax and resin. Mane is then packed around the wax model and heated. The wax liquefies and drains out, leaving a hollow in the shape of the original image. Of the three mold types, lost-wax casting allows artists to reproduce the most complex shapes, but the model is destroyed in the process.


Komegata is a section molding technique (also called “piece molding”) in which a model is first made with clay. The model is then covered with plaster, creating a preliminary mold. Next, the outside of the plaster mold is covered in mane, which is then cut into sections for removal and separate reassembly. After that, the inside of the plaster mold is covered in mane. This results in two mirrored mane shapes, one slightly smaller than the other. Once hardened, they are used as an inner and outer mold.


The sōgata approach is used for circular, bowl-shaped objects like bells and tea ceremony kettles. The top and bottom of a sōgata mold are formed inside two heat-resistant basins. The insides of the basins are filled with mane, which is then pressed into an even layer lining the sides and bottom of each basin. The inside surface of the mane is smoothed using a board rotated around the basin’s central axis. Decorative designs can then be pressed or carved into the mane; these will appear on the outer surface of the finished object. Next, the mane inside the basins is hardened by firing. Then the top and bottom halves of the mold are fitted together—much like two halves of a wooden nesting doll—with a core mold called a nakago inside them. The nakago rests on spacers of metal to create a gap for the molten metal to flow into.


Regardless of method, when the casting mold is complete, molten metal is poured in, taking the shape of the hollow within. Once the metal has cooled, the mold is broken away, leaving just the metal form. Often, the still-warm object is coated with lacquer or a black, iron-based dye to give it color and a protective finish.


Cast metal objects were first imported to Japan from mainland Asia, but evidence suggests domestic casting began during the early Yayoi period (400 BCE–200 CE). By the first century CE, craftspeople in Japan were using advanced casting techniques to form bronze items such as swords, mirrors, and bell-shaped ritual objects called dōtaku.

Search