Title Echigo-Tsumari Art Triennale

  • Niigata
Topic(s):
Villages/Towns Annual Events
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2023
Associated Tourism Board:
tokamachishi bunka kanko suishin kyogikai

越後妻有アートトリエンナーレ


 大地の芸術祭「越後妻有アートトリエンナーレ」は、十日町と津南町の760平方キロメートルを舞台に、3年に一度開催される野外アートフェスティバルです。2000年に始まって以来、世界最大級の野外アートフェスティバルとなり、雪国新潟を現代アートのダイナミックな中心地にしてきました。


 このフェスティバルはもともと、地方活性化のために企画されました。1950年代以降、全国的に都市化が進み、十日町のような農村地域では人口減少と高齢化が進みました。トリエンナーレは、アート、エコロジー、コミュニティの相互作用を探りながら、新しい地域のアイデンティティ構築を目指しており、アートを美術館の外に持ち出し、屋外空間に持ち込む試みでもありました。このフェスティバルは、自然界と共存する伝統的な集落である山里の生活の魅力と品格を、住民や観光客に再認識させることを企図していました。


 自然との調和をテーマにした、場所特化型のアートインスタレーションは、風景の一部となるように作られています。田んぼや路地、民家や空き家の外面、公園や庭の中の曲がり道に出現し、地域風景の一部として溶け込んでいます。作品の中には機能的で、ベンチや遊び場、物置の役割を果たしているものもあります。また、自然や農業、文化的伝統を強調するものもあります。


 現代アートと伝統的な村の暮らしは、一見相容れないもののように思えるかもしれませんが、両者の根底には協調の精神があります。このことは、フェスティバルの最初の作品のひとつ、ロシア人アーティスト、イリヤ・カバコフとエミリア・カバコフによる「田んぼ」に示されています。伝統的な切り絵(紙を切り抜き、物の形にしたもの)のような形をした細い人物が棚田に立ち、耕し、種をまき、田植えをし、草刈りをし、稲刈りをするという稲作の困難な作業をしています。ある高齢の水田所有者は、長く苦労して耕作してきた水田を先祖の忍耐の象徴と見て、このプロジェクトに貸すことを当初ためらっていました。しかし、アーティストたちとの話し合いの中で、彼は水田を耕し続けることがそのコンセプトの一部であることに気づきました。アート作品の一部として、この土地は彼の引退後も、フェスティバルのボランティアの助けによって耕作され続けるのです。さらに、このアートインスタレーションでは、雪国に住む人々が生きる中で、労働を分担することがいかに重要であったかを伝えています。現在も、この地への訪問者を住民がお茶とおにぎりで出迎え、住民と訪問者のコミュニケーションと相互理解を育んでいます。


 トリエンナーレが始まって以来、クリスチャン・ボルタンスキー、マリーナ・アブラモヴィッチ、蔡國強、ジェームズ・タレルなど、世界中から約1000人以上の著名なアーティストや建築家が参加しています。現在、200を超える常設インスタレーションが田園地帯に点在し、年間を通して来場者を魅了しています。フェスティバル期間中には、さらに仮設作品が追加され、50万人の観客がそれを見るために新潟の山々を訪れます。

越後妻有大地藝術祭


自2000年創辦以來,「越後妻有大地藝術祭」已成為全球規模最大的戶外藝術節之一。它以十日町和津南町的760平方公里土地為展台,每三年舉辦一次,讓新潟(音同「戲」)雪國一舉成為現代藝術的活力發源地。

1950年代以後,日本各地的城市化進程不斷加快,而十日町等地方城市的人口減少和老齡化現象卻日趨嚴重。越後妻有大地藝術祭創辦的初衷,便是為了振興地方活力,希望能透過探索藝術、生態、社區的交匯點,促進形成新的地方特色,同時努力嘗試將藝術帶出美術館,走向公共場域,讓當地居民和遊客重新認識與自然共存的傳統聚落「山里」生活的魅力及尊嚴。

