Title Former Imai Family Residence

  • Gifu
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Shrines/Temples/Churches Regional Specialties
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Mino City

旧今井家住宅・美濃史料館 / 概要


現在の美濃市内にある和紙問屋は、18世紀後半以降、膨大な富を築き上げました。中でも一番繁栄していたのは、庄屋(地域の長)を務めた今井家で、そのことは、市内の歴史的な地区の中心に大きな邸宅があることからも分かります。江戸時代中期に建築された今井家住宅は、建物が道に面している幅をもとに地租(土地で得る収益に与えられた租税)が決められていたその当時、街一番の幅を誇っていました。 


作業用に設計された住宅

幅の広い正面玄関を入ると土間になっていて、ここで商売が行われていました。この土間は、商品の搬送や接客のためのスペースで、住宅の奥まで続いています。平均的な商家の幅が約6~10メートルだったのに対し、今井家住宅の幅は22メートル近くもありました。この構造は富の証しであっただけでなく、和紙を輸送するための大きな荷車が住宅裏の蔵に出入りする際に実用的でした。幅の広い片持ち正面扉は天井にひっかけて現代のガレージ扉のように開くことができ、敷居は荷車が玄関から直接入れるよう外すことができました。 


生活空間は一段高くなっていて、畳が敷かれていました。玄関から入ってすぐのところにある狭いはしごは、上階へと続く小さな出入口に続いています。江戸時代(1603~1867年)は、10歳くらいの子どもが年季奉公人や使用人として商家で働きました。この子供たちは、使い走りをしたり接客をしたり、あるいは家事を手伝ったりするのが一般的でしたが、このはしごは、夜になると、上階で寝ている年季奉公人たちが逃亡できないように外されていました。 


公的な空間と私的な空間

訪問した客は、玄関で靴を脱ぐと、玄関のすぐ隣にある帳場(帳簿を記載して、会計をするところ)へ上がるよう、案内されます。帳場には畳が敷かれ、仕事用の机や火鉢が置かれており、客は火鉢のすぐそばに座ってくつろぎ、タバコを吸ってから商談に入るのが一般的でした。 


お得意様などは、帳場の裏の小さな茶室へと案内されることもありました。また、重要な客には、公的の空間を通らずに済むよう、道路から直接入れる別の玄関が用意されていました。なお、茶室の障子戸には本美濃紙が使われています。


蔵と庭

庭を挟んで住宅の裏にある4つの蔵は、和紙や貴重品などの保管に使われました。中の品々を火災から守るため、壁には、しっくいが分厚く塗られています。現在、蔵の部分は、手紙、絵画、写真、模型などを通して美濃市の歴史を伝える史料館となっています。


防火

庭の後方には、稲荷神(豊作や福をもたらす守護神)を祀る稲荷神社があります。神社正面にある石灯ろうには、ハート形のような模様が彫り出されており、観光客の間で人気です。これは実際には、イノシシの目を模した模様です。イノシシは、山火事を察していち早く安全な場所へ逃げる動物と考えられていたため、このハート形のような模様は、火事除けのお守りとして神社仏閣でよく描かれました。 


美濃の町の商人たちは、住宅の片側にうだつ(漆喰を塗った防火壁)を設け、火災時に屋根伝いに火が移るのを防いでいました。この防火壁はやがて富の証となり、次第に精巧な装飾へと変化していきました。うだつ保全地区は道路が広く、港へ紙を運ぶ荷車が通りやすいようになっていましたが、これは、火災が延焼しにくくするためのものでもありました。 

舊今井家住宅


在18世紀末的江戶時代(1603-1867),現今美濃市地區的和紙批發商(和紙,即傳統的日本紙)逐漸富裕起來。個中翹楚當數今井家,他們位於如今美濃市重要傳統建築群保護區中心的大宅便是明證。今井家成員曾擔任美濃的「莊屋」(村長)及「長」(相當於今天的市長)。舊今井家住宅是町內門面最寬的宅邸,建於江戶時代中期。當時,地稅是根據建築物臨街一側的寬度來計算並收取的。


注重商用的住宅設計

住宅的前部為商用區域,有一個寬敞的泥地玄關。玄關橫貫整個房屋,設計初衷是為了便於收發貨物和接待客人。當時,常規商家房屋的面寬約為6~10公尺,而今井家住宅足足有近22公尺。寬敞的門面是財富的象徵,但同樣具有實用性,因為運送紙張的大貨車必須頻繁經此出入屋後的倉庫。寬大的懸臂式大門可以向上推至天花板後完全敞開,如同現代倉庫的大門。此外,門檻也可以移開,方便大貨車穿過玄關直接駛入。

