Title Hagino-o Kofun

  • Fukuoka
Topic(s):
Historic Sites/Castle Ruins
Medium/Media of Use:
Web Page
Text Length:
251-500
FY Prepared:
2024
Associated Tourism Board:
Omutashi

萩ノ尾古墳


萩ノ尾古墳は6世紀後半のものと推定され、大牟田市の南部の丘陵にある。東西15m、南北19m、高さ4mの規模を誇る。入り口は西向きで長さ8.2m、玄室は東向きである。内部のドーム型の石室は奥行き2.9メートル、幅2.6メートル、高さ3メートルで、凝灰岩の巨石で覆われている。この規模から、萩ノ尾はかなりの影響力を持った人物の墓であったと考えられている。


この古墳は数世紀前に開墳されているため副葬品は残っていないが、石室の壁画は注目に値する。船や盾、幾何学模様が、赤い酸化鉄顔料で壁に描かれている。江戸時代(1603年~1867年)に古墳内に安置された仏教の観音菩薩と弁財天の像2体が、現在、入口の外にある建物内に展示されている。観音像には17世紀初頭の銘が刻まれている。


萩ノ尾古墳は国の史跡に指定されており、壁画を保護するために、玄室の扉は鍵がかけられている。壁画を見るには、萩ノ尾バス停近くの「フードショップ平山」で鍵を借りる必要がある。


潜塚古墳

潜塚古墳は、大牟田市の南西に位置する直径約30メートル、高さ約7メートルの円墳である。1959年に発見された。副葬品から4世紀に造られたと考えられている。九州で非常に古い古墳のひとつである。


発掘調査により、南北方向に置かれ、頭部が北を向くように置かれた2つの棺が発見された。東側に置かれた古い方の棺は凝灰岩製で、西側に置かれた2つ目の棺は砂岩製であった。管玉、陶器の破片、金属製の矢じり、鉄剣、その他の金属製品が、棺とその周辺から発見されている。2世紀前半から半ばにかけて中国で製造された銅鏡も、両方の棺から発見されています。


潜塚古墳は国の史跡に指定されており、副葬品は三池カルタ・歴史資料館で展示されている。


黒崎観世音塚古墳

黒崎観世音塚古墳は1994年に発見され、4世紀に築造された。黒崎山の標高58メートル地点にあり、有明海を望む場所に築造された前方後円墳としては最大規模を誇る。石室は未調査のままだが、古墳の石材は熊本で切り出されたもので、専門家は有力な指導者が埋葬されていると推測している。古墳の高さは10メートル、長さ100メートル、最も幅が広いところで幅は36メートルである。円形部分の直径は27メートルである。


また、古墳の頂上からは、平安時代(794年~1185年)の銅製と土製の空の経筒発見された。12世紀には、病気や災害、悪霊を鎮めるために経典が埋められていた。紙製の経典は容器の中で朽ち果てたものと考えられている。


現在、古墳の頂上には、古墳の名称の由来となった観音菩薩を祀る小さな仏教寺院が建っている。黒崎観世音塚古墳は、福岡県の重要文化財に指定されている。

萩之尾古墳


萩之尾古墳據信建於六世紀晚期,座落於大牟田市南部的一座丘陵地。墳地東西長15公尺,南北長19公尺,高4公尺。8.2公尺的入口走道面向西方,墓室則面向東方。內部的圓頂墓室深2.9公尺、寬2.6公尺、高3公尺,以凝灰岩巨石砌成。從如此規模可推測,下葬在萩之尾古墳的人物可能在當時很有影響力。


這座古墳在幾世紀以前就已開墳,因此沒有留下任何陪葬品,然而墓室內的壁畫卻相當值得關注。壁畫以紅色的鐵氧化顏料,繪製了船隻、盾牌和幾何圖案。江戶時代(1603–1867年),古墳內曾經供奉兩尊佛像,一尊是象徵慈悲的觀音菩薩,一尊是象徵財運的弁財天,現在則擺放在古墳入口外側的建築內展示。觀音像上刻有十七世紀初的銘文。


