Title Product Innovation and Coastal Trade

  • Ishikawa
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins Regional Specialties
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2022
Associated Tourism Board:
ippanshadanhojin notohanto koikikankokyokai

製品の革新と沿岸地域での交易


(QR code, Room 2)

珠洲の陶工たちは、壺、保存用の瓶、および食べ物を準備するためのすり鉢の製作を専門にしていましたが、同時に興隆しつつある武士階層のための仏像や宗教的な品へと多様化していました。鎌倉時代 (1185~1333年) には、将軍の統治のもと、権力は天皇・貴族から有力武将と武士に移りました。以前は主に朝廷のものだった仏教が、武士と一般の人々の間で人気を高めていました。仏教が田舎に広がると、武士と富農は墓を建てるようになり、仏式の火葬を行うようになりました。珠洲の陶工たちは、甕棺、骨壺、また宗教的な像を作りました。 


仏像は木や石から彫るのが一般的でしたが、珠洲の陶工たちは、12世紀末から13世紀にかけて、粘土を木型に押し込むことで仏像の大量生産を始めました。これらの像は、寺を定期的に訪れるのが難しい地域の村のお堂にまつられていたと考えられています。


能登半島は、北海道と福井の間の日本海沿岸航路上にありました。重くて壊れやすい陶磁器を流通させるには、船で運ぶのが最も便利な方法でした。珠洲焼の現存する例の多くは、珠洲の遺跡から発掘されたものや、難破船から引き上げられたものです。 


珠洲焼は、14世紀までに、日本列島の1/4で流通するようになりました。15世紀後半に珠洲焼は衰退し、製造は止まりました。その正確な理由は不明ですが、越前 (福井県)、常滑 (愛知県)、備前 (岡山県) といった、他の生産中心地の生産性と流通が改善した結果、珠洲焼は市場から追い出されたのかもしれません。

產品創新與沿海地區貿易


珠洲陶工擅長燒製甕、儲藏罐和料理時使用的研缽,但同時也開始為新興的武士階層製作宗教用具和佛像。在鐮倉幕府(1185-1333)的統治下,權力從天皇和貴族轉移至勢力強大的軍閥和武士手中。原本主要興盛於皇家內院的佛教在武士和平民階層中贏得了大量信徒。隨著佛教在全日本的傳播,武士和富農開始建造墓地並選擇依佛教傳統進行火葬。珠洲陶工遂開始製作甕棺、骨灰壇等器皿及各種佛教雕像。

佛像大多以木頭或石頭為材料,但12世紀晚期至13世紀,珠洲陶工開始採用將黏土放入木模壓製的工藝大量製作佛像。據研究,一些偏遠地區的村民難以經常造訪寺廟,便在村中建造了佛堂來供奉這些佛像。

能登半島位於北海道和福井間的日本海航線上,船運是運送質重且易碎陶器的最佳方式。現存的許多珠洲燒器物都來於珠洲遺跡考古發掘,或是從沉船中打撈而來。

14世紀時,珠洲燒的銷售範圍已覆蓋日本列島四分之一國土。但15世紀後半葉,珠洲燒產業一蹶不振,生產難以為繼。造成這一變化的具體原因目前還不太清楚,可能是因為越前(福井縣)、常滑(愛知縣)和備前(岡山縣)等其它產區的陶器產量和銷量猛增,把珠洲燒擠出了市場。

产品创新与沿海地区贸易


珠洲陶工擅长烧制瓮、储藏罐和烹饪时使用的研钵,同时也开始为新兴的武士阶层制作宗教用具和佛像。在镰仓幕府(1185-1333)的统治下,权力从天皇和贵族转移至势力强大的军阀和武士手中。原本主要兴盛于皇家内院的佛教,在武士和平民阶层中也逐步赢得了大量信众。随着佛教在全日本的传播,武士和富农开始建造墓地并选择依照佛教传统进行火葬。于是,珠洲陶工开始制作瓮棺、骨灰坛等器皿及佛教雕像。

佛像大多以木头或石头为材料,但12世纪晚期至13世纪,珠洲陶工开始采用将黏土放入木制模具压制的工艺来大量制作佛像。据研究,一些偏远地区村民难以经常造访寺庙,便在村中建造了佛堂来供奉这些佛像。

能登半岛位于北海道和福井间的日本海航线上,船运是运送较重且易碎陶器的最佳方式。现存的许多珠洲烧器物都来自珠洲遗迹考古发掘,或是从沉船中打捞而来。

14世纪时,珠洲烧的销售范围已覆盖日本列岛四分之一。但15世纪后半叶,珠洲烧产业一蹶不振,生产难以为继。造成这一变化的具体缘由不明,可能是因为越前(福井县)、常滑(爱知县)和备前(冈山县)等其它产区的陶器产量和销量猛增,将珠洲烧挤出了市场。

Product Innovation and Coastal Trade


(QR code, Room 2)


The potters of Suzu specialized in making urns, storage jars, and mortars for food preparation, diversifying also into religious items and Buddhist statuary for the rising samurai class. During the Kamakura period (1185–1333), power shifted from the emperor and nobility to powerful warlords and samurai under shogunal rule. Buddhism, which had largely been the province of the imperial court, grew in popularity among samurai and the general populace. As Buddhism spread to rural areas, samurai and wealthy farmers began to build tombs and choose Buddhist cremations. Suzu potters made burial jars and urns for ashes, along with religious statuary. 


While Buddhist sculptures were commonly carved from wood or stone, the potters of Suzu started to mass-produce Buddhist statues in the late twelfth to thirteenth centuries by pressing clay into wooden molds. It is believed that these statues would have been enshrined in village prayer halls in areas where a temple might be difficult to visit regularly.


The Noto Peninsula was on the shipping route between Hokkaido and Fukui along the Sea of Japan. Shipping was the most convenient way to distribute ceramics, which were both heavy and fragile. Many of the extant examples of Suzu ware were unearthed from sites in Suzu or recovered from shipwrecks. 


By the fourteenth century, Suzu ware was distributed across a quarter of the Japanese archipelago. In the latter half of the fifteenth century, Suzu ware fell into decline, and production was discontinued. Although the exact reasons are unclear, it is possibly the result of improved productivity and distribution in other production centers such as Echizen (Fukui Prefecture), Tokoname (Aichi Prefecture), and Bizen (Okayama Prefecture), forcing Suzu ware out of the market.

Search