生活區域的地面整體抬高,鋪設了榻榻米地板。緊貼玄關內側有一道窄窄的梯子,通往上層狹小的出入口。在江戶時代,十來歲的孩子進入商家工作是很尋常的事情,他們充當契約學徒或家僕,幫忙跑腿辦事、接待客人,或做家務活。到了晚上,撤去梯子,便可防止住在樓上的小學徒逃跑。


公共空間與私人空間

到訪的客人會在玄關脫去鞋子,隨後被請到賬房。這是玄關旁的一處開放空間,鋪著榻榻米,放有一張賬台和一個炭火盆。在正式開始處理公務前,客人與商家常常會坐在火盆邊抽煙邊寒暄。

重要的客人會被邀請到賬房後面的一間小茶室裡。臨街有一個貴賓專用入口,這樣他們就不必穿過公共區域,可以直接進入茶室。茶室的障子門上使用的是本美濃紙。


倉庫與庭園

房屋後面有4個倉庫,用於存放紙張和其他貴重物品。為了耐火阻燃,牆壁被刷了一層厚厚的灰泥。倉庫如今已被改造為美濃史料館,展出信件、繪畫、照片、模型等與美濃市相關歷史資料。中庭將住宅與倉庫隔開,庭中的水琴窟被列入了「日本之音風景百選」。


防火措施

庭園後方有一個供奉糧食之神「稻荷神」的神社,神社前的石燈籠因其心形的雕刻而深受遊客喜愛。這些雕刻被稱為「豬目」,以野豬的眼睛為原型。人們相信,野豬是對火最為敏感的動物,一旦察覺異常,就會迅速跑到安全的地方。這些心形符號常常作為防火的保護符出現在神社和佛寺中。

當地商人會在住宅兩側修建高高的灰泥「卯建」(防火壁),以防火勢越過屋頂蔓延開去。這些防火壁漸漸成為了財富的象徵,裝飾越來越精美。舊今井家住宅是美濃市最古老的卯建房屋。此外,「卯建建築保護街區」內的街道都很寬敞。當時,人們用大貨車運送紙張到碼頭,這樣的街道既能容納大貨車通行,又能防範火勢蔓延。

旧今井家族住宅


在18世纪末的江户时代(1603-1867),今天美浓市所在区域的和纸批发商(和纸,即传统的日本纸)逐渐富裕起来。个中翘楚当数今井家族,他们位于如今美浓市重要传统建筑群保护区中心的大宅便是明证。今井家族成员曾担任美浓的“庄屋”(村长)及“长”(相当于今天的市长)。旧今井家族住宅是町内门面最宽的宅邸,建于江户时代中期。当时,地税是根据建筑物临街一侧的宽度来计算并收取的。


注重商用的住宅设计

住宅前部为商用,有一个宽敞的泥地玄关。玄关横贯整个房屋,设计初衷是为了便于收发货物和接待客人。当时,常规商家房屋的面宽大约为6~10米,而今井家族住宅足足有近22米。这是财富的象征,但同样具有实用性,因为运送纸张的大货车必须频繁经此出入屋后的仓库。宽大的悬臂式大门可以向上推至天花板,完全敞开,形同现代仓库的大门。此外,门槛也可以移开,方便大货车穿过玄关直接驶入。

生活区域的地面整体抬高,铺设了榻榻米地板。紧贴玄关内侧有一道窄窄的梯子,通往上层狭小的出入口。在江户时代,十来岁的孩子进入商家工作是很寻常的事情,他们充当契约学徒或家仆,帮忙跑腿办差、接待客人、干家务活。到了晚上撤去梯子,便可防止住在楼上的小学徒逃跑。


公共空间与私人空间

到访的客人在玄关脱去鞋子,随后便会被请到账房,这是玄关旁的一处开阔空间,铺着榻榻米,放有一张账台和一个炭火盆。在正式开始处理公务前,客人与商家常常会坐在火盆边抽烟边寒暄一番。

