Title Dora Gongs

  • Ishikawa
Topic(s):
Regional Specialties
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Ishikawa Crafts and Cultural Heritage Digital Contents Promotion Council

銅鑼


 銅鑼は、主に茶道(茶の湯)で用いる小型の金属製の鉦(かね)です。茶会では茶会の主催者である主人が茶室に客を招き入れる合図として銅鑼を鳴らします。音色は茶会にふさわしい瞑想的な雰囲気を作るため、低く残響の長い音が出るよう工夫されています。この音色は銅や錫、鉛、銀を精密に配合した合金「砂張(さはり)」が生み出しています。

 銅鑼はロストワックスという技法で手作業により制作されます。鋳型の中の金属が冷えたら鋳型を壊して取り出すため、銅鑼職人は毎回、一から新しい鋳型を作ります。鋳型から取り出した銅鑼を磨き、時にはハンマーで叩いて仕上げます。銅鑼の大きさや厚み、装飾によって音の高さや音色が変わるので、それを見極めるのも熟練の技です。完成した銅鑼は木製の枠「銅鑼掛(どらかけ)」に吊り下げて使用します。


 銅鑼制作は1955年、重要無形文化財に指定されました。2002年には、金沢市生まれの三代魚住為楽(1937~)が銅鑼作りの技術を評価され、重要無形文化財保持者に認定されています。三代為楽は、祖父で、やはり銅鑼制作の巧みな技で1955年に同保持者に認定された初代魚住為楽(1886~1964)に師事し、銅鑼作りの技術を受け継ぎました。

銅鑼


銅鑼指一種主要用於茶會(茶之湯)的小型鑼,茶會主辦人會在是時候進入茶室時敲響鑼來示意與會者。鑼低沉而悠長的迴響為茶會奠定了寧靜冥思的基調。銅鑼之所以能夠發出這種共鳴聲,是因為採用了名為「砂張」的原料,這是一種將銅、錫、鉛和銀按精確比例混合製成的合金。


銅鑼以脫蠟法手工鑄造。由於鑄造過程中必須打破鑄模、 才能取出內部冷卻的鑄件,因此每次鑄造工匠都需要製作新的鑄模。之後,工匠會再將銅鑼進行拋光,有時還會進行錘揲,以完成收尾工作。銅鑼的大小、厚度以及任何裝飾都會影響音調和音色,工匠必須擁有熟練的技能,才能預測鑼的聲音效果。製作完成的銅鑼會懸掛在名為「銅鑼掛」的木架上。


西元1955年,銅鑼的鑄造工藝獲指定為重要無形文化財產。西元2002年,金澤的第三代魚住為樂(西元1937–)因鑄造銅鑼的技術而獲指定為重要無形文化財產保持者,其祖父初代魚住為樂(西元1886–1964)在西元1955年獲指定為銅鑼鑄造工藝保持者,第三代魚住為樂的銅鑼鑄造技術便是向祖父學習而來。

铜锣


铜锣指一种主要用于茶会(茶之汤)的小型锣,茶会组织者使用锣声示意与会者进入茶室。锣低沉而悠长的回响为茶会奠定了宁静冥思的基调。铜锣之所以能够发出这种共鸣声,是由于采用了特殊的原材料“砂张”——一种由铜、锡、铅和银按精确比例混合制成的合金。


铜锣采用失蜡浇铸法手工铸造。在铸造过程中,由于只有打破铸模才能取出内部冷却的铸件,因此每次铸造工匠都需要制作新的铸模。之后,工匠对铜锣进行抛光,有时还会进行锤揲,完成收尾工作。铜锣的大小和厚度以及任何装饰都会影响其音调和音色,工匠必须具备专业技巧才能预测锣的声音效果。制作完成的铜锣会被悬挂在名为“铜锣挂”的木制框架中。


1955年,铜锣的铸造工艺被指定为重要非物质文化遗产。2002年,金泽的三代鱼住为乐 (1937–) 被指定为铜锣铸造工艺重要非物质文化遗产保持者。三代鱼住为乐师从祖父初代鱼住为乐 (1886–1964),后者于1955年被指定为铜锣铸造工艺的保持者。

동라(銅鑼)


 동라는 주로 다도(차노유)에서 사용되는 소형 금속제 징입니다. 다회(차모임)에서는 주최자인 주인이 손님을 다실로 맞이하는 신호로 동라를 울립니다. 음색은 다회에 어울리는 명상적인 분위기를 조성하기 위해 낮고 잔향이 오래 지속되는 소리가 나도록 설계되었습니다. 이 음색은 구리, 주석, 납, 은을 정밀하게 배합한 합금인 ‘사하리’가 만들어냅니다.

 동라는 로스트 왁스 기법을 사용하여 수작업으로 제작됩니다. 주형 안 금속이 식으면 주형을 부숴서 동라를 꺼내기 때문에 동라 장인은 매번 처음부터 새로운 주형을 만들어야 합니다. 주형에서 꺼낸 동라는 표면을 정교하게 연마하고, 때로는 망치로 두드려 완성합니다. 동라의 크기나 두께, 장식에 따라 음의 높이와 음색이 달라지기 때문에 이를 정확히 판단하기 위해서는 숙련된 기술이 필요합니다. 완성된 동라는 나무로 만든 틀인 ‘도라카케’에 매달아 사용합니다.


 동라 제작은 1955년에 중요무형문화재로 지정되었습니다. 2002년에는 가나자와시 출신의 3대 우오즈미 이라쿠(1937~)의 동라 제작 기술이 높게 평가되어 중요무형문화재 보유자로 인정받았습니다. 3대 이라쿠는 동라 제작 기술로 1955년에 역시 중요무형문화재 보유자로 인정받은 조부, 제1대 우오즈미 이라쿠(1886~1964)에게 배워 동라 제작 기술을 전수받았습니다.

Dora Gongs


Dora are small gongs used mainly in tea ceremony (chanoyu). The tea host rings a dora to signal participants that it is time to enter the tea room, and the deep, long-lasting reverberations are intended to set an appropriately meditative tone for the gathering. The gongs produce this resonant sound thanks to their constituent alloy— a precise mixture of copper, tin, lead, and silver called sahari.


Dora are cast by hand using a lost-wax technique. The artisan makes a new casting mold for each one, since the mold must be broken to extract the cooled metal inside. The artisan finishes the piece with polishing and sometimes hammering. The size and thickness of the gong, as well as any ornamentation, influence its pitch and timbre, and anticipating these effects requires expert skill. The completed dora is hung in a wooden frame called a dorakake.


The craft of making dora was designated an Important Intangible Cultural Heritage in 1955. Kanazawa native Uozumi Iraku III (1937–) became a Holder of Important Intangible Cultural Heritage for the dora-making technique in 2002. He learned the craft from his grandfather, Uozumi Iraku I (1886–1964), who had been designated a holder in 1955 for his skill in making dora.

Search