萩之尾古墳經指定為國家古蹟,而為了保護壁畫,通往墓室的門口已經上鎖。若要參觀壁畫,遊客可向位於萩之尾公車站附近的「平山雜貨店」借用進入墓室的鑰匙。


潛塚古墳

潛塚古墳是一座圓形古墳,直徑約30公尺,高7公尺,位於大牟田市西南部。這座古墳於1959年被發現,專家從內部陪葬品推測它建造於四世紀,是九州最古老的古墳之一。


考古挖掘發現了兩具棺木,皆沿南北軸線排列,頭部朝北。東側的棺木較舊,由凝灰岩製成,西側的另一具則由砂岩製成。從棺木裡外出土的文物有管玉、陶器碎片、金屬箭頭、鐵劍和其他金屬製品。此外,兩具棺內也都發現了二世紀初期至中期中國製造的銅鏡。


潛塚古墳已列為國家指定古蹟,其中的陪葬品則放在三池紙牌與歷史資料館展示。


黑崎觀世音塚古墳

黑崎觀世音塚古墳於1994年被發現,推測建於四世紀。古墳建於黑崎山海拔58公尺處,是面向有明海的鑰匙孔形古墳中最大的一座。它的墓室尚未經發掘,但建造所用的石材來自熊本,專家推測埋葬在墓中的人在當時是極具影響力的領袖人物。古墳高10公尺,長100公尺,最寬處達36公尺,其圓形部分的直徑則為27公尺。


在古墳的頂部,發現了平安時代(794–1185年)的銅製與陶製經文容器,但內部空無一物。在十二世紀,人們埋藏經書是為了預防疾病、避免災害、鎮壓邪靈。研究認為,容器內的紙質經文已經腐爛消失了。


如今,古墳頂部建有一座供奉觀音菩薩的小型佛寺,古墳的名稱便由此而來。黑崎觀世音塚古墳已由福岡縣指定為重要文化財。

萩之尾古坟


萩之尾古坟据推测建于六世纪末,位于大牟田市南部的一座山丘上。该古坟东西长15米,南北宽19米,高4米。长达8.2米的墓道入口朝西,墓室朝东。内部的圆顶墓室纵深2.9米,宽2.6米,高3米,用凝灰岩巨石砌成。从规模来看,萩之尾古坟应该是埋葬了一位极具影响力的大人物。


这座古坟在几个世纪前就被打开过,没有留下任何随葬品,但其墓室内的壁画值得关注。壁面上用赤铁矿颜料绘制了船只、盾牌和几何图案等图像。江户时代(1603-1867)安置在古坟中的两尊佛像——慈悲菩萨观音和与吉运相关的弁财天——现已移至入口外的一座建筑内展示。观音像上刻有十七世纪初的铭文。


萩之尾古坟已被列为日本国家历史遗迹,为保护壁画,从参观室通往墓室的大门已被锁住。游客如要观看壁画,可以从萩之尾巴士站附近的“平山食品店”借用参观室的钥匙。


潜冢古坟

潜冢古坟是一座直径约30米、高7米的圆形古坟,位于大牟田市西南部。该古坟于1959年被发现。根据其中出土的随葬品,专家判断其建于4世纪。潜冢古坟是九州地区最古老的古坟之一。


考古发掘显示,古坟内有两具棺椁,呈南北方向排列,死者头部朝北。东侧较早的棺木由凝灰岩制成,西侧的第二具棺木则由砂岩制成。在这些棺椁内外都发现了管玉、陶器碎片、金属箭镞和铁剑,以及其他金属器物。此外,两具棺椁中还出土了2世纪初至中期制造的中国铜镜。