重要的客人则被邀请到账房后面的一间小茶室里。临街有一个贵宾专用入口,这样,他们就不必穿过公共区域,可以直接进入茶室。茶室的障子门上使用的是本美浓纸。


仓库与庭园

房屋后面有4个仓库,用于存放纸张和其他贵重物品。为了耐火阻燃,墙壁涂抹了一层厚厚的灰泥。仓库如今已被改造为美浓史料馆,展出信件、绘画、照片、模型等与美浓市相关的历史资料。中庭将住宅与仓库隔开,庭中的水琴窟名列“日本之音风景百选”。


防火措施

庭园后方有一个供奉粮食之神“稻荷神”的神社,神社前的石灯笼因其心形的雕刻而深受来访者喜爱。这些雕刻被称为“猪目”,以野猪的眼睛为原型。人们相信,野猪是对火最为敏感的动物,一旦察觉异常,就会迅速逃至安全的地方。这些心形符号常常作为防火的保护符出现在神社和佛寺中。

本地商人会在住宅两侧修建高高的灰泥“卯建”(防火壁),以防火势越过屋顶蔓延开去。这些防火壁渐渐成为了财富的象征,装饰越来越精美。旧今井家族住宅是美浓市最古老的卯建房屋。此外,“卯建建筑保护街区”内的街道都很宽敞。彼时,人们用大货车运送纸张到码头,宽大的街道既能容纳货车通行,又能防范火势蔓延。

구 이마이 가문 주택·미노사료관/개요


현재의 미노 시내에 있는 와시 도매상은 18세기 후반 이후 막대한 부를 쌓아올렸습니다. 그중에서도 가장 번영했던 집안이 촌장을 맡았던 이마이 집안으로 이 사실은 시내의 역사적인 지구의 중심에 커다란 저택이 있다는 사실에서도 알 수 있습니다. 에도 시대 중기에 건축된 이마이 가문 주택은 건물이 도로에 면해 있는 폭을 바탕으로 지조(토지 수익에 대해 매기는 조세)를 결정했던 당시에 거리에서 가장 넓은 폭을 자랑하고 있었습니다. 


작업용으로 설계된 주택

폭이 넓은 정면 현관을 들어가면 봉당이 있고, 여기에서 장사를 했습니다. 이 봉당은 상품의 운반이나 접객을 위한 공간으로 주택 안쪽까지 이어져 있습니다. 평균적인 상인 주택의 폭이 약 6~10m였던 데 비해 이마이 가문 주택의 폭은 22m에 가깝습니다. 이 구조는 부의 상징이었을 뿐만 아니라 와시를 실어 나르기 위해 커다란 짐수레가 주택 뒤쪽 창고에 출입할 때에 실용적이었습니다. 폭이 넓은 외팔보식 정면 문은 천장에 걸어 오늘날의 차고 문처럼 열 수 있으며, 문턱은 짐수레가 현관에서 직접 들어올 수 있도록 떼어낼 수 있었습니다. 


생활공간은 한 단 높게 되어 있으며 다다미가 깔려 있었습니다. 현관에서 들어가면 바로 보이는 곳에 있는 좁은 사다리는 바로 위층으로 이어지는 작은 출입구로 이어지고 있습니다. 에도 시대(1603~1867년)에는 10세 정도의 어린아이가 햇수를 정해놓고 하는 고용살이나 사용인으로서 상인 집안에서 일했습니다. 이 아이들은 뛰어다니며 심부름을 하거나, 접객을 하거나 또는 가사를 돕는 것이 일반적이었으나, 이 사다리는 밤이 되면 바로 위층에서 자고 있는 고용살이꾼들이 도망치지 못하도록 치워두었습니다. 


공적인 공간과 사적인 공간

방문객은 현관에서 신발을 벗으면, 현관 바로 옆에 있는 조바(장부를 기입하고 회계를 보는 곳) 위로 올라오게끔 안내를 받았습니다. 조바에는 다다미가 깔려 있고 사무용 책상과 화로가 놓여 있으며, 손님은 화로 곁에 편안히 앉아 담배를 피우며 장사 이야기를 시작하는 것이 일반적이었습니다. 


단골 손님 등은 조바 뒤에 있는 작은 다실로 안내되기도 했습니다. 또한 중요한 손님에게는 공적인 공간을 지나지 않고 도로에서 직접 들어올 수 있는 별도의 현관이 마련되어 있었습니다. 또한 다실의 장지문에는 혼미노시가 사용되었습니다.


