Title Former Kasamatsu Residence

  • Wakayama
Topic(s):
Villages/Towns Public Works & Institutions (Museums, etc.)
Medium/Media of Use:
App, QR code, etc.
Text Length:
≤250 Words
FY Prepared:
2024
Associated Tourism Board:
Aridagawacho

旧笠松家住宅


この古民家は、19世紀後半に建てられたもので、庄屋、笠松佐太夫(1598-1673)の親族のものであった。彼の革新的な開発事業は有田川町の生活を今もなお支え続けている。


この邸宅が建てられた当時、周辺の村は20軒ほどの農家と製紙業を営む家々で構成されていた。笠松家が尊敬を集めていたことは、敷地の広さと立地の良さにも表れている。敷地は日当たりがよく、野菜を育てるのに適しており、周囲の山が風を遮ってくれる。敷地内には小川が流れ、あらぎ島の田んぼへのアクセスも良い。


建物は母屋、土蔵、長屋があり、当時の住宅の一般的な建築様式である。母屋は藁葺き屋根で、冬に雪が積もらないように設計されている。この家の最も珍しい特徴は、近くの小川を家に向かって迂回させ、台所から養魚池に流す画期的な配管システムである。新鮮な水が絶え間なく流れ込み、食べ物の廃棄物や皿洗いの水が魚の餌となる。


現在、笠松邸は有田川町の伝統的な田舎暮らしを体験できる貸し宿泊施設となっている。室内に水道を引き込むなど近代的な設備が追加された一方で、母屋は、土間続きの玄関、木彫りの欄間、畳敷きの部屋など、典型的な古民家の特徴を保っている。

笠松舊宅


這棟十九世紀末的古民家(傳統鄉村住所)屬於村長的笠松左太夫(1598-1673)的親戚所擁有。笠松村長主導的發展企劃持續造福有田川町。


建造住所的時候,周圍的村落由大約20戶從事農業和造紙業的居民組成。住所大範圍的佔地面積及優越的地點,不難看出笠松家有著備受尊崇的地位。該地段日照充足,適合種植蔬菜,周圍的山群又能擋住風勢。一條小溪流經該地段,亦可輕鬆到達蘭島稻田。


住所的主屋、倉庫和排屋都是當時典型的住宅結構。主屋採用傾斜的茅草屋頂,防止冬季積雪。這棟房屋最有別於一般的特點是創新的管道系統,將附近溪流的水引入廚房區域,並引出至魚池。溪流水源不斷地流經管道系統,又能帶走食物殘渣養魚。


笠松宅現在是民宿,開放給遊客租借,讓他們體驗有田川町的傳統鄉村生活。雖然增加了室內自來水等現代化便利設施,但主屋仍保留著古民家的典型特徵,包括以泥土鋪設的玄關、雕花木製氣窗,還有榻榻米鋪設的房間。

笠松故居


这栋19世纪晚期的传统乡村住宅(古民家)为村长笠松左太夫(1598-1673)的亲戚所有,笠松村长当年开发的项目为有田川的后续发展奠定了重要基础。


住宅建成时,其附近大约有20户从事农业和造纸的家庭。这栋住宅的面积之大、地理位置之优越,体现了笠松家族受人尊敬的地位。它所在地段阳光充足,适合种植蔬菜,周围的群山为其遮风挡雨,毗邻一条淡水溪流而立,便于前往兰岛稻田。


住宅的主屋、仓库和排屋都采用典型的传统住宅结构,主屋的茅草屋顶陡峭倾斜,可防止冬季积雪。它配备了一个独特的管道系统,可以将附近的淡水溪流引入厨房,然后流向鱼塘。淡水源源不断流经管道系统,还能将食物残渣送至鱼塘喂鱼。


笠松故居现对外出租,让游客们可以真切体验有田川的传统乡村生活。虽然安装了室内管道等现代设施,但主屋仍保留了典型的古民家特色,包括夯土玄关、木雕横梁和房间中的榻榻米地板。

구 가사마쓰 가옥


19세기 후반에 지어진 이 고민가(古民家)는 마을 촌장이었던 가사마쓰 사타유(1598~1673)의 친척 소유였습니다. 가사마쓰의 혁신적인 개발사업은 아직까지도 여전히 아리다가와 마을의 생활을 뒷받침하고 있습니다.


이 가옥이 지어졌을 당시, 주변 마을은 농업 및 제지에 종사하는 약 20가구로 이루어져 있었습니다. 가사마쓰 가문이 존경받는 지위에 있었다는 사실은 가옥의 크기와 유리한 입지에 잘 나타나 있습니다. 작은 터는 채소를 기를 수 있게 햇빛이 충분히 들어오고 주변 산에서 불어오는 바람의 영향도 받지 않습니다. 담수가 흐르는 개울도 있고, 아라기지마의 논에 가기에도 편리한 위치입니다.


가옥은 안채, 곳간, 연립 주택으로 구성되어 있으며 당시 주택의 일반적인 구조입니다. 안채의 초가 지붕은 경사가 가팔라 겨울에 눈이 쌓이지 않도록 설계되어 있습니다. 이 집의 가장 특이한 특징은 획기적인 배관 시스템입니다. 이 시스템은 인근의 깨끗한 개울물을 부엌으로 끌어들여 사용한 물은 양어장으로 흘려 보냅니다. 이 시스템을 통해 깨끗한 물이 계속 흘러 들어오고, 음식물 쓰레기와 설거지에 사용한 물은 흘려 내보내 물고기의 먹이가 됩니다.


오늘날, 아리다가와의 전통적인 시골 생활을 체험하고 싶은 방문객은 가사마쓰 가옥에서 묵을 수 있습니다. 실내 배관과 같은 현대적인 설비가 추가되긴 했지만, 안채는 흙을 다져 만든 현관, 목각 가로대, 다다미방 등 전형적인 고민가의 특징이 보존되어 있습니다.

Former Kasamatsu Residence


This late nineteenth-century kominka (traditional country residence) belonged to relatives of the village headman Kasamatsu Satayū (1598–1673), whose development projects continue to underpin life in Aridagawa.


When this residence was built, the surrounding village consisted of around 20 farming and papermaking households. The Kasamatsu family’s respected position is evident in the large size and advantageous location of the property. The plot receives plenty of sunlight for growing vegetables and is sheltered from the wind by the surrounding mountains. It also has a freshwater stream and easy access to the rice paddies at Aragijima.


The residence’s main house, storehouse, and rowhouse are typical structures found in homes from that time. The main house has a steeply slanted thatched roof that is designed to prevent snow accumulation in winter. The most unusual feature of the house is an innovative plumbing system that diverts the nearby freshwater stream into the kitchen area and out into a fishpond. Fresh water flows through the system continuously, carrying food waste and wash water out to feed the fish.


Today, the Kasamatsu residence is rented out to visitors who wish to experience traditional country life in Aridagawa. While modern conveniences like indoor plumbing have been added to the property, the main house retains its typical kominka features, including a packed-earth entryway, carved wooden transoms, and tatami-floored rooms.

Search