Title Notable Plant Life of Urakuen

  • Aichi
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins $SETTINGS_DB.genreMap.get($item)
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc. Web Page Pamphlet
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
Nagoya Railroad Co.,Ltd.

「有楽苑の花」


有楽苑の注目すべき植物


 有楽苑は、織田有楽(1547–1621)と日本の茶庭の美しさを伝える現存する建造物です。有楽が好んだであろう庭園を目指すべく、堀口と造園業者が、樹木、草木、苔の一つひとつを厳選し、配置、育成したものです。桜や椿の花が彩りを添え、背の高い竹林が周囲の市街地を遮り、シダや苔が石組みに年季と重厚感を与えています。どの植物も庭園全体に重要な役割を果たしていますが、その中でも特に注目すべき植物を紹介します。


有楽椿

 有楽椿 (Camellia uraku) は、14世紀から16世紀にかけて中国から伝来したツバキと日本のツバキの交配種で、椿をこよなく愛した有楽が、如庵の近くで栽培・植栽したと言われています。花弁は一重で、中央は黄色で際立ち、中輪のピンク色の花を咲かせます。3月から4月にかけて咲き、茶席での生け花によく使われ、有楽苑では、書院の北庭の西壁に沿って植えられています。


ヒトツバタゴ

 ヒトツバタゴ(Chionanthus retusus)は、5月中旬にレース状に香り高い白い花を咲かせます。日本では比較的珍しい種であり、環境省のレッドリストでは絶滅危惧Ⅱ類(VU・脆弱段階)に指定されています。犬山市郊外に集団で自生するヒトツバタゴは、1923年に国の天然記念物に指定されました。

 この木には「ナンジャモンジャ」など和名がいくつかあり、その名前を大変気に入った堀口は、書院の北庭のひときわ目立つ場所に植えました。


キッコウチク

 キッコウチク (Phyllostachys heterocycla f. heterocycla) は背が高く、肉厚の竹で、節が交互に傾斜してジグザグ模様になることから亀の甲羅を連想させる植物です。孟宗竹が自然変異したもので、有楽邸の史料や絵図によると、キッコウチクは孟宗竹に囲まれており、この種が有楽苑の至る所に植栽されていたことがわかります。亀甲型は元庵の入り口付近の一画に生育しています。


生きた雲錦(桜・楓)

 有楽苑には、犬山焼のモチーフである「雲錦」が生きた形で存在します。弘庵のそばにある白漆喰の壁のすぐ北側に、小道に沿って桜の木が植えられています。頭の高さあたりで幹が枝分かれし、その桜の幹の真ん中から楓の木が伸びています。

有樂苑的奇花異卉


有樂苑是一座生機勃勃的紀念館,它紀念的不僅是茶人織田有樂(1547-1621),還有日本茶庭之美。庭中的喬木、灌木、綠草和苔蘚,無不經過堀口舍己(1895-1984)和園藝公司的精心挑選、佈置與栽培,力求與織田有樂的品位契合。櫻花和山茶為庭園增添色彩,高挑的竹林遮擋住了園外的都市景觀,蕨類植物和苔蘚令岩石造景更顯古意與端莊。儘管這裡的每一株植物都是庭園不可或缺的組成部分,但其中一些還是值得特別介紹。


有樂山茶

有樂山茶是日本山茶與14世紀至16世紀從中國引進的山茶的雜交品種。織田有樂對山茶情有獨鍾,據說他在如庵周圍種植的正是這個品種。有樂山茶花大小中等,呈粉色,單瓣,有豔麗的黃色花芯,花期在3月和4月,被廣泛用於茶會插花。在有樂苑,這些山茶沿著書院北庭的西牆生長。


流蘇樹

每年5月中旬,流蘇樹綻放出一叢叢蕾絲花邊般的花朵,馥鬱芬芳,潔白如雪。這個品種在日本較為珍稀,因此日本環境省將其列為瀕危Ⅱ類物種。犬山市郊外有一片野生流蘇樹林,於1923年被指定為國家天然紀念物。

這種植物在日本有著多個別名,其中有一個名稱是「ナンジャモンジャ」(nanjamonja),據說這是日本人對於珍稀樹木的昵稱,即「奇樹」。這個名字讓堀口舍己覺得很有意思,因而將它種在了書院北庭的顯眼位置。