潜冢古坟已被列为国家历史遗迹,其出土文物现于三池纸牌历史资料馆展出。


黑崎观世音冢古坟

黑崎观世音冢古坟于1994年被发现,年代可追溯至4世纪。该古坟建在海拔58米的黑崎山上,是可俯瞰有明海的前方后圆坟中最大的一座。墓室至今尚未进行考古调查,但其建造所用石材来自熊本,专家推测其中埋葬着一位有影响力的统治者。古坟高10米,长100米,最宽处达36米,圆形部分直径为27米。


在古坟顶部发现了平安时代(794-1185)的铜质和陶质空经筒。在12世纪,人们埋藏经文是为了驱除疾病、灾害和邪祟。据推测,经筒内的纸质经文应已随时间流逝而腐朽消失了。


现在,古坟顶部矗立着一座供奉观音菩萨的小型佛寺,古坟也因此得名。黑崎观世音冢古坟已被福冈县列为重要文化财产。

하기노오 고분


6세기 후반에 만들어진 것으로 추정되는 하기노오 고분은 오무타 남부의 언덕 위에 세워져 있습니다. 동서 15m, 남북 19m, 높이 4m의 규모를 자랑합니다. 길이가 8.2m인 입구는 서쪽을, 묘실은 동쪽을 향해 있습니다. 반구형 내부 공간은 깊이 2.9m, 너비 2.6m, 높이 3m이며 응회암 거석으로 덮여 있습니다. 고분의 규모를 고려할 때, 하기노오는 상당한 영향력을 지닌 이가 매장되었던 곳으로 여겨집니다.


고분은 몇 세기 전에 개방되었고 남아 있는 부장품은 없지만, 묘실 안에 벽화가 있다는 점은 주목할 만합니다. 벽에는 붉은 산화철 안료로 선박과 방패, 기하학적인 패턴이 그려져 있습니다. 에도 시대(1603~1867)에는 자비의 보살인 관음보살, 행운과 연관이 있는 벤자이텐, 이 두 불교의 신을 표현한 불상이 고분 안에 있었으나 지금은 입구 바깥의 건물에 전시되어 있습니다. 관음보살상에는 17세기 초에 새겨진 글귀가 있습니다.


하기노오 고분은 국가 사적으로 지정되었으며, 벽화를 보호하기 위해 묘실로 가는 문은 잠겨 있습니다. 벽화를 보고 싶은 방문객은 하기노오 버스 정류장 근처에 있는 ‘푸드숍 히라야마’에서 열쇠를 빌려야 합니다.


구구리즈카 고분

구구리즈카 고분은 직경 약 30m, 높이 7m의 원형 고분으로, 오무타 남서부에 위치해 있으며 1959년에 발견되었습니다. 전문가들은 부장품을 기반으로 이 고분이 4세기에 만들어졌을 것으로 추정합니다. 구구리즈카 고분은 규슈에 있는 가장 오래된 고분 중 하나입니다.


발굴 조사에서 관 2개가 발견되었는데, 머리는 북쪽을 향한 채 남북 방향으로 놓여 있었습니다. 동쪽을 향해 있는 더 오래된 관은 응회암으로, 서쪽을 향해 있는 두 번째 관은 사암으로 제작되었습니다. 관 내부와 주변에서 대롱옥, 도자기 조각, 금속 화살촉, 철검과 다른 금속 제품들이 발견되었습니다. 2개의 관에서는 2세기 초중반에 중국에서 제작된 구리 거울도 발견되었습니다.


구구리즈카 고분은 국가 사적으로 지정되었으며, 부장품은 미이케 카르타 역사자료관에 전시되어 있습니다.


구로사키 간논즈카 고분

구로사키 간논즈카 고분은 1994년에 발견되었으며 4세기에 만들어졌습니다. 구로사키야마 산 고도 58m 위치에 지어진 최대 규모의 전방후원형 고분으로 아리아케해가 내려다보입니다. 묘실은 여전히 미지의 영역이지만 고분을 지을 때 사용된 석재는 구마모토산입니다. 전문가들은 이 고분에 매장된 이가 영향력 있는 지도자였을 것으로 추정합니다. 이 고분은 높이 10m, 길이 100m, 너비 36m(가장 넓은 부분)입니다. 원형 부분의 직경은 27m입니다.