藝術祭遵循「與自然和諧相處」的主題,在一些特定地點把藝術作品融入了周邊景觀。藝術家的作品出現在農田、小巷、民宅和空置的建築外,或蜿蜒於公園和庭園中,成為當地不可分割的一部分。有些作品還可以當作長椅、遊樂場或儲藏室,非常實用;另一些則重點凸顯自然、農業與文化傳統。

乍看之下,當代藝術和傳統鄉村生活毫無關連,但其實透過合作,兩者都能從中獲益。藝術節的首批作品之一、俄羅斯藝術家伊利亞·卡巴科夫(Ilya Kabakov, 1933-2023)和艾米利亞·卡巴科夫(Emilia Kabakov, 1954- )的作品《梯田》就很好地體現了這一點:梯田裡立著形似傳統剪紙人物的瘦長身影,它們正在辛苦耕田、播種、插秧、除草、割稻。年邁的地主一開始並不願意將這塊田地借給藝術家創作,因為他將這片多年辛勤開墾出的水田視為祖先堅韌不拔精神的象徵。然而,隨著和藝術家交流的深入,老人逐漸意識到,這件藝術作品的一大創作理念,便是讓這片水田繼續耕作下去。作為作品的一部分,在他退休後,仍會有藝術祭的義工前來幫忙種地。與此同時,這個藝術裝置也讓人們看到,要在雪國生存發展,分工合作有多麼重要。現在,當地居民們會以茶水和飯糰迎接來訪的客人,這件作品也在不斷促進居民和訪客之間的溝通和相互理解。

克里斯蒂安·波爾坦斯基(Christian Boltanski, 1944-2021)、瑪麗娜·阿布拉莫維奇(Marina Abramović, 1946-))、蔡國強(1957-)、詹姆斯·泰雷爾(James Turrell, 1943- )、草間彌生(1929- )等超過1000位來自世界各地的著名藝術家和建築師,都曾參與大地藝術祭。2018年,中國建築師馬岩松(1975- )和MAD工作室將清津峽健行隧道改造成了「Tunnel of Light」(光之隧道),在日本和全世界都獲得了好評。

如今,一共有200餘處常設藝術裝置分布在鄉村各處,參觀遊客全年絡繹不絕。藝術祭期間還會展出更多限時展出的作品,屆時,將有大約50萬名遊客前來新潟,在群山中欣賞這些作品。

越后妻有大地艺术祭


“越后妻有大地艺术祭”以十日町和津南町的760平方公里土地为展台,每三年举办一次。自2000年创办以来,它已成为全球规模最大的户外艺术节之一,使新潟(音同“戏”)雪国一举成为现代艺术的活力策源地。

创办艺术祭的初衷是为了振兴地方活力。20世纪50年代以后,日本各地的城市化进程不断加快,而十日町等地方城市的人口减少和老龄化现象却日趋严重。越后妻有大地艺术祭旨在通过探索艺术、生态、社区的交汇点,促进形成新的地域特色,并努力尝试将艺术从美术馆带到公共空间,让本地居民和游客重新认识与自然共存的传统村落“山里”生活之魅力及尊严。

艺术祭遵循“与自然和谐相处”这一主题,在一些特定地点,将艺术装置融入周边景观。艺术作品出现在农田、小巷、民宅和空置的建筑外,或蜿蜒于公园和庭园中,成为当地不可分割的一部分。有些作品非常实用,可以当作长椅、游乐场或储藏小屋;另一些则着力于凸显自然、农业与文化传统。