龜甲竹

龜甲竹是一種高大的竹子,莖壁厚實,竹節傾斜交錯,形成菱形圖案,看上去就像龜甲一樣。它是孟宗竹的突變品種。史料和繪畫作品顯示,織田有樂宅邸周圍孟宗竹環繞,因此這種植物在有樂苑中也隨處可見。元庵入口附近種植著一片龜甲竹林。


真實世界裡的「雲錦手」(櫻花葉紋

犬山燒陶瓷器裡有一種名為「雲錦手」的櫻花楓葉彩繪圖案。而在有樂苑中,這個主題也真實存在。在弘庵旁的白牆北側,一株櫻花樹矗立在小徑旁,在大約一人高的樹幹分叉處,居然又長出了日本紅楓,十分罕見。

有乐苑的奇花异卉


有乐苑是一座富有生命力的纪念馆,它纪念的不仅是茶人织田有乐(1547-1621),还有日本茶庭之美。庭中的乔木、灌木、绿草和苔藓,无不经过堀口舍己(1895-1984)和园艺公司的精心挑选、布置与栽培,力求与织田有乐的品位相契合。樱花和山茶为庭园添彩增色,高挑的竹林遮挡住了园外的都市景观,蕨类植物和苔藓令岩石造景更显古意与端庄。这里的每一株植物都是庭园不可或缺的组成部分,其中一些尤其值得关注。


有乐

有乐山茶是日本山茶与14世纪至16世纪从中国引进的山茶的杂交品种。织田有乐独爱山茶,据说他在如庵周围种植的正是这个品种。有乐山茶的粉色花朵大小中等,单瓣,花蕊呈艳丽的黄色,花期在3月和4月,被广泛用于茶会插花。在有乐苑,这些山茶生长在书院北庭的西墙边。


流苏树

5月中旬,流苏树绽放出一蓬蓬蕾丝花边般的花朵,馥郁芬芳,洁白似雪。该品种在日本较为珍稀,日本环境省将其列为濒危Ⅱ类物种。犬山市郊外有一片野生流苏树林,1923年被指定为国家天然纪念物。

这种植物在日本有许多别名,其中一个是“ナンジャモンジャ”(nanjamonja),据说这是日本人对于珍稀树木的昵称,即“奇树”。堀口舍己感觉这个名字十分有趣,所以将它种在了书院北庭的显眼位置。


龟甲竹

龟甲竹是一种高大的竹子,茎壁厚实,竹节倾斜交错,形成菱形图案,看上去如同龟甲。它是毛竹的突变品种。史料和绘画作品显示,织田有乐宅邸周围毛竹环绕,因此这种植物在有乐苑中也随处可见。在元庵入口附近,种植着一片龟甲竹林。


真实世界里“云锦”(樱花枫叶纹

犬山烧陶瓷器里有一种名为“云锦手”的樱花枫叶彩绘图案,而在有乐苑中它是真实存在的。在弘庵旁的白墙北侧小径旁,生长着一株樱花树,在大约一人高的树干分叉处,居然又长出一株日本红枫,十分罕见。

‘우라쿠엔의 꽃’


우라쿠엔의 주목할 만한 식물


 우라쿠엔은 오다 우라쿠(織田有楽, 1547–1621)와 일본 다실 정원의 아름다움을 전하는 현존하는 건물입니다. 우라쿠가 평소에좋아했을 것 같은 정원을 목표로 호리구치와 조경업자가 나무, 초목, 이끼 하나하나를 엄선해 배치하고 기른 것입니다. 벚꽃과 동백꽃이 색을 더하고, 키 큰 대나무 숲이 주위 시가지를 차단하며, 풀고사리와 이끼가 석축에 세월감과 중후한 느낌을 줍니다. 모든 식물이 정원 전체에 중요한 역할을 하고 있지만, 그 중에서도 특히 주목할 만한 식물을 소개합니다.


우라쿠 동백나무

 우라쿠 동백나무(Camellia uraku)는 14세기부터 16세기에 걸쳐 중국에서 전래된 동백나무와 일본 동백나무의 교배종으로 동백나무를 각별히 사랑한 우라쿠가 조안 근처에서 재배, 식재했다고 알려져 있습니다. 꽃잎은 홑겹이고 가운데는 노란색으로 도드라지며, 중간 크기의 핑크색 꽃을 피웁니다. 3월부터 4월에 걸쳐 꽃이 피고, 다실 꽃꽂이로 많이 사용되는데, 우라쿠엔에서는 쇼인의 북쪽 정원 서쪽 벽을 따라 심어져 있습니다.