고분 맨 위에 있던 경전 통은 헤이안 시대(794~1185)에 구리와 점토로 제작한 것으로 발견 당시에는 비어 있었습니다. 12세기에는 질병을 예방하고, 재해를 막고, 악령을 진정시키기 위해 경전을 함께 묻었습니다. 통 안에 있던 종이 경전은 썩어 없어졌을 것으로 추정됩니다.


현재 고분 꼭대기에는 고분의 이름이 유래된 관음보살을 모신 작은 불교 사찰이 있습니다. 후쿠오카현은 구로사키 간논즈카 고분을 중요문화재로 지정했습니다.

Hagino-o Kofun


The Hagino-o Kofun, which is believed to date to the late sixth century, stands on a hill in the southern part of Ōmuta. It measures 15 meters east to west, 19 meters north to south, and 4 meters tall. The 8.2-meter-long entrance faces west, and the burial chamber faces east. The domed chamber inside is 2.9 meters deep, 2.6 meters wide, and 3 meters tall and is lined with tuff megaliths. Given its size, Hagino-o is thought to have interred someone who possessed considerable influence.


The burial mound was opened centuries ago, and no funerary items remain, but it is noteworthy for the murals in its burial chamber. Ships, shields, and geometric patterns were drawn on the walls with a red iron oxide pigment. Two statues of Buddhist deities—Kannon, the bodhisattva of compassion, and Benzaiten, a deity associated with good fortune—that were placed in the kofun during the Edo period (1603–1867) are now displayed in a building outside the entrance. The Kannon statue bears inscriptions from the early seventeenth century.


The Hagino-o Kofun has been designated a National Historical Site, and the door from the viewing chamber to the burial chamber is locked to protect the murals. To view the murals, visitors may borrow a key to the viewing chamber from Food Shop Hirayama, near the Hagino-o bus stop.


Kugurizuka Kofun

The Kugurizuka Kofun is a circular burial mound about 30 meters in diameter and 7 meters tall, located in southwest Ōmuta. It was discovered in 1959. Based on the funerary items inside, experts believe it was built in the fourth century. The Kugurizuka Kofun is one of the oldest burial mounds in Kyushu.


Excavations have revealed two coffins, laid on a north-south axis with their heads pointing north. The older coffin, to the east, was made of tuff. The second, to the west, was made of sandstone. Pipe beads, pottery sherds, metal arrowheads, and an iron sword, along with other metal objects, were found in and around the coffins. Copper mirrors made in China in the early to mid-second century were also found in both coffins.


The Kugurizuka Kofun has been designated a National Historical Site, and its burial goods are exhibited at the Miike Playing Cards and History Material Museum.


Kurosaki Kanzeonzuka Kofun

The Kurosaki Kanzeonzuka Kofun was discovered in 1994 and has been dated to the fourth century. It was built at an elevation of 58 meters on Mt. Kurosaki and is the largest keyhole-shaped burial mound that overlooks the Ariake Sea. The burial chamber remains unexplored, but the stones used in its construction are from Kumamoto, and experts surmise that an influential leader is buried inside it. The kofun is 10 meters tall, 100 meters long, and 36 meters wide at its widest point. Its circular portion is 27 meters in diameter.


Empty copper and clay sutra containers from the Heian period (794–1185) were discovered at the top of the kofun. In the twelfth century, sutras were buried to prevent illness, avert disasters, and quell evil spirits. It is thought that the paper sutras rotted away inside their containers.


A small Buddhist temple dedicated to the bodhisattva Kannon, from which the mound’s name is derived, now stands at the mound’s peak. The Kurosaki Kanzeonzuka Kofun has been designated an Important Cultural Property by Fukuoka Prefecture.

Search