当代艺术与传统乡村生活看似格格不入,两者却都能从合作中受益。艺术祭的首批作品之一、俄罗斯艺术家伊利亚·卡巴科夫(Ilya Kabakov, 1933-2023)和艾米利亚·卡巴科夫(Emilia Kabakov, 1954- )的作品《梯田》就很好地体现了这一点:梯田里立着形似传统剪纸人物的瘦长身影,它们正在辛苦耕田、播种、插秧、除草、割稻。年迈的土地主人起初并不情愿将这片土地借给这个艺术项目,因为他把多年辛勤开垦出的稻田视作祖先坚韧不拔精神的象征。但老人在与艺术家们的交流中逐渐意识到,让这片稻田继续耕作下去就是艺术作品的一大创作理念。作为作品的一部分,即便在他退休后,仍会有艺术祭的志愿者前来帮忙耕种。与此同时,这个艺术装置还让人们看到,要在雪国生存发展,分工合作是多么重要。如今,居民们会用茶水和饭团迎接来访的客人,这件作品也在继续促进着居民和来访者之间的沟通和相互理解。

艺术祭开始以来,已经有克里斯汀安·波尔坦斯基(Christian Boltanski, 1944-2021)、玛丽娜·阿布拉莫维奇(Marina Abramović, 1946-)、蔡国强(1957-)、詹姆斯·泰雷尔(James Turrell, 1943- )、草间弥生(1929- )等来自世界各地的千余位著名艺术家和建筑师参与其中。2018年,中国建筑设计师马岩松(1975- )和MAD工作室将清津峡步行隧道改造成了“Tunnel of Light”(光之隧道),在日本乃至世界都获得了好评。

现今共有200余处常设艺术装置分布在乡村各处,参观者全年络绎不绝。艺术祭期间还会增添更多限时展出的作品,届时将有约50万名观众前来新潟群山观赏这些作品。

에치고쓰마리 아트 트리엔날레


 대지의 예술제 ‘에치고쓰마리 아트 트리엔날레’는 도카마치와 쓰난마치를 포함한 760km2의 광활한 지역을 무대로 3년마다 한 번씩 열리는 야외 아트 페스티벌입니다. 2000년에 시작된 이래 세계 최대 규모의 야외 아트 페스티벌로 자리 잡으며, 눈의 고장 니가타를 역동적인 현대예술의 중심지로 변화시켜 왔습니다.


 이 페스티벌은 원래 지역 활성화를 목적으로 기획되었습니다. 1950년대 이후 일본 전역에서 도시화가 진행되면서 도카마치와 같은 농촌지역에서는 인구감소와 고령화가 가속화되었습니다. 트리엔날레는 예술, 생태 그리고 커뮤니티의 상호작용을 탐구하고, 새로운 지역 정체성을 구축하는 것을 목표로 하는데, 이는 예술을 미술관이라는 틀에서 벗어나 야외공간으로 나오게 한 시도이기도 했습니다. 이 페스티벌은 자연과 공존하는 전통적인 산간마을의 생활에 대한 매력과 품격을 주민과 관광객에게 재인식시키기 위해 기획되었습니다.


 자연과의 조화를 주제로 한 장소 특화형 아트 설치물은 풍경의 일부가 되도록 만들어져 있습니다. 논밭이나 골목길, 민가와 빈 집의 외관, 공원과 정원 안의 굽잇길 등에 설치되어 지역 풍경의 일부로 자연스럽게 녹아들어 있습니다. 설치물 중에는 벤치나 놀이터, 창고처럼 기능적인 역할을 하는 것도 있습니다. 또, 자연이나 농업, 문화적 전통을 강조하는 작품도 있습니다.