이팝나무

 이팝나무(Chionanthus retusus)는 5월 중순에 레이스 모양으로 향기로운 흰꽃을 피웁니다. 일본에서는 비교적 희귀한 종으로 환경성 적색 목록(Red list)에 멸종위기 Ⅱ급(VU·취약단계)로 지정되어 있습니다. 이누야마시 교외에 집단으로 자생하는 이팝나무는 1923년에 국가천연기념물로 지정되었습니다.

 이 나무는 '난자몬자' 등 일본식 이름이 여럿 있는데, 그 이름이 매우 마음에 들었던 호리구치는 쇼인 북쪽 정원 유난히 눈에 띄는 곳에 이 나무를 심었습니다.


구갑죽

 구갑죽(Phyllostachys heterocycla f. heterocycla)은 키가 크고 두께가 있는 대나무로 마디가 교대로 비스듬히 지그재그 모양으로 되어 있어 거북 등껍질을 연상시키는 식물입니다. 맹종죽이 자연적으로 변이된 것으로, 우라쿠 저택에 대한 사료와 그림에 의하면 구갑죽은 맹종죽에 둘러싸여 있었고, 이 씨앗이 우라쿠엔 곳곳에 식재되어 있었음을 알 수 있습니다. 구갑죽은 겐안 입구 부근의 한 구획에 자라고 있습니다.


살아 있는 운킨(벚꽃·단풍)

 우라쿠엔에는 이누야마 도자기의 모티브인 ‘운킨(雲錦)’이 살아있는 형태로 존재합니다. 고안(弘庵) 옆 흰 회반죽 벽 바로 북쪽에 오솔길을 따라 벚나무가 심어져 있습니다. 머리 높이 부근에서 줄기가 갈라지고 그 벚나무 줄기 가운데에서 단풍나무가 자라고 있습니다.

Notable Plant Life of Urakuen


Urakuen is a living monument to Oda Uraku (1547–1621) and the beauty of Japanese tea gardens. Each of its trees, shrubs, grasses, and mosses was carefully selected, arranged, and cultivated by Horiguchi Sutemi and a landscaping company to create a garden that Uraku would have admired. Its flowering cherry trees and camellias add splashes of color, its stands of tall bamboo screen out the surrounding city, and its ferns and mosses lend a sense of age and dignity to the stonework. Every plant in the garden contributes to the whole, but a few of them are worthy of special note.


Uraku Camellias

The Uraku camellia (Camellia uraku) is a hybrid of the Japanese camellia (Camellia japonica) and camellias introduced from China between the fourteenth and sixteenth centuries. Uraku had a particular fondness for camellias, and he is said to have cultivated and planted these hybrids near Jo-an. Uraku camellias have medium-sized pink blooms with a single layer of petals surrounding prominent yellow centers. They bloom in March and April and are widely used in flower arrangements for tea gatherings. At Urakuen, they grow along the western wall of the northern Shoin’s garden.


Chinese Fringetree

The Chinese fringetree (Chionanthus retusus) produces clusters of lacy, fragrant, white blooms in mid-May. The species is relatively rare in Japan, and the Ministry of the Environment’s Red Data Book of Endangered Species lists the fringetree’s status as Vulnerable (VU). A grove of wild fringetrees that grows just outside of Inuyama was designated a Natural Monument in 1923.

The species has several names in Japanese, including nanjamonja, a name that tickled Horiguchi so much that he gave the tree a prominent place in the northern Shoin garden.


Tortoiseshell Bamboo

Tortoiseshell bamboo (Phyllostachys heterocycla f. heterocycla) is a tall, thick-walled bamboo with nodes that slant in alternating directions, creating a zig-zag pattern reminiscent of tortoiseshell. It is a natural variant of moso bamboo (Phyllostachys edulis). Historical accounts and illustrations of Uraku’s residence indicate that it was surrounded by moso bamboo, so the species was planted throughout Urakuen. The tortoiseshell variant grows in a single patch near the entrance to Gen-an.


Living Unkin (Cherry and Maple)

The unkin (“cloud-brocade”) motif seen in Inuyama ware has a living counterpart at Urakuen. Just north of the white plaster wall near Kō-an, a cherry tree is growing by the path. Its trunk splits into several branches at roughly head height, and in their midst—growing out of the trunk of the cherry—is a Japanese maple tree.

Search