창고와 정원

정원을 끼고 주택 뒤에 있는 네 군데의 창고는 와시와 귀중품 등의 보관에 사용되었습니다. 안의 물건들을 화재로부터 지키기 위해 벽에는 회반죽을 두텁게 발랐습니다. 현재 창고 부분은 편지, 그림, 사진, 모형 등을 통해 미노시의 역사를 전달하는 사료관이 되어 있습니다.


방화(防火)

정원 뒤편에는 이나리노카미(풍작이나 복을 가져오는 수호신)를 모시는 이나리 신사가 있습니다. 신사 정면에 있는 석등에는 하트와 비슷한 모양이 조각되어 있어 관광객들에게 인기입니다. 이것은 사실 멧돼지의 눈을 모방한 모양입니다. 멧돼지는 산불이 나면 가장 빨리 안전한 장소로 도망치는 동물이라고 생각되었기 때문에 이 하트 같은 모양은 화재를 막는 부적으로서 신사와 사찰에서 자주 그려졌습니다. 


미노 마을의 상인들의 주택 한 쪽에 우다쓰(회반죽을 바른 방화벽)를 설치하고, 화재 시에 지붕을 타고 불길이 옮겨붙는 것을 막았습니다. 이 방화벽은 이윽고 부의 상징이 되어 점점 정교한 장식으로 변화해갔습니다. 우다쓰 보전지구는 도로가 넓고 항구로 종이를 운반하는 짐수레가 다니기 쉽도록 되어 있었는데, 이는 화재가 번지지 않도록 하기 위한 것이기도 했습니다. 

Former Imai Family Residence


The wholesale paper merchants of what is now the city of Mino became wealthy during the Edo period (1603–1867) at the end of the eighteenth century. The most prosperous were the Imai family, as evidenced by their large house in the center of Mino’s historical district. Family members served as the shoya or head of Mino (similar to a mayor). Reflecting times when land taxes were determined by the width of a building’s street frontage, the Imai family residence, built in the mid-Edo period, was the widest in town. 


A house designed for work

The front of the house was for business use, with a wide entrance hall with a packed-earth floor. The hall ran the length of the house and was designed for accepting deliveries and receiving customers. While the average merchant house was approximately 6 to 10 meters wide, the Imai house is almost 22 meters wide. It was a sign of wealth, but it was also practical, as large horse-drawn carts that transported paper had to move to and from the storehouses at the back of the house. A wide, cantilevered front door could be latched to the ceiling and opened like a modern garage door, and the door sill could be removed to allow direct access for the horse carts through the entrance hall. 


The living areas are elevated and have tatami-mat floors. Just inside the entrance, a narrow ladder leads to a small hatch to the upper floor. It was common in the Edo period for children as young as 10 to work in merchant houses as indentured apprentices or household servants, running errands, greeting customers, or helping with household chores. At night, the ladder was removed so that the apprentices, who slept upstairs, could not run away. 


Public and private spaces

Customers were invited to remove their shoes and step up from the entrance hall to the accounts room (choba), an open space next to the entrance with tatami mats, an accounting desk, and a hibachi charcoal burner. It was common for customers and merchants to sit next to the hibachi to relax and smoke before getting down to business. 


Esteemed customers might be invited to a small tea room behind the accounts room. An entrance directly from the street was used by important guests, so that they did not have to enter the public area. The sliding doors in the tea room are made of Hon-minoshi paper.


Storehouses and gardens

Four storehouses (kura) at the back of the house served as storage for paper and other precious goods. The walls are thickly plastered as a fire retardant. The storehouses are now devoted to exhibitions documenting the history of the city of Mino through letters, paintings, photographs, and models. An enclosed garden separates the house from the storehouses. 


Protection from fire

At the rear of the garden is a shrine is dedicated to Inari, the deity of rice. The stone lanterns in front of the shrine are popular with visitors for their heart-shaped carvings. The carvings are inome motifs, said to resemble the eye of a wild boar. Wild boars were believed to be among the first animals to sense fire and run to safety. These heart-shaped marks are often seen at shrines and temples as a talisman against fire. 


Merchants in the area built raised, plastered firewalls (udatsu) on both sides of their houses to prevent the spread of fire across rooftops. These firewalls became a sign of wealth, with increasingly elaborate decorations. The streets of the Udatsu Wall Historical District are wide, both to accommodate the carts that once carried paper to the nearby port and to prevent the spread of fire. 

Search