 현대예술과 전통적인 마을의 생활은 언뜻 보기에는 서로 어울리지 않는 것처럼 보일 수도 있지만, 이 둘의 근저에는 조화의 정신이 깔려 있습니다. 이는 페스티벌의 초기 작품 중 하나인 러시아 출신 예술가 일리야 카바코프와 에밀리아 카바코프가 만든 ‘논’이라는 작품에서도 잘 나타나 있습니다. 이 작품에서는 전통적인 기리에(종이를 오려 내어 사물의 형태로 만든 것) 같은 형상을 한 마른 인물이 계단식 논에 서서 땅을 갈고, 씨를 뿌리고, 모를 심고, 풀을 베고, 벼를 수확하는 벼농사의 고된 작업을 하고 있습니다. 어느 고령의 논 소유자는 오랜 세월 힘겹게 가꿔온 논을 조상들의 인내의 상징으로 여기며, 이 프로젝트에 논을 빌려주는 것을 처음에는 주저했습니다. 그러나 예술가들과의 대화를 통해 논을 계속 경작하는 것이 이 작품의 콘셉트 중 하나라는 것을 깨달았습니다. 예술작품의 일부로서 이 땅은 그가 은퇴한 후에도 페스티벌 자원봉사자들의 도움으로 계속 경작되고 있습니다. 또한 이 설치물은 눈의 고장에서 살아온 사람들이 노동을 분담하며 살아가는 것이 얼마나 중요한지를 잘 보여줍니다. 지금도 주민들은 이 지역을 방문하는 사람들에게 차와 주먹밥을 대접하며, 소통과 상호이해의 기회를 만들어 가고 있습니다.


 트리엔날레가 시작된 이래로 크리스티앙 볼탕스키, 마리나 아브라모비치, 차이 구어 치앙, 제임스 터렐 등 세계 각지에서 약 1,000명 이상의 저명한 예술가와 건축가가 이 행사에 참여했습니다. 현재 200개가 넘는 상설 설치물이 농촌지역 곳곳에 설치되어 있으며, 일년 내내 방문객을 매료시키고 있습니다. 페스티벌 기간 동안에는 추가로 임시 설치 작품이 더해지는데, 이를 보기 위해 50만 명의 관람객이 니가타의 산간지역을 찾습니다.

Echigo-Tsumari Art Triennale


The Echigo-Tsumari Art Triennale is an outdoor art festival held every three years in and around Tokamachi and Tsunan—an area totaling 760 square kilometers. Since its launch in 2000, it has become one of the world’s largest outdoor art festivals and has made Niigata’s snow country a dynamic center for contemporary art.


The festival was originally conceived as a revitalization effort. Since the 1950s, countrywide urbanization has led to the shrinking and aging of populations in rural areas like Tokamachi. The Triennale was created to forge a new regional identity by exploring the intersection of art, ecology, and community; it was also an effort to bring art outside of the museum and into public spaces. The festival was intended to remind residents and visitors alike of the charm and dignity of life in yamazato, traditional villages that co-exist with the natural world.


In keeping with a theme of harmony with nature, site-specific art installations are created to be part of the landscape itself. They appear in rice fields and alleyways, outside homes and vacant buildings, and winding through parks and gardens to become a seamless part of the local tapestry. Some of the works are functional, serving as benches, playgrounds, or storage sheds. Others highlight nature, agriculture, or cultural traditions.


Contemporary art and traditional village lifestyles may seem at odds, but both benefit from a spirit of collaboration. This is exemplified by one of the festival’s first works: The Rice Field (2000) by Russian artists Ilya and Emilia Kabakov. Thin figures shaped like traditional paper cutouts stand in terraced rice fields, engaged in the difficult work of rice cultivation: tilling, seeding, planting, mowing, and harvesting. The elderly owner of the land was initially hesitant to lend it to the project, seeing the long and laboriously cultivated paddies as a symbol of his ancestors’ perseverance. However, in discussion with the artists, he realized the ongoing cultivation of the paddies was part of the concept. The land would continue to be farmed with the assistance of festival volunteers, even after his retirement. In addition, the art installation communicates how central shared labor has been to human survival in snow country. Today, residents often greet visitors to the site with tea and rice balls, and the work continues to foster communication and mutual understanding between residents and visitors.


Since its inception, some 1,000 preeminent artists and architects from around the world have taken part in the Triennale, including noted names such as Christian Boltanski, Marina Abramović, Cai Guo-Qiang, James Turrell, and many others. More than 200 permanent installations now dot the countryside, attracting visitors year-round. During the festival, additional temporary works are installed, and half a million visitors make their way to the mountains of Niigata to see them.

Search